2 Corinthians 10:10
New American Standard Bible (©1995)
For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible."

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam quidem epistulae inquiunt graves sunt et fortes praesentia autem corporis infirma et sermo contemptibilis

2 Corintios 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque ellos dicen: Las cartas son severas y duras, pero la presencia física es poco impresionante, y la manera de hablar menospreciable.

2 Korinther 10:10 German: Luther (1912)
Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 Corinthiens 10:10 French: Louis Segond (1910)
Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable.

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 人 说 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 见 面 , 却 是 气 貌 不 扬 , 言 语 粗 俗 的 。

King James Bible
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

American King James Version
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

American Standard Version
For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

Bible in Basic English
For his letters, they say, have weight and are strong; but in body he is feeble, and his way of talking has little force.

Douay-Rheims Bible
(For his epistles indeed, say they, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible,)

Darby Bible Translation
because his letters, he says, are weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.

English Revised Version
For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I know that someone is saying that my letters are powerful and strong, but that I'm a weakling and a terrible speaker.

Tyndale New Testament
For the pistels (saith he) are sore and strong: but his bodily presence is weak, and his speech homely.

Weymouth New Testament
For they say "His letters are authoritative and forcible, but his personal presence is unimpressive, and as for eloquence, he has none."

Webster's Bible Translation
For his letters (say they) are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

World English Bible
For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."

Young's Literal Translation
because the letters indeed -- saith one -- are weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.'

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 人 說 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 見 面 , 卻 是 氣 貌 不 揚 , 言 語 粗 俗 的 。

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻氣貌不揚,言語粗俗。”

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却气貌不扬,言语粗俗。”

2 Corinthiens 10:10 French: Darby
Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa présence personnelle est faible et sa parole méprisable.

2 Corinthiens 10:10 French: Martin (1744)
Car mes Lettres (disent-ils) sont bien graves et fortes, mais la présence du corps est faible, et la parole est méprisable.

2 Corinthiens 10:10 French: Ostervald (1744)
Car ses lettres, dit-on, sont sévères et fortes; mais quand il est présent, sa personne est faible, et sa parole méprisable.

2 Korinther 10:10 German: Luther (1545)
Denn die Briefe (sprechen, sie) sind schwer und stark; aber die Gegenwärtigkeit des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 Korinther 10:10 German: Elberfelder (1871)
Denn die Briefe, sagt man, (O. er) sind gewichtig und kräftig, aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 e Koristasve 10:10 Albanian
Sepse dikush thotë: ''Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë''.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:10 Armenian (Western): NT
քանի որ կ՚ըսեն. «Անոր նամակները ծանր ու հզօր են, բայց անոր մարմնական ներկայութիւնը տկար է, եւ իր խօսքը՝ անարգ»:

2 Corinthianoetara. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen epistolác (dioite) graue dirade eta borthitz, baina gorputzaren presentiá flaccu, eta hitza gaichto.

2 Коринтяни 10:10 Bulgarian
Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно.

Druga poslanica Korinæanima 10:10 Croatian Bible
Jer poslanice su, kaže, stroge i snažne, ali tjelesna nazočnost nemoćna i riječ bezvrijedna.

Druhá Korintským 10:10 Czech BKR
Nebo listové jeho (dí někdo) jsou těžcí a mocní, ale přítomnost osobná jest mdlá, a řeč chaterná.

2 Korinterne 10:10 Danish
thi Brevene, siger man, ere vægtige og stærke, men hans legemlige Nærværelse er svag, og hans Tale intet værd.

2 Corinthiër 10:10 Dutch Staten Vertaling
Want de brieven (zeggen zij) zijn wel gewichtig en krachtig; maar de tegenwoordigheid des lichaams is zwak, en de rede is verachtelijk.

2 Korintusi 10:10 Hungarian: Karoli
Mert, úgy mondják, a levelei ugyan súlyosak és kemények; de a maga jelenvolta erõtelen, és beszéde silány.

Al la korintanoj 2 10:10 Esperanto
CXar, oni diras, liaj leteroj estas gravaj kaj fortaj; sed lia korpa aspekto estas malforta, kaj lia parolo malsxatinda.

Toinen kirje korinttilaisille 10:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä lähetyskirjat (sanovat he) ovat raskaat ja väkevät, mutta ruumiillinen läsnäolemus on heikko ja puhe on ylönkatsottu.

Toinen kirje korinttilaisille 10:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä hänen kirjeensä ovat, sanotaan, kyllä mahtavat ja pontevat, mutta ruumiillisesti läsnäollessaan hän on heikko, eikä hänen puheensa ole minkään arvoista.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι, αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι Αἱ μέν ἐπιστολαὶ φησίν βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μὲν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σὠματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι αι μεν επιστολαι φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι αι μεν επιστολαι φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι αι μεν επιστολαι φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ai epistolai men phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos
oti ai epistolai men phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ai men epistolai phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos
oti ai men epistolai phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ai men epistolai phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos
oti ai men epistolai phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ai men epistolai phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos
oti ai men epistolai phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oti ai epistolai men phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos
oti ai epistolai men phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ai epistolai men phēsin bareiai kai ischurai ē de parousia tou sōmatos asthenēs kai o logos exouthenēmenos
oti ai epistolai men phEsin bareiai kai ischurai E de parousia tou sOmatos asthenEs kai o logos exouthenEmenos

2 Korint 10:10 Haitian Creole Bible
Gen moun ki di: Lè Pòl ap ekri nou, li rèd konsa, li sevè. Men, lè li la nan mitan nou li tou dou. Ata pale li pa ka pale.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه يقول الرسائل ثقيلة وقوية واما حضور الجسد فضعيف والكلام حقير.

2 Corinthians 10:10 Hebrew Bible
כאמרם הן האגרות קשות הנה וחזקות אבל הגוף בהיותו לנגדנו חלוש הוא וניבו נבזה׃

2 Corinthians 10:10 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܡܪܝܢ ܕܐܓܪܬܐ ܝܩܝܪܢ ܘܚܤܝܢܢ ܡܐܬܝܗ ܕܝܢ ܕܓܘܫܡܐ ܟܪܝܗ ܘܡܠܬܗ ܫܝܛܐ ܀

2 Corinzi 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, dice taluno, ben sono le sue lettere gravi e forti; ma la sua presenza personale è debole, e la sua parola è cosa da nulla.

2 KOR 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kata orang, suratnya itu berat dan keras, tetapi sikapnya lemah, dan perkataannya tiada berharga.

2 Corinthians 10:10 Kabyle: NT
Axaṭer llan wid yeqqaṛen : tibṛatin n Bulus qeṛṛḥent, sɛant tissas lameɛna m'ara yili gar-aneɣ ur yesɛi lhiba ur yesɛi tissas di lehduṛ-is.

고린도후서 10:10 Korean
저희 말이 그 편지들은 중하고 힘이 있으나 그 몸으로 대할 때는 약하고 말이 시원치 않다 하니

Korintiešiem 2 10:10 Latvian New Testament
Jo tie gan saka, ka viņa vēstules ir svarīgas un spēcīgas, bet viņa personīgā uzstāšanās ir vāja, un viņa runa nenozīmīga.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:10 Lithuanian
Nes “jo laiškai,­sako,­yra svarūs ir stiprūs, bet kūno išvaizda menka ir iškalba prasta”.

2 Corinthians 10:10 Maori
Ko ana pukapuka hoki, e ai ki ta ratou, he taimaha, he kaha; ko tona tinana ia i a ia i konei he ngoikore, ko tana korero he korekore noa iho.

2 Korintierne 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For brevene, sier de, er myndige og djerve; men det legemlige nærvær er skrøpelig, og hans tale aktes for intet.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem mówią: Listy ważne są i potężne, ale ciała obecność niepotężna jest i mowa niepłatna.

2 Coríntios 10:10 Portugese Bible
Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.   

2 Corinteni 10:10 Romanian: Cornilescu
,,De fapt``, zic ei, ,,epistolele lui sînt cu greutate şi pline de putere; dar cînd este de faţă el însuş, este moale, şi cuvîntul lui n'are nici o greutate.``

2-е Коринфянам 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна, –

2-е Коринфянам 10:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
Так как некто говорит: "в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна", -

2-е Коринфянам 10:10 Russian koi8r
Так как [некто] говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь [его] незначительна, --

2 Corinthians 10:10 Shuar New Testament
Papru aarmari ti kakaram ainiawai, tura jui pujak kakarmachuiti; tura etserkatniuncha nΘkatsui turutainiawai.

2 Corintios 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque ellos dicen: "Sus cartas son severas (pesadas) y duras, pero la presencia física es poco impresionante, y la manera de hablar despreciable."

2 Corintios 10:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

2 Corintios 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque a la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

2 Corintios 10:10 Spanish: Modern
Porque dicen: "Aunque sus cartas son duras y fuertes, su presencia física es débil, y su palabra despreciable."

2 Korinthierbrevet 10:10 Swedish (1917)
Ty man säger ju: »Hans brev äro väl myndiga och stränga, men när han kommer själv, uppträder han utan kraft, och på hans ord aktar ingen.»

2 Wakorintho 10:10 Swahili NT
Mtu anaweza kusema: "Barua za Paulo ni kali na zenye maneno mazito, lakini yeye mwenyewe anapokuwa pamoja nasi ni mtu dhaifu, na hata anapoongea maneno yake ni kama si kitu."

2 Mga Taga-Corinto 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, sinasabi nila, Ang kaniyang mga sulat, ay malaman at mabisa; datapuwa't ang anyo ng kaniyang katawan ay mahina, at ang kaniyang pananalita ay walang kabuluhan.

2 Korintliler 10:10 Turkish
Çünkü bazıları, ‹‹Mektupları ağır ve etkilidir, ama kişisel varlığı etkisiz, konuşma yeteneği de sıfır›› diyormuş.

2 Коринтяни 10:10 Ukrainian: NT
бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, -

2 Corinthians 10:10 Uma New Testament
Apa' ria-ra hi retu to mpotuntui' -a, ra'uli' hewa toi: "Ane hi rala sura-na, karapo' -damo lolita-na pai' moso' paresa' -na, hampa ane hi rehe'i-i dohe-ta, mengkoru-imi pai' uma na'incai mololita!"

2 Coâ-rinh-toâ 10:10 Vietnamese (1934)
Có người nói rằng các thơ của người nặng lời và bạo mạnh; nhưng đến khi có mặt thì người yếu đuối và lời nói chẳng có giá gì.

2 Corinzi 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ben sono, dice alcuno, le lettere gravi e forti; ma la presenza del corpo è debole, e la parola dispregevole.

2 KOR 10:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang berkata, Surat-surat Paulus itu tegas dan berwibawa, tetapi kalau ia sendiri berada di tengah-tengah kita, pribadinya lemah dan kata-katanya tidak berarti apa-apa!

2 KOR 10:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab, kata orang, surat-suratnya memang tegas dan keras, tetapi bila berhadapan muka sikapnya lemah dan perkataan-perkataannya tidak berarti.

Account .......... Amounts .......... Authoritative .......... Bodily .......... Body .......... Contemptible .......... Despicable .......... Despised .......... Eloquence .......... Feeble .......... Force .......... Forceful .......... Forcible .......... Indeed .......... Letters .......... Naught .......... Personal .......... Powerful .......... Presence .......... Speaking .......... Speech .......... Strong .......... Talking .......... Way .......... Weak .......... Weight .......... Weighty

Account .......... Amounts .......... Authoritative .......... Bodily .......... Body .......... Contemptible .......... Despicable .......... Despised .......... Eloquence .......... Feeble .......... Force .......... Forceful .......... Forcible .......... Indeed .......... Letters .......... Naught .......... Personal .......... Powerful .......... Presence .......... Speaking .......... Speech .......... Strong .......... Talking .......... Way .......... Weak .......... Weight .......... Weighty

Alphabetical: amounts .......... and .......... are .......... but .......... contemptible .......... For .......... forceful .......... he .......... His .......... in .......... is .......... letters .......... nothing .......... person .......... personal .......... presence .......... say .......... some .......... speaking .......... speech .......... strong .......... they .......... to .......... unimpressive .......... weighty

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible