2 Corinthians 11:17
New American Standard Bible (©1995)
What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae

2 Corintios 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

2 Korinther 11:17 German: Luther (1912)
Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind.

2 Corinthiens 11:17 French: Louis Segond (1910)
Ce que je dis, avec l'assurance d'avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie.

歌 林 多 後 書 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 的 话 不 是 奉 主 命 说 的 , 乃 是 像 愚 妄 人 放 胆 自 夸 ;

King James Bible
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

American King James Version
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

American Standard Version
That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.

Bible in Basic English
What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.

Douay-Rheims Bible
That which I speak, I speak not according to God, but as it were in foolishness, in this matter of glorying.

Darby Bible Translation
What I speak I do not speak according to the Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.

English Revised Version
That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
What I say as I start bragging is foolishness. It's not something I would say if I were speaking for the Lord.

Tyndale New Testament
That I speak, I speak it not after the ways of the Lord: but as it were foolishly, while we are now come to boasting.

Weymouth New Testament
What I am now saying, I do not say by the Lord's command, but as a fool in his folly might, in this reckless boasting.

Webster's Bible Translation
That which I speak, I speak it not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

World English Bible
That which I speak, I don't speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.

Young's Literal Translation
That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;

歌 林 多 後 書 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 的 話 不 是 奉 主 命 說 的 , 乃 是 像 愚 妄 人 放 膽 自 誇 ;

歌 林 多 後 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我這樣滿有自信地誇口,不是照著主所吩咐的,而是好像愚昧人在說話。

歌 林 多 後 書 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我这样满有自信地夸口,不是照着主所吩咐的,而是好像愚昧人在说话。

2 Corinthiens 11:17 French: Darby
Ce que je dis, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme un insensé, dans cette assurance dont j'use en me glorifiant.

2 Corinthiens 11:17 French: Martin (1744)
Ce que je vais dire, en rapportant les sujets que j'aurais de me glorifier, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.

2 Corinthiens 11:17 French: Ostervald (1744)
Ce que je dis dans cette confiance, avec laquelle je me glorifie, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.

2 Korinther 11:17 German: Luther (1545)
Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen kommen sind.

2 Korinther 11:17 German: Elberfelder (1871)
Was ich rede, rede ich nicht nach dem Herrn, sondern als in Torheit, in dieser Zuversicht des Rühmens.

2 e Koristasve 11:17 Albanian
Atë që po them në mburrjen e guximit tim, nuk po e them sipas Zotit, por në marrëzi.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:17 Armenian (Western): NT
Ինչ որ կը խօսիմ, կը խօսիմ ո՛չ թէ Տէրոջ կողմէն, հապա՝ որպէս թէ անմտութեամբ, այս պարծանքին վստահութեամբ:

2 Corinthianoetara. 11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraiten dudana, eztut Iaunaren arauez erraiten, baina erhogoaz beçala, gloriatzeco segurança hunetan.

2 Коринтяни 11:17 Bulgarian
(Това, което казвам, не го казвам по Господа, но като в безумие, в тая [моя] увереност на хваленето.

Druga poslanica Korinæanima 11:17 Croatian Bible
Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti.

Druhá Korintským 11:17 Czech BKR
Což mluvím, nemluvímť jako ode Pána, ale jako v nemoudrosti z strany této chlouby.

2 Korinterne 11:17 Danish
Hvad jeg nu taler, taler jeg ikke efter Herrens Sind, men som i Dårskab, idet jeg så tillidsfuldt roser mig.

2 Corinthiër 11:17 Dutch Staten Vertaling
Dat ik spreek, spreek ik niet naar den Heere, maar als in onwijsheid, in deze vasten grond der roeming.

2 Korintusi 11:17 Hungarian: Karoli
A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével,

Al la korintanoj 2 11:17 Esperanto
Tion, kion mi diras, mi diras ne laux la Sinjoro, sed kvazaux malsagxe, en cxi tiu insistado pri fierado.

Toinen kirje korinttilaisille 11:17 Finnish: Bible (1776)
Sitä mitä minä nyt puhun, en minä puhu niinkuin Herrassa, vaan niinkuin tyhmyydessä, että me nyt kerskaamaan ruvenneet olemme.

Toinen kirje korinttilaisille 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mitä nyt puhun, kun näin suurella luottamuksella kerskaan, sitä en puhu Herran mielen mukaan, vaan niinkuin mieletön.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃ λαλῶ, οὐ λαλῶ κατὰ Κύριον, ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃ λαλῶ οὐ λαλῶ κατὰ κύριον ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort
ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o lalō ou kata kurion lalō all ōs en aphrosunē en tautē tē upostasei tēs kauchēseōs
o lalO ou kata kurion lalO all Os en aphrosunE en tautE tE upostasei tEs kauchEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o lalō ou lalō kata kurion all ōs en aphrosunē en tautē tē upostasei tēs kauchēseōs
o lalO ou lalO kata kurion all Os en aphrosunE en tautE tE upostasei tEs kauchEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o lalō ou lalō kata kurion all ōs en aphrosunē en tautē tē upostasei tēs kauchēseōs
o lalO ou lalO kata kurion all Os en aphrosunE en tautE tE upostasei tEs kauchEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o lalō ou lalō kata kurion all ōs en aphrosunē en tautē tē upostasei tēs kauchēseōs
o lalO ou lalO kata kurion all Os en aphrosunE en tautE tE upostasei tEs kauchEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o lalō ou kata kurion lalō all ōs en aphrosunē en tautē tē upostasei tēs kauchēseōs
o lalO ou kata kurion lalO all Os en aphrosunE en tautE tE upostasei tEs kauchEseOs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o lalō ou kata kurion lalō all ōs en aphrosunē en tautē tē upostasei tēs kauchēseōs
o lalO ou kata kurion lalO all Os en aphrosunE en tautE tE upostasei tEs kauchEseOs

2 Korint 11:17 Haitian Creole Bible
Sa m'ap di koulye a, se pa sa menm Seyè a ta renmen m' di. Men, nan pozisyon yo mete m' ki fè m' ka vante tèt mwen an, m'ap pale tankou si m' te fou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي اتكلم به لست اتكلم به بحسب الرب بل كانه في غباوة في جسارة الافتخار هذه.

2 Corinthians 11:17 Hebrew Bible
את אשר אדבר לא לפי דרך האדון אנכי מדבר כי אם כמו בסכלות אעז ואתהלל׃

2 Corinthians 11:17 Aramaic NT: Peshitta
ܡܕܡ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܪܢ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܒܦܟܝܗܘܬܐ ܒܗܕܐ ܕܘܟܬܐ ܕܫܘܒܗܪܐ ܀

2 Corinzi 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quello che dico, quando mi vanto con tanta fiducia, non lo dico secondo il Signore, ma come in pazzia.

2 KOR 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun barang yang kukatakan itu tiada kukatakan menurut kehendak Tuhan, melainkan seolah-olah orang bodoh yang berani memegahkan diri.

2 Corinthians 11:17 Kabyle: NT
Ayen akka ara d-iniɣ, mačči s ɣuṛ Ṛebbi i d-yekka lameɛna a d-hedṛeɣ s timmuhbelt, yerna țekleɣ axaṭer sɛiɣ ayen s wayes ara zuxxeɣ.

고린도후서 11:17 Korean
내가 말하는 것은 주를 따라 하는 말이 아니요 오직 어리석은 자와 같이 기탄 없이 자랑하노라

Korintiešiem 2 11:17 Latvian New Testament
Ko es saku šinī dižošanās lietā, to es nesaku pēc Dieva prāta, bet it kā neprātā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:17 Lithuanian
Ką pasakysiu, pasakysiu ne pagal Viešpatį, bet tarytum kvailiodamas ir manydamas galįs pasigirti.

2 Corinthians 11:17 Maori
Ko taku e korero nei, ehara i te korero i runga i ta te Ariki, engari me te mea i runga i te wairangi, i tenei whakamanamana ka kaha nei.

2 Korintierne 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det jeg her taler, det taler jeg ikke efter Herrens vilje, men som i dårskap, idet jeg roser mig så tillitsfullt.

Polish: Biblia Gdanska
Co mówię, nie mówięć jako od Pana, ale jako w głupstwie z strony tej bezpiecznej chluby.

2 Coríntios 11:17 Portugese Bible
O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.   

2 Corinteni 11:17 Romanian: Cornilescu
Ce spun în această îndrăsneală, ca să mă laud, nu spun după Domnul, ci ca şi cum aş spune din nebunie.

2-е Коринфянам 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

2-е Коринфянам 11:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

2-е Коринфянам 11:17 Russian koi8r
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.

2 Corinthians 11:17 Shuar New Testament
Tura waantu Enentßimtumastaj Tßjana nu, Uunta tsankatramurijiai Tßtsujai. Antsu waurka N·nisnak chichaajai.

2 Corintios 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme.

2 Corintios 11:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

2 Corintios 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.

2 Corintios 11:17 Spanish: Modern
Lo que ahora digo, no lo digo según el Señor, sino como en locura, con esta base de jactancia.

2 Korinthierbrevet 11:17 Swedish (1917)
Vad jag talar, då jag nu med sådan tillförsikt berömmer mig, det talar jag icke efter Herrens sinne, utan efter dårars sätt.

2 Wakorintho 11:17 Swahili NT
Ninachosema sasa si kile alichoniagiza Bwana; kuhusu jambo hili la kujivuna, nasema tu kama mtu mpumbavu.

2 Mga Taga-Corinto 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ipinangungusap ko ay hindi ko ipinangungusap ayon sa Panginoon, kundi gaya ng sa kamangmangan, sa pagkakatiwalang ito sa pagmamapuri.

2 Korintliler 11:17 Turkish
Söylediklerimi Rabbin söyleyeceği gibi değil, akılsız biri gibi, bu övüngen tavırla söylüyorum.

2 Коринтяни 11:17 Ukrainian: NT
А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певноті похвали.

2 Corinthians 11:17 Uma New Testament
Kututura hawe'ea to ku'une' -ki woto-ku. Aga bela Pue' to mpohubui-a mololita hewa toi. Mololita-a hewa towojo, mpo'une' woto-ku moto toi-e.

2 Coâ-rinh-toâ 11:17 Vietnamese (1934)
Ðiều tôi nói, là khi tôi lấy sự quả quyết dường ấy mà khoe mình, thì chẳng phải nói theo Chúa song như kẻ dại dột vậy.

2 Corinzi 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ciò ch’io ragiono in questa ferma confidanza di vanto, non lo ragiono secondo il Signore, ma come in pazzia.

2 KOR 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Berikut ini akan saya sebutkan kebanggaan saya, tetapi bukan Tuhan yang menyuruh saya mengatakan itu. Dalam hal ini saya sungguh-sungguh berbicara seperti orang bodoh.

2 KOR 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apa yang aku katakan, aku mengatakannya bukan sebagai seorang yang berkata menurut firman Tuhan, melainkan sebagai seorang bodoh yang berkeyakinan, bahwa ia boleh bermegah.

Authority .......... Boastful .......... Boasting .......... Command .......... Confidence .......... Credit .......... Folly .......... Fool .......... Foolish .......... Foolishly .......... Foolishness .......... Glorying .......... Lord's .......... Order .......... Reckless .......... Speak .......... Talking

Authority .......... Boastful .......... Boasting .......... Command .......... Confidence .......... Credit .......... Folly .......... Fool .......... Foolish .......... Foolishly .......... Foolishness .......... Glorying .......... Lord's .......... Order .......... Reckless .......... Speak .......... Talking

Alphabetical: a .......... am .......... as .......... boasting .......... but .......... confidence .......... fool .......... foolishness .......... I .......... In .......... Lord .......... not .......... of .......... saying .......... self-confident .......... talking .......... the .......... this .......... What .......... would

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible