2 Corinthians 10:4
New American Standard Bible (©1995)
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam arma militiae nostrae non carnalia sed potentia Deo ad destructionem munitionum consilia destruentes

2 Corintios 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque las armas de nuestra contienda no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;

2 Korinther 10:4 German: Luther (1912)
Denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören Befestigungen;

2 Corinthiens 10:4 French: Louis Segond (1910)
Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses.

歌 林 多 後 書 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 争 战 的 兵 器 本 不 是 属 血 气 的 , 乃 是 在 神 面 前 有 能 力 , 可 以 攻 破 坚 固 的 营 垒 ,

King James Bible
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

American King James Version
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

American Standard Version
(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),

Bible in Basic English
(For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong before God for the destruction of high places);

Douay-Rheims Bible
For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty to God unto the pulling down of fortifications, destroying counsels,

Darby Bible Translation
For the arms of our warfare are not fleshly, but powerful according to God to the overthrow of strongholds;

English Revised Version
(for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strong holds);

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The weapons we use in our fight are not made by humans. Rather, they are powerful weapons from God. With them we destroy people's defenses, that is, their arguments

Tyndale New Testament
For the weapons of our war are not carnal things, but things mighty in God to cast down strongholds,

Weymouth New Testament
The weapons with which we fight are not human weapons, but are mighty for God in overthrowing strong fortresses.

Webster's Bible Translation
(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

World English Bible
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,

Young's Literal Translation
for the weapons of our warfare are not fleshly, but powerful to God for bringing down of strongholds,

歌 林 多 後 書 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 爭 戰 的 兵 器 本 不 是 屬 血 氣 的 , 乃 是 在 神 面 前 有 能 力 , 可 以 攻 破 堅 固 的 營 壘 ,

歌 林 多 後 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我們作戰所用的兵器,不是屬於這世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷堅固的堡壘,

歌 林 多 後 書 10:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,

2 Corinthiens 10:4 French: Darby
car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes par Dieu pour la destruction des forteresses,

2 Corinthiens 10:4 French: Martin (1744)
Car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes [par la vertu de] Dieu, pour la destruction des forteresses;

2 Corinthiens 10:4 French: Ostervald (1744)
En effet, nos armes de guerre ne sont pas charnelles, mais elles sont puissantes en Dieu, pour renverser les forteresses,

2 Korinther 10:4 German: Luther (1545)
Denn die Waffen unserer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören die Befestungen,

2 Korinther 10:4 German: Elberfelder (1871)
denn die Waffen unseres Kampfes sind nicht fleischlich, sondern göttlich (O. Gott gemäß) mächtig zur Zerstörung von Festungen;

2 e Koristasve 10:4 Albanian
sepse armët e luftës sonë nuk janë prej mishi, por të fuqishme në Perëndinë për të shkatërruar fortesat,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:4 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մեր մարտին զէնքերը մարմնաւոր չեն, բայց Աստուծոյ միջոցով զօրաւոր են՝ ամրոցներու քանդումին համար:

2 Corinthianoetara. 10:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Ecen gure guerlaco harmadurác eztirade carnal, baina botheretsu Iaincoaz, fortalecén deseguiteco.)

2 Коринтяни 10:4 Bulgarian
Защото оръжията, с които воюваме, не са плътски, но пред Бога са силни за събаряне крепости.

Druga poslanica Korinæanima 10:4 Croatian Bible
Ta oružje našega vojevanja nije tjelesno, nego božanski snažno za rušenje utvrda. Obaramo mudrovanja

Druhá Korintským 10:4 Czech BKR
Nebo odění rytěřování našeho není tělesné, ale mocné v Bohu k vyvrácení ohrad,

2 Korinterne 10:4 Danish
thi vore Stridsvåben er ikke kødelige, men mægtige for Gud til Fæstningers Nedbrydelse,

2 Corinthiër 10:4 Dutch Staten Vertaling
Want de wapenen van onzen krijg zijn niet vleselijk, maar krachtig door God, tot nederwerping der sterkten;

2 Korintusi 10:4 Hungarian: Karoli
Mert a mi vitézkedésünk fegyverei nem testiek, hanem erõsek az Istennek, erõsségek lerontására;

Al la korintanoj 2 10:4 Esperanto
(cxar la iloj de nia militado estas ne lauxkarnaj, sed potencaj antaux Dio por la dejxetado de fortikajxoj);

Toinen kirje korinttilaisille 10:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä meidän sota-aseemme ei ole lihalliset, vaan väkevät Jumalan edessä kukistamaan varjeluksia.

Toinen kirje korinttilaisille 10:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä meidän sota-aseemme eivät ole lihalliset, vaan ne ovat voimalliset Jumalan edessä hajottamaan maahan linnoituksia.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατιᾶς ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τα γαρ οπλα της στρατιας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ta gar opla tēs stratias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn
ta gar opla tEs stratias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn
ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn
ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn
ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn
ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ta gar opla tēs strateias ēmōn ou sarkika alla dunata tō theō pros kathairesin ochurōmatōn
ta gar opla tEs strateias EmOn ou sarkika alla dunata tO theO pros kathairesin ochurOmatOn

2 Korint 10:4 Haitian Creole Bible
Zam m'ap sèvi nan batay m'ap mennen an, se pa menm ak zam moun k'ap viv dapre lide ki nan lemonn yo. Zam mwen se zanm ki gen pouvwa devan Bondye pou kraze tout gwo fò. M'ap kraze tout pawòl esplikasyon ki pa bon,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ اسلحة محاربتنا ليست جسدية بل قادرة بالله على هدم حصون.

2 Corinthians 10:4 Hebrew Bible
כי כלי מלחמתנו אינם של הבשר כי אם חזקים הם לאלהים להרס מבצרים׃

2 Corinthians 10:4 Aramaic NT: Peshitta
ܙܝܢܐ ܓܝܪ ܕܦܠܚܘܬܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܒܤܪܐ ܐܠܐ ܕܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܗ ܟܒܫܝܢܢ ܚܤܢܐ ܡܪܝܕܐ ܀

2 Corinzi 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
infatti le armi della nostra guerra non sono carnali, ma potenti nel cospetto di Dio a distruggere le fortezze;

2 KOR 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena senjata peperangan kami itu bukannya menurut keadaan dunia, melainkan kuasa Allah akan merobohkan kota yang teguh-teguh,

2 Corinthians 10:4 Kabyle: NT
axaṭer leslaḥ-nneɣ, mačči d wid i ssexdamen yemdanen lameɛna nețnaɣ s leslaḥ n Sidi Ṛebbi i gzemren ad hudden ula d leswaṛ iǧehden.

고린도후서 10:4 Korean
우리의 싸우는 병기는 육체에 속한 것이 아니요 오직 하나님 앞에서 견고한 진을 파하는 강력이라

Korintiešiem 2 10:4 Latvian New Testament
Mūsu cīņas ieroči nav miesīgi, bet ar Dievu tie ir spējīgi sagraut cietokšņus; mēs apgāžam lēmumus

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:4 Lithuanian
Mūsų kovos ginklai ne kūniški, bet galingi Dieve griauti tvirtoves.

2 Corinthians 10:4 Maori
Ehara hoki nga rakau o ta matou pakanga i te mea no te kikokiko, engari he kaha i roto i te Atua hei whakahoro i nga pa kaha:

2 Korintierne 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for våre stridsvåben er ikke kjødelige, men mektige for Gud til å omstyrte festnings-verker,

Polish: Biblia Gdanska
(Albowiem broń żołnierstwa naszego nie jest cielesna, ale z Boga jest, mocna ku zburzeniu miejsc obronnych.)

2 Coríntios 10:4 Portugese Bible
pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;   

2 Corinteni 10:4 Romanian: Cornilescu
Căci armele cu cari ne luptăm noi, nu sînt supuse firii pămînteşti, ci sînt puternice, întărite de Dumnezeu ca să surpe întăriturile.

2-е Коринфянам 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы

2-е Коринфянам 10:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы

2-е Коринфянам 10:4 Russian koi8r
Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: [ими] ниспровергаем замыслы

2 Corinthians 10:4 Shuar New Testament
Ju nunkanmaya nankijiai Mßaniatsji antsu ii nankiri Yusa kakarmarinti. Nujai iwianchi kakarmari N·peteaji.

2 Corintios 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque las armas de nuestra contienda no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;

2 Corintios 10:4 Spanish: Reina Valera (1909)
(Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas;)

2 Corintios 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
(Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas de parte de Dios para la destrucción de fortalezas);

2 Corintios 10:4 Spanish: Modern
porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas.

2 Korinthierbrevet 10:4 Swedish (1917)
Våra stridsvapen äro nämligen icke av köttslig art; de äro tvärtom så mäktiga inför Gud, att de kunna bryta ned fästen.

2 Wakorintho 10:4 Swahili NT
Maana, silaha tunazotumia katika vita vyetu si silaha za kidunia, ila ni nguvu za Mungu zenye kuharibu ngome zote. Tunaharibu hoja zote za uongo,

2 Mga Taga-Corinto 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't ang mga sandata ng aming pakikilaban ay hindi ukol sa laman, kundi sa harapan ng Dios ay may kapangyarihang gumiba ng mga kuta);

2 Korintliler 10:4 Turkish
Çünkü savaşımızın silahları insansal silahlar değil, kaleleri yıkan tanrısal güce sahip silahlardır.

2 Коринтяни 10:4 Ukrainian: NT
(бо зброя воювання нашого не тілесна, а сильна Богом на зруйнованнє твердинь,)

2 Corinthians 10:4 Uma New Testament
Kai' -kaiwo, manusia' -wadi-kai. Tapi' ane mpo'ewa-kai tauna to mposapuaka-kai, ki'ewa-ra hante karohoa to ngkai Alata'ala. Po'ingku-kai uma hewa tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma wo'o kipake' kapantea manusia' -wadi. Kipake' karohoa to ngkai Alata'ala. Kai' ma'ala rarapai' -ki tantara to mporongka bente bali'. Batua-na, hante karohoa to ngkai Alata'ala

2 Coâ-rinh-toâ 10:4 Vietnamese (1934)
Vả, những khí giới mà chúng tôi dùng để chiến tranh là không phải thuộc về xác thịt đâu, bèn là bởi quyền năng của Ðức Chúa Trời, có sức mạnh để đạp đổ các đồn lũy:

2 Corinzi 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè le armi della nostra guerra non son carnali, ma potenti a Dio alla distruzione delle fortezze,

2 KOR 10:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Senjata-senjata yang kami gunakan di dalam perjuangan kami bukannya senjata dunia ini, tetapi senjata-senjata Allah yang berkuasa. Dengan senjata-senjata itu kami menghancurkan pertahanan-pertahanan; kami menangkis perdebatan-perdebatan

2 KOR 10:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
karena senjata kami dalam perjuangan bukanlah senjata duniawi, melainkan senjata yang diperlengkapi dengan kuasa Allah, yang sanggup untuk meruntuhkan benteng-benteng.

Arms .......... Carnal .......... Contrary .......... Destroy .......... Destruction .......... Divine .......... Divinely .......... Fight .......... Fighting .......... Flesh .......... Fortresses .......... High .......... Holds .......... Human .......... Mighty .......... Overthrow .......... Overthrowing .......... Power .......... Powerful .......... Pulling .......... Strong .......... Strongholds .......... Throwing .......... Warfare .......... Weapons .......... World .......... Worldly

Arms .......... Carnal .......... Contrary .......... Destroy .......... Destruction .......... Divine .......... Divinely .......... Fight .......... Fighting .......... Flesh .......... Fortresses .......... High .......... Holds .......... Human .......... Mighty .......... Overthrow .......... Overthrowing .......... Power .......... Powerful .......... Pulling .......... Strong .......... Strongholds .......... Throwing .......... Warfare .......... Weapons .......... World .......... Worldly

Alphabetical: are .......... but .......... contrary .......... demolish .......... destruction .......... divine .......... divinely .......... fight .......... flesh .......... for .......... fortresses .......... have .......... not .......... of .......... On .......... our .......... power .......... powerful .......... strongholds .......... The .......... they .......... to .......... warfare .......... we .......... weapons .......... with .......... world

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible