2 Corinthians 11:15
New American Standard Bible (©1995)
Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum

2 Corintios 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

2 Korinther 11:15 German: Luther (1912)
Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.

2 Corinthiens 11:15 French: Louis Segond (1910)
Il n'est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres.

歌 林 多 後 書 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 他 的 差 役 , 若 装 作 仁 义 的 差 役 , 也 不 算 希 奇 。 他 们 的 结 局 必 然 照 着 他 们 的 行 为 。

King James Bible
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

American King James Version
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

American Standard Version
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Bible in Basic English
So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.

Douay-Rheims Bible
Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.

Darby Bible Translation
It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

English Revised Version
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So it's not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God's approval. In the end they will get what they deserve.

Tyndale New Testament
Therefore it is no great thing, though his ministers fashion themselves as though they were the ministers of righteousness: whose end shall be according to their deeds.

Weymouth New Testament
It is therefore no great thing for his servants also to disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be in accordance with their actions.

Webster's Bible Translation
Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

World English Bible
It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

Young's Literal Translation
no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

歌 林 多 後 書 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 他 的 差 役 , 若 裝 作 仁 義 的 差 役 , 也 不 算 希 奇 。 他 們 的 結 局 必 然 照 著 他 們 的 行 為 。

歌 林 多 後 書 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。

歌 林 多 後 書 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。

2 Corinthiens 11:15 French: Darby
ce n'est donc pas chose étrange si ses ministres aussi se transforment en ministres de justice, desquels la fin sera selon leurs oeuvres.

2 Corinthiens 11:15 French: Martin (1744)
Ce n'est donc pas un grand sujet d'étonnement si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice; [mais] leur fin sera conforme à leurs œuvres.

2 Corinthiens 11:15 French: Ostervald (1744)
Il n'est donc pas surprenant que ses ministres se déguisent aussi en ministres de justice; mais leur fin sera selon leurs œuvres.

2 Korinther 11:15 German: Luther (1545)
Darum ist es nicht ein Großes, ob sich auch seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.

2 Korinther 11:15 German: Elberfelder (1871)
es ist daher nichts Großes, wenn auch seine Diener die Gestalt als Diener der Gerechtigkeit annehmen, deren Ende nach ihren Werken sein wird.

2 e Koristasve 11:15 Albanian
Nuk është, pra, gjë e madhe, nëse edhe punëtorët e tij shndërrohen në punëtorë (marrin trajtën e punëtorëve) të drejtësisë, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:15 Armenian (Western): NT
Ուրեմն մեծ բան մը չէ, որ անոր սպասարկուներն ալ արդարութեան սպասարկուներու կերպարանափոխուին: Անոնց վախճանը պիտի ըլլայ իրենց գործերուն համեմատ:

2 Corinthianoetara. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezta beraz gauça handia baldin haren ministreac-ere iustitiataco ministretara transformatzen badirade: ceinén fina hayen obrén araura içanen baita.

2 Коринтяни 11:15 Bulgarian
тъй че, не е голямо нещо, ако и неговите служители се преправят на служители на правдата. Но тяхната сетнина ще бъде според делата им.

Druga poslanica Korinæanima 11:15 Croatian Bible
Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.

Druhá Korintským 11:15 Czech BKR
Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich.

2 Korinterne 11:15 Danish
Derfor er det ikke noget stort, om også hans Tjenere påtage sig Skikkelse som Retfærdigheds Tjenere; men deres Ende skal være efter deres Gerninger.

2 Corinthiër 11:15 Dutch Staten Vertaling
Zo is het dan niets groots, indien ook zijn dienaars zich veranderen, als waren zij dienaars der gerechtigheid; van welke het einde zal zijn naar hun werken.

2 Korintusi 11:15 Hungarian: Karoli
Nem nagy dolog azért, ha az õ szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az õ cselekedeteik szerint lészen.

Al la korintanoj 2 11:15 Esperanto
Estas do nenio granda, se liaj servantoj ankaux sin aliformas kvazaux servantojn de justeco; ilia finigxo estos laux iliaj faroj.

Toinen kirje korinttilaisille 11:15 Finnish: Bible (1776)
Ei siis se ole suuri, jos myös hänen palveliansa itsensä asettelevat niinkuin he olisivat vanhurskauden saarnaajat, joiden loppu pitää oleman heidän töittensä perään.

Toinen kirje korinttilaisille 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ei ole siis paljon, jos hänen palvelijansakin tekeytyvät vanhurskauden palvelijoiksi, mutta heidän loppunsa on oleva heidän tekojensa mukainen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn
ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

2 Korint 11:15 Haitian Creole Bible
Si moun k'ap sèvi Satan yo pran pòz moun k'ap sèvi sa ki byen, pa gen anyen ki dwòl nan sa. Men, bout pou bout y'a jwenn sa y'ap chache a.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فليس عظيما ان كان خدامه ايضا يغيّرون شكلهم كخدام للبر. الذين نهايتهم تكون حسب اعمالهم

2 Corinthians 11:15 Hebrew Bible
לכן אין זה דבר גדול אם גם משרתיו יתחפשו למשרתי הצדק אשר אחריתם תהיה לפי מעלליהם׃

2 Corinthians 11:15 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܬ ܪܒܐ ܨܒܘܬܐ ܐܢ ܐܦ ܡܫܡܫܢܘܗܝ ܡܬܕܡܝܢ ܒܡܫܡܫܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܗܢܘܢ ܕܚܪܬܗܘܢ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܥܒܕܝܗܘܢ ܀

2 Corinzi 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non è dunque gran che se anche i suoi ministri si travestono da ministri di giustizia; la fine loro sarà secondo le loro opere.

2 KOR 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu bukanlah suatu hal yang ganjil, jikalau segala pengiringnya juga merupakan dirinya seolah-olah pengiring yang sungguh; maka kesudahan mereka itu dibalas sebagaimana perbuatannya sendiri.

2 Corinthians 11:15 Kabyle: NT
Ihi daɣen, mačči d ayen yessewhamen ma yella iqeddacen-is țțaran iman-nsen d iqeddacen n webrid n lḥeqq ; lameɛna taggara-nsen aț-țili akken llan lecɣal nsen.

고린도후서 11:15 Korean
그러므로 사단의 일군들도 자기를 의의 일군으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라

Korintiešiem 2 11:15 Latvian New Testament
Tāpēc nav nekas sevišķs, ja viņa kalpi izliekas par taisnības kalpiem; bet kādi viņu darbi, tāds būs arī gals.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:15 Lithuanian
Tad nieko ypatingo, jei jo tarnai apsimeta teisumo tarnais. Bet jų galas bus pagal jų darbus.

2 Corinthians 11:15 Maori
Heoi ehara i te mea nui ki te whakaahua ke ano ana minita i a ratou kia rite ki nga minita o te tika; na, ko to ratou whakamutunga e rite ki a ratou mahi.

2 Korintierne 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derfor er det ikke noget stort om og hans tjenere skaper sig om til rettferdighets tjenere; men deres ende skal være efter deres gjerninger.

Polish: Biblia Gdanska
Nie wielka tedy, jeźli też słudzy jego przemieniają się, jakoby byli sługami sprawiedliwości, których koniec będzie podług uczynków ich.

2 Coríntios 11:15 Portugese Bible
Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.   

2 Corinteni 11:15 Romanian: Cornilescu
Nu este mare lucru dar, dacă şi slujitorii lui se prefac în slujitori ai neprihănirii. Sfîrşitul lor va fi după faptele lor.

2-е Коринфянам 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

2-е Коринфянам 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

2-е Коринфянам 11:15 Russian koi8r
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

2 Corinthians 11:15 Shuar New Testament
Nuinkia imia ni suntarisha pΘnkeran T·rawai Tumß atai tusar wekasachartinkiait; T·rasha ni amuamurinkia Tunßa T·riarma nujai mΘtek Nekapmß Asutißtin ßtatui.

2 Corintios 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras.

2 Corintios 11:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.

2 Corintios 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

2 Corintios 11:15 Spanish: Modern
Así que, no es gran cosa que también sus ministros se disfracen como ministros de justificación, cuyo fin será conforme a sus obras.

2 Korinthierbrevet 11:15 Swedish (1917)
Det är då icke något märkligt, om jämväl hans tjänare så förskapa sig, att de likna rättfärdighetens tjänare. Men deras ände skall svara emot deras gärningar.

2 Wakorintho 11:15 Swahili NT
Kwa hiyo si jambo la kushangaza ikiwa na hao watumishi wake wanajisingizia kuwa watumishi wa haki. Mwisho wao watapata kile wanachostahili kufuatana na matendo yao.

2 Mga Taga-Corinto 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi malaking bagay nga na ang kaniyang mga ministro naman ay magpakunwari na waring ministro ng katuwiran; na ang kanilang wakas ay masasangayon sa kanilang mga gawa.

2 Korintliler 11:15 Turkish
Ona hizmet edenlerin de kendilerine doğruluğun hizmetkârları süsü vermesi şaşırtıcı değildir. Onların sonu yaptıklarına göre olacaktır.

2 Коринтяни 11:15 Ukrainian: NT
Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по ділам їх.

2 Corinthians 11:15 Uma New Testament
Jadi' uma wo'o-hawo tapokakonce ane topobago-na Magau' Anudaa' mpowunii' gau' -ra to dada'a, ntani' hewa topobago to mpotuku' konoa Alata'ala. Aga ka'omea-na mpai', bate mporata-ra hiwili to hintotoa hante gau' -ra.

2 Coâ-rinh-toâ 11:15 Vietnamese (1934)
Vậy thì những kẻ giúp việc nó mạo làm kẻ giúp việc công bình cũng chẳng lại gì; nhưng sự cuối cùng họ sẽ y theo việc làm.

2 Corinzi 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ei non è dunque gran cosa, se i suoi ministri ancora si trasformano in ministri di giustizia; de’ quali la fine sarà secondo le loro opere.

2 KOR 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jadi tidak aneh juga kalau pelayan-pelayan Iblis menyamar sebagai pelayan-pelayan yang melakukan kehendak Allah. Akhirnya mereka juga akan menerima balasan yang sepadan dengan segala perbuatan mereka.

2 KOR 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi bukanlah suatu hal yang ganjil, jika pelayan-pelayannya menyamar sebagai pelayan-pelayan kebenaran. Kesudahan mereka akan setimpal dengan perbuatan mereka.

Accordance .......... Actions .......... Correspond .......... Deeds .......... Disguise .......... End .......... Fashion .......... Great .......... Ministers .......... Ministrants .......... Reward .......... Righteousness .......... Seem .......... Servants .......... Strange .......... Surprising .......... Themselves .......... Transform .......... Transformed .......... Works

Accordance .......... Actions .......... Correspond .......... Deeds .......... Disguise .......... End .......... Fashion .......... Great .......... Ministers .......... Ministrants .......... Reward .......... Righteousness .......... Seem .......... Servants .......... Strange .......... Surprising .......... Themselves .......... Transform .......... Transformed .......... Works

Alphabetical: according .......... actions .......... also .......... as .......... be .......... deeds .......... deserve .......... disguise .......... end .......... his .......... if .......... is .......... It .......... masquerade .......... not .......... of .......... righteousness .......... servants .......... surprising .......... Their .......... themselves .......... then .......... Therefore .......... to .......... what .......... whose .......... will

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible