New American Standard Bible (©1995) Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως, Latin: Biblia Sacra Vulgata benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis 2 Corintios 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, 2 Korinther 1:3 German: Luther (1912) Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, 2 Corinthiens 1:3 French: Louis Segond (1910) Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, 歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。 King James Bible Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; American King James Version Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; American Standard Version Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; Bible in Basic English Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort; Douay-Rheims Bible Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort. Darby Bible Translation Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement; English Revised Version Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; GOD'S WORD® Translation (©1995) Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who is compassionate and the God who gives comfort. Tyndale New Testament Blessed be God the father of our Lord Iesus the Christ, father of mercy, and the God of all comfort, Weymouth New Testament Heartfelt thanks be to the God and Father of our Lord Jesus Christ--the Father who is full of compassion and the God who gives all comfort. Webster's Bible Translation Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation. World English Bible Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; Young's Literal Translation Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort, 歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父 神 , 就 是 發 慈 悲 的 父 , 賜 各 樣 安 慰 的 神 。 歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 患難中 神賜安慰我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。 歌 林 多 後 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 患难中 神赐安慰我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。 2 Corinthiens 1:3 French: Darby Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, le père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, 2 Corinthiens 1:3 French: Martin (1744) Béni [soit] Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation; 2 Corinthiens 1:3 French: Ostervald (1744) Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et le Dieu de toute consolation, 2 Korinther 1:3 German: Luther (1545) Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, 2 Korinther 1:3 German: Elberfelder (1871) Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes, | 2 e Koristasve 1:3 Albanian Bekuar qoftë Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i të mëshirëve dhe Perëndia e çdo ngushëllimi,2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:3 Armenian (Western): NT Օրհնեա՜լ ըլլայ Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը, արգահատանքի Հայրը եւ ամէն մխիթարութեան Աստուածը, 2 Corinthianoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Laudatu dela Iaincoa cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita, misericordién Aita eta consolatione guciaren Iaincoa, 2 Коринтяни 1:3 Bulgarian Благословен Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Отец на милостивите и Бог на всяка утеха. Druga poslanica Korinæanima 1:3 Croatian Bible Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, Otac milosrđa i Bog svake utjehe! Druhá Korintským 1:3 Czech BKR Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, Otec milosrdenství, a Bůh všelikého potěšení, 2 Korinterne 1:3 Danish Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, Barmhjertighedens Fader og al Trøsts Gud, 2 Corinthiër 1:3 Dutch Staten Vertaling Geloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting; 2 Korintusi 1:3 Hungarian: Karoli Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene; Al la korintanoj 2 1:3 Esperanto Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de cxia konsolo; Toinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Bible (1776) Kiitetty olkoon Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, laupiuden Isä, ja kaiken lohdutuksen Jumala! Toinen kirje korinttilaisille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kiitetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, laupeuden Isä ja kaiken lohdutuksen Jumala, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ Θεὸς πάσης παρακλήσεως, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eulogētos o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs eulogEtos o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou o patEr tOn oiktirmOn kai theos pasEs paraklEseOs 2 Korint 1:3 Haitian Creole Bible Ann fè lwanj Bondye ki papa Jezikri, Seyè nou an, Papa ki gen kè sansib la, Bondye ki toujou la pou ban nou ankourajman an. | 2 Corinzi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Benedetto sia Iddio, il Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre delle misericordie e l’Iddio d’ogni consolazione,2 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala puji bagi Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Bapa pohon segala rahmat, dan Allah pohon segala penghiburan, 2 Corinthians 1:3 Kabyle: NT Ad ițțubarek Sidi Ṛebbi, Baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yellan di yal taswiɛt d Bab n leḥnana d ṣṣbeṛ. 고린도후서 1:3 Korean 찬송하리로다 ! 그는 우리 주 예수 그리스도의 하나님이시요 자비의 아버지시요 모든 위로의 하나님이시며 Korintiešiem 2 1:3 Latvian New Testament Slavēts lai Dievs un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs, žēlsirdības Tēvs un katras iepriecināšanas Dievs, Antrasis laiðkas korintieèiams 1:3 Lithuanian Tebūna palaimintas Dievas, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvas, gailestingumo Tėvas ir visokios paguodos Dievas, 2 Corinthians 1:3 Maori Kia whakapaingia te Atua, te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, te Matua o nga mahi tohu, te Atua o te whakamarie katoa; 2 Korintierne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, miskunns Fader og all trøsts Gud, Polish: Biblia Gdanska Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia a Bóg wszelkiej pociechy, 2 Coríntios 1:3 Portugese Bible Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação, 2 Corinteni 1:3 Romanian: Cornilescu Binecuvîntat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Părintele îndurărilor şi Dumnezeul oricărei mîngîieri, 2-е Коринфянам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, 2-е Коринфянам 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, 2-е Коринфянам 1:3 Russian koi8r Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, 2 Corinthians 1:3 Shuar New Testament Ii Uuntri Jesukrφstu Apari, ii Yusri ana nuna naari uunt awajsatai. Niisha ii Aparφnti. Iin waitnentramaji. Tura Niisha ii Y·srinti. Tuma asa iin tuke atsantamji. 2 Corintios 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, 2 Corintios 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Bendito sea el Dios y Padre del Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación, 2 Corintios 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación, 2 Corintios 1:3 Spanish: Modern Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, 2 Korinthierbrevet 1:3 Swedish (1917) Lovad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, barmhärtighetens Fader och all trösts Gud, 2 Wakorintho 1:3 Swahili NT Atukuzwe Mungu na Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, Baba mwenye huruma na Mungu mwenye kuleta faraja yote. 2 Mga Taga-Corinto 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Purihin nawa ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, ang Ama ng mga kaawaan at Dios ng buong kaaliwan; 2 Korintliler 1:3 Turkish Her türlü tesellinin kaynağı olan Tanrıya, merhametli Babaya, Rabbimiz İsa Mesihin Tanrısı ve Babasına övgüler olsun! 2 Коринтяни 1:3 Ukrainian: NT Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя і Бог всякої утіхи, 2 Corinthians 1:3 Uma New Testament Mai-tamo mpo'une' Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus! Apa' Hi'a-mi Tuama-ta to bohe ahi' -na, Hi'a-mi Alata'ala to mporohoi oa' nono-ta. 2 Coâ-rinh-toâ 1:3 Vietnamese (1934) Chúc tạ Ðức Chúa Trời, Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha hay thương xót, là Ðức Chúa Trời ban mọi sự yên ủi. 2 Corinzi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) BENEDETTO sia Iddio, e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il Padre delle misericordie, e l’Iddio d’ogni consolazione, 2 KOR 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Terpujilah Allah, Bapa dari Tuhan kita Yesus Kristus. Ia Bapa yang sangat baik hati, dan Ia Allah yang memberikan kekuatan batin kepada manusia. 2 KOR 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Terpujilah Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, Bapa yang penuh belas kasihan dan Allah sumber segala penghiburan, Blessed .......... Christ .......... Comfort .......... Compassion .......... Compassions .......... Consolation .......... Encouragement .......... Full .......... Gives .......... Heartfelt .......... Jesus .......... Mercies .......... Praise .......... Thanks Blessed .......... Christ .......... Comfort .......... Compassion .......... Compassions .......... Consolation .......... Encouragement .......... Full .......... Gives .......... Heartfelt .......... Jesus .......... Mercies .......... Praise .......... Thanks Alphabetical: all .......... and .......... be .......... Blessed .......... Christ .......... comfort .......... compassion .......... Father .......... God .......... Jesus .......... Lord .......... mercies .......... of .......... our .......... Praise .......... the .......... to NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |