New American Standard Bible (©1995) Why? Because I do not love you? God knows I do!ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς, ὁ θεὸς οἶδεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata quare quia non diligo vos Deus scit 2 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe! 2 Korinther 11:11 German: Luther (1912) Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es. 2 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910) Pourquoi?... Parce que je ne vous aime pas?... Dieu le sait! 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 甚 麽 呢 ? 是 因 我 不 爱 你 们 麽 ? 这 有 神 知 道 。 King James Bible Wherefore? because I love you not? God knoweth. American King James Version Why? because I love you not? God knows. American Standard Version Wherefore? because I love you not? God knoweth. Bible in Basic English Why? because I have no love for you? let God be judge. Douay-Rheims Bible Wherefore? Because I love you not? God knoweth it. Darby Bible Translation Why? because I do not love you? God knows. English Revised Version Wherefore? because I love you not? God knoweth. GOD'S WORD® Translation (©1995) Why? Because I don't love you? God knows that I do love you. Tyndale New Testament Wherefore? because I love you not? God knoweth. Weymouth New Testament And why? Because I do not love you? God knows that I do. Webster's Bible Translation Why? because I love you not? God knoweth. World English Bible Why? Because I don't love you? God knows. Young's Literal Translation wherefore? because I do not love you? God hath known! 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 甚 麼 呢 ? 是 因 我 不 愛 你 們 麼 ? 這 有 神 知 道 。 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為甚麼呢?是我不愛你們嗎? 神是知道的。 歌 林 多 後 書 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为什么呢?是我不爱你们吗? 神是知道的。 2 Corinthiens 11:11 French: Darby Pourquoi? Est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait. 2 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744) Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime point? Dieu le sait! 2 Corinthiens 11:11 French: Ostervald (1744) Pourquoi? est-ce parce que je ne vous aime pas? Dieu le sait. 2 Korinther 11:11 German: Luther (1545) Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es. 2 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871) Warum? weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es. | 2 e Koristasve 11:11 Albanian Pse? Ndoshta sepse nuk ju dua? Perëndia e di.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:11 Armenian (Western): NT Ինչո՞ւ. քանի որ չե՞մ սիրեր ձեզ: Աստուա՛ծ գիտէ: 2 Corinthianoetara. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Cergatic? ala ceren çuey on eztaritzuedan? Iaincoac badaqui. 2 Коринтяни 11:11 Bulgarian Защо? Защото ви не обичам ли? Знае Бог! Druga poslanica Korinæanima 11:11 Croatian Bible Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade! Druhá Korintským 11:11 Czech BKR Z které příčiny? Snad že vás nemiluji? Bůhť ví. 2 Korinterne 11:11 Danish Hvorfor? mon fordi jeg ikke elsker eder? Gud ved det. 2 Corinthiër 11:11 Dutch Staten Vertaling Waarom? Is het, omdat ik u niet liefheb? God weet het! 2 Korintusi 11:11 Hungarian: Karoli Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten. Al la korintanoj 2 11:11 Esperanto Kial? cxu tial, ke mi vin ne amas? Dio scias. Toinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Bible (1776) Minkätähden? Senkötähden, etten minä teitä rakasta? Sen Jumala tietää. Toinen kirje korinttilaisille 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minkätähden? Senkötähden, etten muka rakasta teitä? Jumala tietää sen. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διατί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church διατί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; ὁ Θεὸς οἶδεν· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διατί ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς ὁ θεὸς οἶδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς, ὁ θεὸς οἶδεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διατι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated diati oti ouk agapō umas o theos oiden diati oti ouk agapO umas o theos oiden ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dia ti oti ouk agapō umas o theos oiden dia ti oti ouk agapO umas o theos oiden ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dia ti oti ouk agapō umas o theos oiden dia ti oti ouk agapO umas o theos oiden ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dia ti oti ouk agapō umas o theos oiden dia ti oti ouk agapO umas o theos oiden ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dia ti oti ouk agapō umas o theos oiden dia ti oti ouk agapO umas o theos oiden ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dia ti oti ouk agapō umas o theos oiden dia ti oti ouk agapO umas o theos oiden 2 Korint 11:11 Haitian Creole Bible Poukisa? Eske se paske mwen pa renmen nou? Se Bondye ki konnen jan mwen renmen nou. | 2 Corinzi 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché? Forse perché non v’amo? Lo sa Iddio.2 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apakah sebabnya? Adakah sebab aku tiada mengasihi kamu? Allah yang mengetahui. 2 Corinthians 11:11 Kabyle: NT Acuɣeṛ ? Eɛni ur teɛzizem ara fell-i ? Atan Sidi Ṛebbi yezṛa ! 고린도후서 11:11 Korean 어떠한 연고뇨 내가 너희를 사랑하지 아니함이냐 하나님이 아시느니라 Korintiešiem 2 11:11 Latvian New Testament Kāpēc? Vai tāpēc, ka es jūs nemīlu? Dievs to zina! Antrasis laiðkas korintieèiams 11:11 Lithuanian Kodėl? Ar todėl, kad jūsų nemyliu? Dievas žino! 2 Corinthians 11:11 Maori Na te aha? na te mea koia kahore oku aroha ki a koutou? e matau ana te Atua. 2 Korintierne 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvorfor? fordi jeg ikke elsker eder? Det vet Gud! Polish: Biblia Gdanska Dlategoż? czy że was nie miłuję? Bógci wie, 2 Coríntios 11:11 Portugese Bible Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe. 2 Corinteni 11:11 Romanian: Cornilescu Pentruce?... Pentrucă nu vă iubesc?... Ştie Dumnezeu! 2-е Коринфянам 11:11 Russian: Synodal Translation (1876) Почему же так поступаю ? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать, 2-е Коринфянам 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать, 2-е Коринфянам 11:11 Russian koi8r Почему же [так поступаю]? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать, 2 Corinthians 11:11 Shuar New Testament ┐Urukamtai nuna taja? ┐Atumin aneachu asanak taja? Atsß. Aneajrumna nuna Yus nΘkawai. 2 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Por qué? ¿Porque no los amo? ¡Dios lo sabe! 2 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe. 2 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe. 2 Corintios 11:11 Spanish: Modern ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe. 2 Korinthierbrevet 11:11 Swedish (1917) Varför? Månne därför att jag icke älskar eder? Gud vet att jag så gör. 2 Wakorintho 11:11 Swahili NT Kwa nini nasema hivyo? Kwa sababu eti siwapendi ninyi? Mungu anajua kwamba nawapenda! 2 Mga Taga-Corinto 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bakit? sapagka't hindi ko baga kayo iniibig? Nalalaman ng Dios. 2 Korintliler 11:11 Turkish Neden mi? Sizi sevmediğimden mi? Tanrı biliyor ki, sizi seviyorum. 2 Коринтяни 11:11 Ukrainian: NT Чого ж? хиба, що не люблю вас? Бог знає (те). 2 Corinthians 11:11 Uma New Testament Napa pai' mololita hewa toe-a? Ha ni'uli' -koina uma-a mpoka'ahi' -koi ompi'? Alata'ala moto mpo'inca kama'ahi' -ku. 2 Coâ-rinh-toâ 11:11 Vietnamese (1934) Sao vậy? Vì tôi không yêu anh em chăng? Ðã có Ðức Chúa Trời biết! 2 Corinzi 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perchè? forse perciocchè io non v’amo? Iddio lo sa. 2 KOR 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mengapa saya berkata begitu? Apakah oleh sebab saya tidak mengasihi kalian? Allah tahu saya mengasihi! 2 KOR 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mengapa tidak? Apakah karena aku tidak mengasihi kamu? Allah mengetahuinya. Judge .......... Love .......... Wherefore Judge .......... Love .......... Wherefore Alphabetical: Because .......... do .......... God .......... I .......... knows .......... love .......... not .......... Why .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |