2 Corinthians 10:16
New American Standard Bible (©1995)
so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari

2 Corintios 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para anunciar el evangelio aun a las regiones que están más allá de vosotros, y para no gloriarnos en lo que ya se ha hecho en la esfera de otro.

2 Korinther 10:16 German: Luther (1912)
und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.

2 Corinthiens 10:16 French: Louis Segond (1910)
et d'annoncer l'Evangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.

歌 林 多 後 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 以 将 福 音 传 到 你 们 以 外 的 地 方 ; 并 不 是 在 别 人 界 限 之 内 , 藉 着 他 现 成 的 事 夸 口 。

King James Bible
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

American King James Version
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

American Standard Version
so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.

Bible in Basic English
So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man's work in making things ready to our hand.

Douay-Rheims Bible
Yea, unto those places that are beyond you, to preach the gospel, not to glory in another man's rule, in those things that are made ready to our hand.

Darby Bible Translation
to announce the glad tidings to that which is beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.

English Revised Version
so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, and not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
spreading the Good News in the regions far beyond you. We won't brag about things already accomplished by someone else.

Tyndale New Testament
And to preach the gospel in those regions which are beyond you: and not to rejoice of that which is by another man's measure prepared all ready.

Weymouth New Testament
and shall tell the Good News in the districts beyond you, not boasting in another man's sphere about work already done by him.

Webster's Bible Translation
To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

World English Bible
so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.

Young's Literal Translation
in the places beyond you to proclaim good news, not in another's line in regard to the things made ready, to boast;

歌 林 多 後 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 以 將 福 音 傳 到 你 們 以 外 的 地 方 ; 並 不 是 在 別 人 界 限 之 內 , 藉 著 他 現 成 的 事 誇 口 。

歌 林 多 後 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使我們可以把福音傳到你們以外的地方。別人在他的界限以內所完成的工作,我們不會拿來誇口的。

歌 林 多 後 書 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使我们可以把福音传到你们以外的地方。别人在他的界限以内所完成的工作,我们不会拿来夸口的。

2 Corinthiens 10:16 French: Darby
pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d'autrui, des choses déjà toutes préparées.

2 Corinthiens 10:16 French: Martin (1744)
Jusques à évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous; et non pas à nous glorifier dans ce qui a été départi aux autres selon la mesure réglée, dans les choses déjà toutes préparées.

2 Corinthiens 10:16 French: Ostervald (1744)
Pour prêcher l'Évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres.

2 Korinther 10:16 German: Luther (1545)
und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.

2 Korinther 10:16 German: Elberfelder (1871)
um noch überströmender das (O. unter euch überströmend vergrößert zu werden…, um das) Evangelium weiter über euch hinaus zu verkündigen, nicht in fremdem Wirkungskreise uns dessen zu rühmen, was schon bereit ist.

2 e Koristasve 10:16 Albanian
sa që përhapim ungjillin edhe përtej vendeve tuaj, pa u mburrur me ato që janë bërë në këtë lëmë nga të tjerë.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:16 Armenian (Western): NT
որպէսզի ձեզմէ անդին ալ աւետարանենք, եւ ո՛չ թէ պարծենանք ուրիշի սահմանին մէջ եղած պատրաստ բաներով:

2 Corinthianoetara. 10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala non çuec baino aitzinago diraden lekuetan euangeliza deçadan eta ezgaitecen gloria berceri assignatu içan çayón neurrian, erran nahi dut, gauça ia preparatuetan.

2 Коринтяни 10:16 Bulgarian
така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област.

Druga poslanica Korinæanima 10:16 Croatian Bible
i preko vaših granica navijestiti evanđelje, a ne hvastati se onim što je već učinjeno na tuđem području.

Druhá Korintským 10:16 Czech BKR
Totiž, abych ještě i na těch místech, kteráž jsou za vámi dále, kázal evangelium, a ne abych v tom, což jinému odměřeno jest, a již jest hotové, se chlubil.

2 Korinterne 10:16 Danish
og forkynde Evangeliet i Landene hinsides eder, men ikke rose os inden for en andens Grænselinie af det allerede fuldførte.

2 Corinthiër 10:16 Dutch Staten Vertaling
Om het Evangelie te verkondigen in de plaatsen, die op gene zijde van u gelegen zijn; niet om te roemen in eens anders regel over hetgeen alrede bereid is.

2 Korintusi 10:16 Hungarian: Karoli
Hogy rajtatok túl is hirdessük az evangyéliomot, nem dicsekedvén más mértéke szerint a készszel.

Al la korintanoj 2 10:16 Esperanto
por prediki la evangelion gxis la regionoj preter vi, kaj ne fieri pri malpropra mezurilo rilate al aferoj jam faritaj.

Toinen kirje korinttilaisille 10:16 Finnish: Bible (1776)
Evankeliumia saarnaamaan niille, jotka tuolla puolen teitä asuvat: emmekä meitämme kerskaa niistä, jotka vieraan mitan jälkeen valmistetut ovat.

Toinen kirje korinttilaisille 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
että saamme viedä evankeliumin myöskin tuolla puolen teitä oleviin maihin-tahtomatta kerskata siitä, mikä jo on valmista toisten vaikutusalalla.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai
eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai
eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai
eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai
eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai
eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis ta uperekeina umōn euangelisasthai ouk en allotriō kanoni eis ta etoima kauchēsasthai
eis ta uperekeina umOn euangelisasthai ouk en allotriO kanoni eis ta etoima kauchEsasthai

2 Korint 10:16 Haitian Creole Bible
Apre sa, m'a kapab al anonse bon nouvèl la nan peyi ki pi lwen pase lakay nou, san m' p'ap bezwen fè grandizè pou travay lòt moun deja fè nan limit pa yo.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لنبشر الى ما وراءكم. لا لنفتخر بالامور المعدة في قانون غيرنا

2 Corinthians 10:16 Hebrew Bible
כדי לבשר הבשורה גם להלאה מכם ולא להתהלל במה שמוכן כבר בגבול אחרים׃

2 Corinthians 10:16 Aramaic NT: Peshitta
ܐܦ ܠܗܠ ܡܢܟܘܢ ܠܡܤܒܪܘ ܠܐ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܐܚܪܢܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܡܬܩܢܢ ܢܫܬܒܗܪ ܀

2 Corinzi 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
in guisa da poter evangelizzare anche i paesi che sono al di là del vostro, e da non gloriarci, entrando nel campo altrui, di cose bell’e preparate.

2 KOR 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya kami memberitakan kabar kesukaan sehingga melewati kamu, bukan pula kami hendak memegahkan diri di dalam jajahan orang lain atas pekerjaannya yang sudah sedia.

2 Corinthians 10:16 Kabyle: NT
iwakken mbla ma nɛedda i tlisa n ccɣel-nneɣ , a nbecceṛ daɣen lexbaṛ n lxiṛ i tmura nniḍen, mačči d zzux ara nzuxx s ccɣel i xedmen wiyaḍ. Yura di tira iqedsen :

고린도후서 10:16 Korean
이는 남의 한계 안에 예비한 것으로 자랑하지 아니하고 너희 지경을 넘어 복음을 전하려 함이라

Korintiešiem 2 10:16 Latvian New Testament
Lai varētu sludināt evaņģēliju pāri jūsu robežām, nemaz nedižojoties ar to, kas jau padarīts svešā darba laukā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:16 Lithuanian
kad galėtume skelbti Evangeliją už jūsų ribų ir nesigirti kito atliktu darbu svetimoje srityje.

2 Corinthians 10:16 Maori
Kia kauwhautia ai te rongopai ki nga wahi i ko atu i a koutou, kia kaua hoki e whakamanamana i runga i to te tangata ke ruri ki nga mea e noho tata ana ki to matou ringa.

2 Korintierne 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så vi kan føre evangeliet frem til de land som ligger på hin side av eder, og ikke innenfor andres område rose oss av det som alt er virket.

Polish: Biblia Gdanska
Ku opowiadaniu Ewangielii w onych krainach, które leżą za wami, nie chlubiąc się z rzeczy gotowych cudzego pomiaru.

2 Coríntios 10:16 Portugese Bible
para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.   

2 Corinteni 10:16 Romanian: Cornilescu
Aşa că vom putea propovădui Evanghelia şi în ţinuturile cari sînt dincolo de al vostru, fără să intrăm în cîmpul de lucru al altuia, ca să ne lăudăm cu lucrări făcute deagata.

2-е Коринфянам 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.

2-е Коринфянам 10:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.

2-е Коринфянам 10:16 Russian koi8r
так чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.

2 Corinthians 10:16 Shuar New Testament
Nuyasha Chφkich takaana nui takatsuk ßtum pujarmena N· arant pujuinia nusha Yus-Chicham ujaktaj tusar wakeraji. Nu T·rar Chφkich shuar takasma "φiniuiti" Tφchattaji.

2 Corintios 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas) aun a las regiones que están más allá de ustedes, y para no gloriarnos en lo que ya se ha hecho en la esfera de otro.

2 Corintios 10:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.

2 Corintios 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y que anunciaremos el Evangelio a los que están más allá de vosotros, sin entrar en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.

2 Corintios 10:16 Spanish: Modern
para que anunciemos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en territorio ajeno como para gloriarnos de la obra ya realizada por otros.

2 Korinthierbrevet 10:16 Swedish (1917)
att vi också få förkunna evangelium i trakter som ligga bortom eder -- och detta utan att vi, inom ett område som tillhör andra, berömma oss i fråga om det som redan där är uträttat.

2 Wakorintho 10:16 Swahili NT
Hapo tutaweza kuihubiri Habari Njema katika nchi nyingine, mbali nanyi; na haitakuwa shauri la kujivunia kazi waliyofanya watu wengine mahali pengine.

2 Mga Taga-Corinto 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ipangaral ang evangelio sa mga dako pa roon ng lupain ninyo, at huwag kaming mangagmapuri sa hangganan ng iba tungkol sa mga bagay na nangahahanda na sa amin.

2 Korintliler 10:16 Turkish
Böylelikle Müjdeyi sizlerden daha ötelere yayabileceğiz. Çünkü başkasının etkinlik alanında başarılmış işlerle övünmek istemiyoruz.

2 Коринтяни 10:16 Ukrainian: NT
щоб і дальше вас благовіствувати, і не хвалитись над тим, що чужим мірилом приготовлене.

2 Corinthians 10:16 Uma New Testament
duu' -na tetampai wo'o kawela' pobagoa-kai. Apa' doko' -kai mpokeni Kareba Lompe' hilou hi ngata-ngata to meliu kalaa-na ngkai koi'. Uma-kai dota mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to mpolia' mpo'epe-ramo Kareba Lompe'. Nee-neo' mpai' bohe nono-kai mpololita wua' pobago-kai, ntaa' mobago-kai hi tinahi doo-di.

2 Coâ-rinh-toâ 10:16 Vietnamese (1934)
cho đến nỗi chúng tôi sẽ có thể truyền Tin Lành ra đến các xứ xa hơn xứ anh em, song chúng tôi không hề khoe mình về việc đã làm trong địa phận của người khác.

2 Corinzi 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anche che noi evangelizzeremo ne’ luoghi, che son di là da voi; e non ci glorieremo nei limiti assegnati ad altrui, di cose preparate per altri.

2 KOR 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dengan demikian kami dapat mengabarkan juga Kabar Baik itu di negeri-negeri lain tanpa harus membesar-besarkan diri atas pekerjaan yang telah dilakukan di wilayah pelayanan orang lain.

2 KOR 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ya, kami hidup, supaya kami dapat memberitakan Injil di daerah-daerah yang lebih jauh dari pada daerah kamu dan tidak bermegah atas hasil-hasil yang dicapai orang lain di daerah kerja yang dipatok untuk mereka.

Able .......... Accomplished .......... Already .......... Announce .......... Another's .......... Boast .......... Boasting .......... Countries .......... Credit .......... Districts .......... Farther .......... Field .......... Glad .......... Glory .......... Good .......... Gospel .......... Hand .......... Line .......... Making .......... News .......... Parts .......... Preach .......... Province .......... Ready .......... Regions .......... Rule .......... Someone .......... Sphere .......... Want .......... Work

Able .......... Accomplished .......... Already .......... Announce .......... Another's .......... Boast .......... Boasting .......... Countries .......... Credit .......... Districts .......... Farther .......... Field .......... Glad .......... Glory .......... Good .......... Gospel .......... Hand .......... Line .......... Making .......... News .......... Parts .......... Preach .......... Province .......... Ready .......... Regions .......... Rule .......... Someone .......... Sphere .......... Want .......... Work

Alphabetical: about .......... accomplished .......... already .......... and .......... another .......... as .......... been .......... beyond .......... boast .......... can .......... do .......... done .......... even .......... For .......... gospel .......... has .......... in .......... man's .......... not .......... of .......... preach .......... regions .......... so .......... sphere .......... territory .......... that .......... the .......... to .......... want .......... we .......... what .......... work .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible