2 Corinthians 11:18
New American Standard Bible (©1995)
Since many boast according to the flesh, I will boast also.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ (τὴν) σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor

2 Corintios 11:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

2 Korinther 11:18 German: Luther (1912)
Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.

2 Corinthiens 11:18 French: Louis Segond (1910)
Puisqu'il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.

歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 有 好 些 人 凭 着 血 气 自 夸 , 我 也 要 自 夸 了 。

King James Bible
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

American King James Version
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

American Standard Version
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

Bible in Basic English
Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.

Douay-Rheims Bible
Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.

Darby Bible Translation
Since many boast according to flesh, I also will boast.

English Revised Version
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Since it's common for people to brag, I'll do it too.

Tyndale New Testament
Seeing that many rejoice after the flesh I will rejoice also.

Weymouth New Testament
Since many boast for merely human reasons, I too will boast.

Webster's Bible Translation
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

World English Bible
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.

Young's Literal Translation
since many boast according to the flesh, I also will boast:

歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 有 好 些 人 憑 著 血 氣 自 誇 , 我 也 要 自 誇 了 。

歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
既然有許多人按著世俗的標準誇口,我也要誇口。

歌 林 多 後 書 11:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
既然有许多人按着世俗的标准夸口,我也要夸口。

2 Corinthiens 11:18 French: Darby
Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, moi aussi je me glorifierai.

2 Corinthiens 11:18 French: Martin (1744)
Puis [donc] que plusieurs se vantent selon la chair, je me vanterai moi aussi.

2 Corinthiens 11:18 French: Ostervald (1744)
Puisque plusieurs se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi.

2 Korinther 11:18 German: Luther (1545)
Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.

2 Korinther 11:18 German: Elberfelder (1871)
Weil viele sich nach dem Fleische rühmen, so will auch ich mich rühmen.

2 e Koristasve 11:18 Albanian
Duke qenë se shumë vetë mburren sipas mishit, edhe unë do të mburrem.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:18 Armenian (Western): NT
Քանի շատեր կը պարծենան մարմինի համեմատ, ե՛ս ալ պիտի պարծենամ.

2 Corinthianoetara. 11:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haraguiaren arauez anhitz gloriatzen diradenaz gueroz, ni-ere gloriaturen naiz.

2 Коринтяни 11:18 Bulgarian
Тъй като мнозина се хвалят по плът, ще се похваля и аз).

Druga poslanica Korinæanima 11:18 Croatian Bible
Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti.

Druhá Korintským 11:18 Czech BKR
Kdyžť se mnozí chlubí podle těla, i jáť se pochlubím.

2 Korinterne 11:18 Danish
Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil også jeg rose mig.

2 Corinthiër 11:18 Dutch Staten Vertaling
Dewijl velen roemen naar het vlees, zo zal ik ook roemen.

2 Korintusi 11:18 Hungarian: Karoli
Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is.

Al la korintanoj 2 11:18 Esperanto
CXar multaj fanfaronas laux la karno, do mi ankaux fanfaronos.

Toinen kirje korinttilaisille 11:18 Finnish: Bible (1776)
Koska moni kerskaa lihan jälkeen, niin minäkin tahdon kerskata.

Toinen kirje korinttilaisille 11:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Koska niin monet kerskaavat lihan mukaan, niin kerskaan minäkin.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ τὴν σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ τήν σάρκα κἀγὼ καυχήσομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ [τὴν] σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επει πολλοι καυχωνται κατα σαρκα καγω καυχησομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επει πολλοι καυχωνται κατα την σαρκα καγω καυχησομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort
επει πολλοι καυχωνται κατα [την] σαρκα καγω καυχησομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
επει πολλοι καυχωνται κατα {VAR1: [την] } σαρκα καγω καυχησομαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epei polloi kauchōntai kata sarka kagō kauchēsomai
epei polloi kauchOntai kata sarka kagO kauchEsomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epei polloi kauchōntai kata tēn sarka kagō kauchēsomai
epei polloi kauchOntai kata tEn sarka kagO kauchEsomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epei polloi kauchōntai kata tēn sarka kagō kauchēsomai
epei polloi kauchOntai kata tEn sarka kagO kauchEsomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epei polloi kauchōntai kata tēn sarka kagō kauchēsomai
epei polloi kauchOntai kata tEn sarka kagO kauchEsomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
epei polloi kauchōntai kata [tēn] sarka kagō kauchēsomai
epei polloi kauchOntai kata [tEn] sarka kagO kauchEsomai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epei polloi kauchōntai kata {WH: [tēn] } sarka kagō kauchēsomai
epei polloi kauchOntai kata {WH: [tEn]} sarka kagO kauchEsomai

2 Korint 11:18 Haitian Creole Bible
Sitèlman gen moun k'ap vante tèt yo pou bagay y'ap fè sou latè, kite m' vante tèt mwen tou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:18 Arabic: Smith & Van Dyke
بما ان كثيرين يفتخرون حسب الجسد افتخر انا ايضا.

2 Corinthians 11:18 Hebrew Bible
רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני׃

2 Corinthians 11:18 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܒܤܪܐ ܐܦ ܐܢܐ ܐܫܬܒܗܪ ܀

2 Corinzi 11:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dacché molti si gloriano secondo la carne, anch’io mi glorierò.

2 KOR 11:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sedang banyak orang memegahkan dirinya menurut kemegahan dunia, maka aku pun hendak memegahkan diriku.

2 Corinthians 11:18 Kabyle: NT
Imi aṭas i gețzuxxun s lɛeqliya n ddunit-agi, ula d nekk ad zuxxeɣ.

고린도후서 11:18 Korean
여러 사람이 육체를 따라 자랑하니 나도 자랑하겠노라

Korintiešiem 2 11:18 Latvian New Testament
Bet ja daudzi lielās tanī, kas attiecas uz miesu, tad arī es lielīšos.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:18 Lithuanian
Matydamas, kad daug kas giriasi pagal kūną, tai pasigirsiu ir aš.

2 Corinthians 11:18 Maori
Na, ka tokomaha nei e whakamanamana i runga i to te kikokiko, ka whakamanamana ano hoki ahau.

2 Korintierne 11:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eftersom mange roser sig på kjødelig vis, vil jeg og rose mig.

Polish: Biblia Gdanska
Ponieważ się ich wiele chlubi według ciała, i ja się chlubić będę.

2 Coríntios 11:18 Portugese Bible
Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.   

2 Corinteni 11:18 Romanian: Cornilescu
De vreme ce mulţi se laudă după firea pămîntească, mă voi lăuda şi eu.

2-е Коринфянам 11:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

2-е Коринфянам 11:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

2-е Коринфянам 11:18 Russian koi8r
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.

2 Corinthians 11:18 Shuar New Testament
Untsurφ ju nunkanam uunt ajasar ti waantu Enentßimtumainiakui wisha ishichik waantu Enentßimtumastatjai.

2 Corintios 11:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré.

2 Corintios 11:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

2 Corintios 11:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.

2 Corintios 11:18 Spanish: Modern
Ya que muchos se jactan según la carne, también yo me jactaré.

2 Korinthierbrevet 11:18 Swedish (1917)
Då så många berömma sig på köttsligt vis, vill ock jag berömma mig;

2 Wakorintho 11:18 Swahili NT
Maadam wengi hujivuna kwa sababu za kidunia, nami pia nitajivuna.

2 Mga Taga-Corinto 11:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yamang maraming nagmamapuri ayon sa laman, ako nama'y magmamapuri.

2 Korintliler 11:18 Turkish
Mademki birçokları ne olduklarıyla övünüyorlar, ben de övüneceğim.

2 Коринтяни 11:18 Ukrainian: NT
Яко ж бо многі хвалять ся по тїлу, то й я хвалити мусь.

2 Corinthians 11:18 Uma New Testament
Gati wori' -di to mpo'une' woto-ra moto pai' mpotutura pobago to rababehi hante karohoa-ra moto-e, wae wo'o-kuwo aku', mpo'une' -a woto-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 11:18 Vietnamese (1934)
Bởi có nhiều người khoe mình theo xác thịt, tôi cũng sẽ khoe mình.

2 Corinzi 11:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè molti si gloriano secondo la carne, io ancora mi glorierò.

2 KOR 11:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Memang ada banyak orang yang membanggakan hal-hal keduniaan, jadi saya mau berbangga-bangga juga.

2 KOR 11:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena banyak orang yang bermegah secara duniawi, aku mau bermegah juga.

Boast .......... Boasting .......... Credit .......... Flesh .......... Glory .......... Human .......... Merely .......... Reasons .......... Themselves .......... Way .......... World .......... Worldly

Boast .......... Boasting .......... Credit .......... Flesh .......... Glory .......... Human .......... Merely .......... Reasons .......... Themselves .......... Way .......... World .......... Worldly

Alphabetical: according .......... also .......... are .......... boast .......... boasting .......... does .......... flesh .......... I .......... in .......... many .......... Since .......... the .......... to .......... too .......... way .......... will .......... world

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible