New American Standard Bible (©1995) For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι. Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam 2 Corintios 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues aunque yo me gloríe más todavía respecto de nuestra autoridad, que el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción, no me avergonzaré, 2 Korinther 10:8 German: Luther (1912) Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. 2 Corinthiens 10:8 French: Louis Segond (1910) Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte, 歌 林 多 後 書 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 赐 给 我 们 权 柄 , 是 要 造 就 你 们 , 并 不 是 要 败 坏 你 们 ; 我 就 是 为 这 权 柄 稍 微 夸 口 , 也 不 至 於 惭 愧 。 King James Bible For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: American King James Version For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: American Standard Version For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame: Bible in Basic English For though I might take pride in our authority (which the Lord gave for building you up, and not for your destruction), it will not be a cause of shame to me: Douay-Rheims Bible For if also I should boast somewhat more of our power, which the Lord hath given us unto edification, and not for your destruction, I should not be ashamed. Darby Bible Translation For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given to us for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame; English Revised Version For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame: GOD'S WORD® Translation (©1995) So, if I brag a little too much about the authority which the Lord gave us, I'm not ashamed. The Lord gave us this authority to help you, not to hurt you. Tyndale New Testament And though I should boast myself somewhat more of our authority which the Lord hath given us to edify and not to destroy you, it should not be to my shame. Weymouth New Testament If, however, I were to boast more loudly of our Apostolic authority, which the Lord has given us that we may build you up, not pull you down, I should have no reason to feel ashamed. Webster's Bible Translation For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: World English Bible For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed, Young's Literal Translation for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed; 歌 林 多 後 書 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 賜 給 我 們 權 柄 , 是 要 造 就 你 們 , 並 不 是 要 敗 壞 你 們 ; 我 就 是 為 這 權 柄 稍 微 誇 口 , 也 不 至 於 慚 愧 。 歌 林 多 後 書 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主把權柄賜給我們,是為了要造就你們,不是要破壞你們,就算我為這權柄誇口過分了一點,也不會覺得慚愧。 歌 林 多 後 書 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。 2 Corinthiens 10:8 French: Darby Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l'édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus; 2 Corinthiens 10:8 French: Martin (1744) Car si même je veux me glorifier davantage de notre puissance, laquelle le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pas pour votre destruction, je n'en recevrai point de honte; 2 Corinthiens 10:8 French: Ostervald (1744) Et quand même je me glorifierais encore davantage de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pour votre destruction, je n'en recevrais point de honte; 2 Korinther 10:8 German: Luther (1545) Und so ich auch etwas weiter, mich rühmete von unserer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern und nicht zu verderben, wollte ich nicht zuschanden werden. 2 Korinther 10:8 German: Elberfelder (1871) Denn falls ich mich auch etwas mehr (Eig. überschwenglicher) über unsere Gewalt rühmen wollte, die uns der Herr zur Auferbauung und nicht zu eurer Zerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zu Schanden werden, | 2 e Koristasve 10:8 Albanian Edhe, nëse unë do ta mburrja veten më tepër për autoritetin tonë, që Zoti na dha për ndërtimin tuaj dhe jo për shkatërrimin tuaj, nuk do të turpërohesha.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:8 Armenian (Western): NT Քանի որ նոյնիսկ եթէ աւելի պարծենայի մեր իշխանութեան վրայ, որ Տէրը տուած է մեզի՝ շինութեան համար, եւ ո՛չ թէ ձեր քանդումին համար, պիտի չամչնայի: 2 Corinthianoetara. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen baldin are guehiago cerbait gloriatu nahi banaiz gure puissançáz, cein Iaunac eman baitraucu çuen edificationetan, eta ez çuen destructionetan, eznaiz ahalqueturen: 2 Коринтяни 10:8 Bulgarian Защото, ако бих се и нещо повечко похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил. Druga poslanica Korinæanima 10:8 Croatian Bible Kad bih se doista i malo više pohvalio našom vlašću - koju nam Gospodin dade za vaše izgrađivanje, a ne rušenje - ne bih se morao stidjeti. Druhá Korintským 10:8 Czech BKR Nebo bychť se pak i ještě hojněji chlubil mocí naší, kterouž nám dal Pán vzdělání a ne k zkažení vašemu, nebuduť zahanben; 2 Korinterne 10:8 Danish Ja, dersom jeg endog vilde rose mig noget mere af vor Magt, som Herren gav os til eders Opbyggelse og ikke til eders Nedbrydelse, skal jeg dog ikke blive til Skamme, 2 Corinthiër 10:8 Dutch Staten Vertaling Want indien ik ook iets overvloediger zou roemen van onze macht, welke de Heere ons gegeven heeft tot stichting, en niet tot uw nederwerping, zo zal ik niet beschaamd worden; 2 Korintusi 10:8 Hungarian: Karoli Mert ha még egy kissé felettébb dicsekedem is a mi hatalmunkkal, a melyet az Úr a ti építéstekre és nem megrontásotokra adott, én nem vallok szégyent; Al la korintanoj 2 10:8 Esperanto CXar ecx se mi fierus iom supermezure pri nia auxtoritato (kiun donis la Sinjoro, por vin edifi, kaj ne por vin dejxeti), mi ne hontus; Toinen kirje korinttilaisille 10:8 Finnish: Bible (1776) Sillä jos minä vielä enemmän kerskaisin meidän vallastamme, jonka Herra meille antanut on teidän parannukseksenne, ja ei kadotukseksenne, enpä minä häpeäisi, Toinen kirje korinttilaisille 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσομαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσομαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἡς ἔδωκεν ὁ κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν οὐκ αἰσχυνθήσομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν τε γὰρ περισσότερον τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν τε γαρ περισσοτερον τι καυχησομαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort εαν τε γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εαν {VAR1: τε } {VAR2: [τε] } γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ean te gar perissoteron ti kauchēsomai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar perissoteron ti kauchEsomai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ean te gar kai perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios ēmin eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios Emin eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ean te gar kai perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios ēmin eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios Emin eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ean te gar kai perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios ēmin eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios Emin eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ean te gar perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ean {WH: te } {UBS4: [te] } gar perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean {WH: te} {UBS4: [te]} gar perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai 2 Korint 10:8 Haitian Creole Bible Enpi, menm si m' te fè grandizè yon ti jan twòp pou otorite Seyè a ban mwen an, mwen pa wont pou sa. Paske, otorite sa li ban mwen an, se pou m' fè nou grandi nan konfyans nan li, se pa pou m' kraze nou. | 2 Corinzi 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché, quand’anche io mi gloriassi un po’ di più dell’autorità che il Signore ci ha data per la edificazione vostra e non per la vostra rovina, non ne sarei svergognato.2 KOR 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena jikalau aku memegahkan sangatpun atas kuasa kami, yang dikaruniakan Tuhan untuk membangunkan kamu dan bukan untuk merobohkan kamu, niscaya tiada aku dipermalukan, 2 Corinthians 10:8 Kabyle: NT ?as ma zuxxeɣ s tissas i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi, ur ssetḥaɣ ara axaṭer tissas-agi ur sseɣlayent ara, lameɛna ad ssemɣuṛent tijmuyaɛ n watmaten di liman. 고린도후서 10:8 Korean 주께서 주신 권세는 너희를 파하려고 하신 것이 아니요 세우려고 하신 것이니 내가 이에 대하여 지나치게 자랑하여도 부끄럽지 아니하리라 Korintiešiem 2 10:8 Latvian New Testament Un ja es vēl vairāk lepotos ar varu, ko Kungs mums devis jūsu stiprināšanai, bet ne jūsu graušanai, arī tad es nepalikšu kaunā. Antrasis laiðkas korintieèiams 10:8 Lithuanian O jei panorėčiau daugiau pasigirti ta valdžia, kurią Viešpats mums suteikė jūsų ugdymui, o ne griovimui, tai nebūtų man gėdos. 2 Corinthians 10:8 Maori Ahakoa hoki ahua rahi ake taku whakamanamana mo nga tikanga i a matou nei, na te Ariki nei i homai hei hanga ake i a koutou, ehara i te mea hei tuku i a koutou ki raro, e kore ahau e meinga kia whakama: 2 Korintierne 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For om jeg enn vil rose mig noget mere av vår makt, som Herren har gitt oss til å opbygge eder og ikke til å nedbryte, så vil jeg ikke bli til skamme, Polish: Biblia Gdanska Albowiem choćbym się ja też co więcej chełpił z mocy naszej, którą nam dał Pan ku zbudowaniu, a nie ku zepsowaniu waszemu, nie zawstydzę się; 2 Coríntios 10:8 Portugese Bible Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei; 2 Corinteni 10:8 Romanian: Cornilescu Şi chiar dacă m'aş lăuda ceva mai mult cu stăpînirea, pe care mi -a dat -o Domnul pentru zidirea voastră, iar nu pentru dărîmarea voastră, tot nu mi-ar fi ruşine. 2-е Коринфянам 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде. 2-е Коринфянам 10:8 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде. 2-е Коринфянам 10:8 Russian koi8r Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде. 2 Corinthians 10:8 Shuar New Testament Yusa kakarmarijiai akupeaji tuke Tßkuncha natsaamatsjai. Nu kakarman atumin pΘnker jintintiatarum tusa Kristu suramsaitji. Kame atumin emesratniun suramsachuitji. 2 Corintios 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues aunque yo me gloríe más todavía respecto de nuestra autoridad, que el Señor nos dio para edificación y no para la destrucción de ustedes, no me avergonzaré, 2 Corintios 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré; 2 Corintios 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré; 2 Corintios 10:8 Spanish: Modern Porque si me glorío un poco más de nuestra autoridad, la cual el Señor nos ha dado para edificación y no para vuestra destrucción, no seré avergonzado; 2 Korinthierbrevet 10:8 Swedish (1917) Och om jag än något härutöver berömmer mig, då nu fråga är om vår myndighet -- den som Herren har givit oss, till att uppbygga eder och icke till att nedbryta -- så skall jag dock icke komma på skam därmed. 2 Wakorintho 10:8 Swahili NT Hata kama nimezidi katika kujivuna kwangu juu ya ule uwezo aliotupa--uwezo wa kuwajenga na sio wa kubomoa--hata hivyo sijutii hata kidogo. 2 Mga Taga-Corinto 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't bagaman ako ay magmapuri ng marami tungkol sa aming kapamahalaan (na ibinigay ng Panginoon sa ikapagtitibay sa inyo, at hindi sa ikagigiba ninyo) ay hindi ako mapapahiya. 2 Korintliler 10:8 Turkish Sizi yıkmak için değil, geliştirmek için Rabbin bize verdiği yetkiyle biraz fazla övünsem de utanmam. 2 Коринтяни 10:8 Ukrainian: NT Бо коли б я ще більш хвалив ся властю нашою, що дав нам Господь на збудуваннє, а не на зруйнуваннє ваше, то не осоромив ся б 2 Corinthians 10:8 Uma New Testament Nau' ba kana kuliu mpai' kotoa-na mpo'une' woto-ku moto, aga bate uma kupoka'ea'. Apa' to ku'une' -ki woto-ku toi-e, kuasa to nawai' -ka Pue' bona mporohoi pepangala' -ni, uma mpokero pepangala' -ni. 2 Coâ-rinh-toâ 10:8 Vietnamese (1934) Dầu khi tôi khoe mình khí quá về quyền phép Chúa đã ban cho chúng tôi, để gây dựng anh em, chớ chẳng phải để hủy diệt, thì tôi sự không hổ thẹn; 2 Corinzi 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, benchè io mi gloriassi ancora alquanto più della nostra podestà, che il Signore ci ha data, ed edificazione, e non a distruzion vostra, io non ne sarei svergognato. 2 KOR 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saya tidak malu kalau saya harus lebih banyak membangga-banggakan kekuasaan yang telah diberikan Tuhan kepada kami, sebab kekuasaan itu diberikan untuk membangun kalian, bukannya untuk meruntuhkan. 2 KOR 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bahkan, jikalau aku agak berlebih-lebihan bermegah atas kuasa, yang dikaruniakan Tuhan kepada kami untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan kamu, maka dalam hal itu aku tidak akan mendapat malu. Abundantly .......... Apostolic .......... Ashamed .......... Authority .......... Boast .......... Building .......... Casting .......... Cause .......... Destroying .......... Destruction .......... Disappointed .......... Edification .......... Feel .......... Freely .......... Further .......... Glory .......... However .......... Loudly .......... Overthrowing .......... Pull .......... Rather .......... Reason .......... Shame .......... Somewhat Abundantly .......... Apostolic .......... Ashamed .......... Authority .......... Boast .......... Building .......... Casting .......... Cause .......... Destroying .......... Destruction .......... Disappointed .......... Edification .......... Feel .......... Freely .......... Further .......... Glory .......... However .......... Loudly .......... Overthrowing .......... Pull .......... Rather .......... Reason .......... Shame .......... Somewhat Alphabetical: about .......... and .......... ashamed .......... authority .......... be .......... boast .......... building .......... destroying .......... down .......... even .......... For .......... freely .......... further .......... gave .......... I .......... if .......... it .......... Lord .......... not .......... of .......... our .......... pulling .......... put .......... rather .......... shame .......... somewhat .......... than .......... the .......... to .......... up .......... us .......... which .......... will .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |