2 Corinthians 11:20

<< 2 Corinthians 11:20 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
For you tolerate it if anyone enslaves you, anyone devours you, anyone takes advantage of you, anyone exalts himself, anyone hits you in the face.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
.......................................................
2 Corintios 11:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno se aprovecha de vosotros, si alguno se exalta a sí mismo, si alguno os golpea en el rostro.
.......................................................
2 Korinther 11:20 German: Luther (1912)
.......................................................
Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand gefangennimmt, so jemand euch trotzt, so euch jemand ins Angesicht streicht.
.......................................................
2 Corinthiens 11:20 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un est arrogant, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le supportez.
.......................................................
歌 林 多 後 書 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
假 若 有 人 强 你 们 作 奴 仆 , 或 侵 吞 你 们 , 或 掳 掠 你 们 , 或 侮 慢 你 们 , 或 打 你 们 的 脸 , 你 们 都 能 忍 耐 他 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive , if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour you, if any one get your money, if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive, if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
When someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
For ye suffer even if a man bring you into bondage: if a man devour: if a man take: if a man exalt himself: if a man smite you on the face.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
For you tolerate it, if any one enslaves you, lives at your expense, makes off with your property, gives himself airs, or strikes you on the face.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For ye suffer, if a man bringeth you into bondage, if a man devoureth you, if a man taketh from you, if a man exalteth himself, if a man smiteth you on the face.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;

.......................................................
2 e Koristasve 11:20 Albanian
.......................................................
Sepse tashmë ju duroni, nëse dikush ju robëron, nëse dikush ju gllabëron, nëse dikush ju grabit, nëse dikush krenohet, nëse dikush ju godet në fytyrë.
.......................................................
2ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 11:20 Amharic NT
.......................................................
ማንም ባሪያዎች ቢያደርጋችሁ፥ ማንም ቢበላችሁ፥ ማንም ቢቀማችሁ፥ ማንም ቢኮራባችሁ፥ ማንም ፊታችሁን በጥፊ ቢመታችሁ ትታገሣላችሁና።
.......................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:20 Armenian (Western): NT
.......................................................
Որովհետեւ կը հանդուրժէք, եթէ մէկը ստրուկ ընէ ձեզ, եթէ մէկը լափէ ձեր ստացուածքը, եթէ մէկը բան մը առնէ ձեզմէ, եթէ մէկը պանծացնէ ինքզինք, եթէ մէկը զարնէ ձեր երեսին:
.......................................................
2 Corinthianoetara. 11:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Ecen suffritzen duçue baldin nehorc suiectionetan eçarten baçaituztez, baldin nehorc iresten baçaituztez, baldin nehorc çuena edequiten badrauçue, baldin nehor gaineancen bada, baldin nehorc beguithartean ioiten baçaituztez.
.......................................................
2 Коринтяни 11:20 Bulgarian
.......................................................
понеже търпите, ако някой ви заробва, ако ви изпояжда, ако ви обира, ако се превъзнася, ако ви бие по лицето.
.......................................................
歌 林 多 後 書 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
假 若 有 人 強 你 們 作 奴 僕 , 或 侵 吞 你 們 , 或 擄 掠 你 們 , 或 侮 慢 你 們 , 或 打 你 們 的 臉 , 你 們 都 能 忍 耐 他 。
.......................................................
歌 林 多 後 書 11:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
如果有人奴役你們,侵吞、榨取你們,向你們趾高氣揚,打你們的臉,你們就容忍吧!
.......................................................
歌 林 多 後 書 11:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
.......................................................
Druga poslanica Korinæanima 11:20 Croatian Bible
.......................................................
Da, podnosÄite ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije.
.......................................................
Druhá Korintským 11:20 Czech BKR
.......................................................
Nebo snesete i to, by vás kdo v službu podrobil, by kdo zžíral, by kdo bral, by se kdo pozdvihoval, by vás kdo v tvář bil.
.......................................................
2 Korinterne 11:20 Danish
.......................................................
I finde eder jo i, om nogen gør eder til Trælle, om nogen æder eder op, om nogen tager til sig, om nogen ophøjer sig, om nogen slår eder i Ansigtet.
.......................................................
2 Corinthiër 11:20 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Want gij verdraagt het, zo u iemand dienstbaar maakt, zo u iemand opeet, zo iemand van u neemt, zo zich iemand verheft, zo u iemand in het aangezicht slaat.
.......................................................
2 Korintusi 11:20 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mert eltûritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket.
.......................................................
Al la korintanoj 2 11:20 Esperanto
.......................................................
CXar vi toleras homon, se li vin sklavigas, se li vin formangxas, se li vin kaptas, se li sin altigas, se li batas al vi la vizagxon.
.......................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:20 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Te kärsitte, jos joku teitä orjuuteen vaatii, jos joku teitä syö, jos joku teiltä jotakin ottaa, jos joku itsensä korottaa, jos joku teitä lyö kasvoille.
.......................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Tehän suvaitsette, että joku teidät orjuuttaa, että joku teidät syö puhtaaksi, että joku teidät saa saaliiksensa, että joku itsensä korottaa, että joku lyö teitä kasvoihin.
.......................................................
2 Corinthiens 11:20 French: Darby
.......................................................
Car si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un prend votre bien, si quelqu'un s'élève, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le supportez.
.......................................................
2 Corinthiens 11:20 French: Martin (1744)
.......................................................
Même si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous mange, si quelqu'un prend [votre bien], si quelqu'un s'élève [sur vous], si quelqu'un vous frappe au visage, vous le souffrez.
.......................................................
2 Corinthiens 11:20 French: Ostervald (1744)
.......................................................
En effet, si quelqu'un vous assujettit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un s'élève, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le souffrez.
.......................................................
2 Korinther 11:20 German: Luther (1545)
.......................................................
Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand nimmt, so jemand euch trotzet, so euch jemand in das Angesicht streicht.
.......................................................
2 Korinther 11:20 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Denn ihr ertraget es, wenn jemand euch knechtet, wenn jemand euch aufzehrt, wenn jemand von euch nimmt, wenn jemand sich überhebt, wenn jemand euch ins Gesicht schlägt.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις ὑμᾶς εἰς πρόσωπον δέρει.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ εἴ τις κατεσθίει εἴ τις λαμβάνει εἴ τις ἐπαίρεται εἴ τις ὑμᾶς εἰς πρόσωπον δέρει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις υμας εις προσωπον δερει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις υμας εις προσωπον δερει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις υμας εις προσωπον δερει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει
.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis eis prosōpon umas derei
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis eis prosOpon umas derei

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis umas eis prosōpon derei
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis umas eis prosOpon derei

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis umas eis prosōpon derei
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis umas eis prosOpon derei

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis umas eis prosōpon derei
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis umas eis prosOpon derei

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis eis prosōpon umas derei
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis eis prosOpon umas derei

.......................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis eis prosōpon umas derei
anechesthe gar ei tis umas katadouloi ei tis katesthiei ei tis lambanei ei tis epairetai ei tis eis prosOpon umas derei

.......................................................
2 Korint 11:20 Haitian Creole Bible
.......................................................
Nou kite yo fè nou tounen esklav, nou kite yo devore nou, nou kite yo pran nou nan pèlen, nou kite yo fè awogans sou nou, nou kite yo ban nou souflèt.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:20 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لانكم تحتملون ان كان احد يستعبدكم. ان كان احد يأكلكم. ان كان احد يأخذكم. ان كان احد يرتفع. ان كان احد يضربكم على وجوهكم.
.......................................................
2 Corinthians 11:20 Hebrew Bible
.......................................................
הלא תשאו אם יעביד אתכם איש אם יבלע אם ילכד אתכם אם יתנשא אם יכה אתכם על פניכם׃
.......................................................
2 Corinthians 11:20 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܡܬܕܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܢ ܕܡܫܥܒܕ ܠܟܘܢ ܘܠܡܢ ܕܐܟܠ ܠܟܘܢ ܘܠܡܢ ܕܢܤܒ ܡܢܟܘܢ ܘܠܡܢ ܕܡܬܪܝܡ ܥܠܝܟܘܢ ܘܠܡܢ ܕܡܚܐ ܠܟܘܢ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܀

.......................................................
2 Corinzi 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Che se uno vi riduce in schiavitù, se uno vi divora, se uno vi prende il vostro, se uno s’innalza sopra voi, se uno vi percuote in faccia, voi lo sopportate.
.......................................................
2 Corinzi 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Perciocchè, se alcuno vi riduce in servitù, se alcuno vi divora, se alcuno prende, se alcuno s’innalza, se alcuno vi percuote in sul volto, voi lo tollerate.
.......................................................
2 KOR 11:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kalian membiarkan saja kalau orang memperbudak kalian, atau memeras dan mengambil keuntungan dari kalian, atau merasa diri lebih tinggi dari kalian dan berani menampar kalian.
.......................................................
2 KOR 11:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
karena kamu sabar, jika orang memperhambakan kamu, jika orang menghisap kamu, jika orang menguasai kamu, jika orang berlaku angkuh terhadap kamu, jika orang menampar kamu.
.......................................................
2 KOR 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Karena kamu menderita, jikalau orang memperhambakan kamu, jikalau orang makan kamu, jikalau orang menawan kamu, jikalau orang meninggikan dirinya, jikalau orang menampar mukamu.
.......................................................
2 Corinthians 11:20 Kabyle: NT
.......................................................
?as akken ḥesben-kkun am aklan, ččan lḥeqq-nwen, ɛerran-kkun, bbehdlen-kkun, ḥeqṛen-kkun, meɛna tṣebṛem-asen.
.......................................................
고린도후서 11:20 Korean
.......................................................
누가 너희로 종을 삼거나 잡아 먹거나 사로잡거나 자고하다 하거나 뺨을 칠지라도 너희가 용납하는도다
.......................................................
Korintiešiem 2 11:20 Latvian New Testament
.......................................................
Jūs panesat, ja kāds jūs verdzina, ja kāds izmanto, ja kāds ko atņem, ja kāds lielās, ja kāds jūs sit sejā.
.......................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 11:20 Lithuanian
.......................................................
Nes jūs pakenčiate, kai jus pavergia, kai apryja, kai atima, kai didžiuojasi, kai smogia per veidą.
.......................................................
2 Corinthians 11:20 Maori
.......................................................
Ka ata hanga hoki koutou ki te whakataurekareka tetahi i a koutou, ki te pau a koutou mea i tetahi, ki te tangohia e ia hei herehere, ki te whakakake ia, ki te pahiatia e ia to koutou mata.
.......................................................
2 Korintierne 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
I tåler det jo om nogen gjør eder til træler, om nogen opeter eder, om nogen fanger eder, om nogen ophøier sig over eder, om nogen slår eder i ansiktet!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Bo znosicie, choć was kto zniewala, choć kto pożera, choć kto bierze, choć się kto wynosi, choć was kto policzkuje.
.......................................................
2 Coríntios 11:20 Portugese Bible
.......................................................
Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.   
.......................................................
2 Corinteni 11:20 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dacă vă robeşte cineva, dacă vă mănîncă cineva, dacă pune cineva mîna pe voi, dacă vă priveşte cineva de sus, dacă vă bate cineva peste obraz, suferiţi!
.......................................................
2-е Коринфянам 11:20 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
.......................................................
2-е Коринфянам 11:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
.......................................................
2-е Коринфянам 11:20 Russian koi8r
.......................................................
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
.......................................................
2 Corinthians 11:20 Shuar New Testament
.......................................................
Niisha atumin takamtikramainiakuisha, kasartamainiakuisha, Atumφ nΘrenniuri ajainiakuisha, yajauch chichartamainiakuisha, yapimin awattamainiakuisha Ashφ nu katsuntearme.
.......................................................
2 Corintios 11:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Pues toleran si alguien los esclaviza, si alguien los devora, si alguien se aprovecha de ustedes, si alguien se exalta a sí mismo, si alguien los golpea en el rostro.
.......................................................
2 Corintios 11:20 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
.......................................................
2 Corintios 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
.......................................................
2 Corintios 11:20 Spanish: Modern
.......................................................
Porque lo toleráis si alguien os esclaviza, si alguien os devora, si alguien se aprovecha de vosotros, si alguien se ensalza, si alguien os hiere en la cara...
.......................................................
2 Korinthierbrevet 11:20 Swedish (1917)
.......................................................
I fördragen ju, om man trälbinder eder, om man utsuger eder, om man fångar eder, om man förhäver sig över eder, om man slår eder i ansiktet.
.......................................................
2 Wakorintho 11:20 Swahili NT
.......................................................
Mnamvumilia hata mtu anayewafanya ninyi watumwa, mtu mwenye kuwanyonya, mwenye kuwakandamiza, mwenye kuwadharau na kuwapiga usoni!
.......................................................
2 Mga Taga-Corinto 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sapagka't inyong pinagtitiisan ang sinoman, kung kayo'y inaalipin, kung kayo'y sinasakmal, kung kayo'y binibihag, kung siya'y nagpapalalo, kung kayo'y sinasampal sa mukha.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஒருவன் உங்களைச் சிறையாக்கினாலும், ஒருவன் உங்களைப் பட்சித்தாலும், ஒருவன் உங்களைக் கைவசப்படுத்தினாலும், ஒருவன் தன்னை உயர்த்தினாலும், ஒருவன் உங்களை முகத்தில் அறைந்தாலும் சகித்திருக்கிறீர்களே.
.......................................................
2 Korintliler 11:20 Turkish
.......................................................
Aslında sizi köle edenlere, sömürenlere, sizden yararlananlara, büyüklük taslayanlara ya da sizi tokatlayanlara katlanıyorsunuz.
.......................................................
2 Коринтяни 11:20 Ukrainian: NT
.......................................................
Терпите бо, як хто підневолює вас, як хто жере (вас), як хто обдирає (вас), як хто величаєть ся, як ганбе вас у лице.
.......................................................
2 Corinthians 11:20 Uma New Testament
.......................................................
Ane ria pangkeni to mpobatua-koi, nitarima moto-ra. Ane ria to mpobagiu-koi pai' mpe'ihii-koi, ane ria to mpomolangko nono-ra pai' -ra mpohopo' -koi, nipengkatarii lau-di-koina.
.......................................................
2 Coâ-rinh-toâ 11:20 Vietnamese (1934)
.......................................................
Phải, anh em hay chịu người ta bắt mình làm tôi tớ, hay là nuốt sống, hay là cướp bóc, hay là tự cao mà khinh dể anh em, vả trên mặt anh em.

Bear .......... Blows .......... Bondage .......... Captive .......... Devour .......... Devoureth .......... Devours .......... Enslaves .......... Exalt .......... Exalteth .......... Exalts .......... Expense .......... Exploits .......... Face .......... Fact .......... Gives .......... Hits .......... Makes .......... Money .......... Preys .......... Prisoners .......... Profit .......... Property .......... Puts .......... Servants .......... Slaves .......... Smite .......... Smiteth .......... Strikes .......... Suffer .......... Tolerate

Bear .......... Blows .......... Bondage .......... Captive .......... Devour .......... Devoureth .......... Devours .......... Enslaves .......... Exalt .......... Exalteth .......... Exalts .......... Expense .......... Exploits .......... Face .......... Fact .......... Gives .......... Hits .......... Makes .......... Money .......... Preys .......... Prisoners .......... Profit .......... Property .......... Puts .......... Servants .......... Slaves .......... Smite .......... Smiteth .......... Strikes .......... Suffer .......... Tolerate

Alphabetical: advantage .......... anyone .......... devours .......... enslaves .......... even .......... exalts .......... exploits .......... face .......... fact .......... For .......... forward .......... himself .......... hits .......... if .......... In .......... it .......... of .......... or .......... pushes .......... put .......... slaps .......... takes .......... the .......... tolerate .......... up .......... who .......... with .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible