New American Standard Bible (©1995) Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός, Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus 2 Corintios 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora bien, el que nos confirma con vosotros en Cristo y el que nos ungió, es Dios, 2 Korinther 1:21 German: Luther (1912) Gott ist's aber, der uns befestigt samt euch in Christum und uns gesalbt 2 Corinthiens 1:21 French: Louis Segond (1910) Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu, 歌 林 多 後 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 在 基 督 里 坚 固 我 们 和 你 们 , 并 且 膏 我 们 的 就 是 神 。 King James Bible Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; American King James Version Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God; American Standard Version Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God; Bible in Basic English Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God; Douay-Rheims Bible Now he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God: Darby Bible Translation Now he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God, English Revised Version Now he that stablisheth us with you in Christ, and anointed us, is God; GOD'S WORD® Translation (©1995) God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us. Tyndale New Testament It is God which stablisheth us and you in Christ, and hath anointed us, Weymouth New Testament But He who is making us as well as you stedfast through union with the Anointed One, and has anointed us, is God, Webster's Bible Translation Now he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; World English Bible Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God; Young's Literal Translation and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, is God, 歌 林 多 後 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 在 基 督 裡 堅 固 我 們 和 你 們 , 並 且 膏 我 們 的 就 是 神 。 歌 林 多 後 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。 歌 林 多 後 書 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。 2 Corinthiens 1:21 French: Darby Or celui qui nous lie fermement avec vous à Christ et qui nous a oints, c'est Dieu, 2 Corinthiens 1:21 French: Martin (1744) Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu. 2 Corinthiens 1:21 French: Ostervald (1744) Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu, 2 Korinther 1:21 German: Luther (1545) Gott ist's aber, der uns befestiget samt euch in Christum und uns gesalbet 2 Korinther 1:21 German: Elberfelder (1871) Der uns aber mit euch befestigt in Christum (d. i. mit Christo fest verbindet) und uns gesalbt hat, ist Gott, | 2 e Koristasve 1:21 Albanian Edhe ai që na themelon neve bashkë me ju në Krishtin dhe na vajosi është Perëndia,2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:21 Armenian (Western): NT Ուրեմն ա՛ն որ հաստատեց մեզ Քրիստոսով՝ ձեզի հետ, եւ օծեց մեզ՝ Աստուա՛ծ է, 2 Corinthianoetara. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada confirmatzen gaituena çuequin Christ Iaunean eta vnctatu gaituena Iaincoa da: 2 Коринтяни 1:21 Bulgarian А тоя, Който ни утвърждава заедно с вас в Христа, и Който ни е помазал, е Бог, Druga poslanica Korinæanima 1:21 Croatian Bible A Bog je onaj koji nas zajedno s vama utvrđuje za Krista; on nas i pomaza, Druhá Korintským 1:21 Czech BKR Ten pak, kterýž potvrzuje nás s vámi v Kristu, a kterýž pomazal nás, Bůh jest. 2 Korinterne 1:21 Danish Men den, som holder os med eder fast til Kristus og salvede os, er Gud, 2 Corinthiër 1:21 Dutch Staten Vertaling Maar Die ons met u bevestigt in Christus, en Die ons gezalfd heeft, is God; 2 Korintusi 1:21 Hungarian: Karoli A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az; Al la korintanoj 2 1:21 Esperanto Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio, Toinen kirje korinttilaisille 1:21 Finnish: Bible (1776) Mutta Jumala on se, joka meitä teidän kanssanne Kristuksessa vahvistaa, ja on meitä voidellut, Toinen kirje korinttilaisille 1:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta se, joka lujittaa meidät yhdessä teidän kanssanne Kristukseen ja joka on voidellut meidät, on Jumala, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos 2 Korint 1:21 Haitian Creole Bible Se Bondye menm ki kenbe m' fèm, ansanm ak nou tout, nan lavi n'ap mennen nan Kris la. Se li menm ki mete nou apa pou li, | 2 Corinzi 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Colui che con voi ci rende fermi in Cristo e che ci ha unti, è Dio,2 KOR 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Ia, yang meneguhkan kami dengan kamu di dalam Kristus, dan yang sudah mengurapi kami, itulah Allah; 2 Corinthians 1:21 Kabyle: NT D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ɣ isǧehden yid-wen di tikli-nneɣ akk-d Lmasiḥ, d nețța i ɣ-ixtaṛen. 고린도후서 1:21 Korean 우리를 너희와 함께 그리스도 안에서 견고케 하시고 우리에게 기름을 부으신 이는 하나님이시니 Korintiešiem 2 1:21 Latvian New Testament Bet tas, kas stiprina mūs un jūs Kristū un kas mūs svaidīja, ir Dievs. Antrasis laiðkas korintieèiams 1:21 Lithuanian Tas, kuris sutvirtina mus su jumis Kristuje ir mus patepė, yra Dievas, 2 Corinthians 1:21 Maori Na, ko te kaiwhakau i a matou me koutou i roto i a te Karaiti, ko te kaiwhakawahi i a tatou, ko te Atua; 2 Korintierne 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men den som binder oss tillikemed eder fast til Kristus, og som salvet oss, det er Gud, Polish: Biblia Gdanska Ale ten, który nas utwierdza z wami w Chrystusie i który nas pomazał, Bóg jest; 2 Coríntios 1:21 Portugese Bible Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus, 2 Corinteni 1:21 Romanian: Cornilescu Şi Cel ce ne întăreşte împreună cu voi, în Hristos, şi care ne -a uns, este Dumnezeu. 2-е Коринфянам 1:21 Russian: Synodal Translation (1876) Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог, 2-е Коринфянам 1:21 Russian: Victor Zhuromsky NT Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог, 2-е Коринфянам 1:21 Russian koi8r Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас [есть] Бог, 2 Corinthians 1:21 Shuar New Testament Atumniasha incha Ikiakßtmajnia nu Y·saiti. Krφstunu ajasu asakrin T·rutmaji. Tura anaitiamak Niiniu awajtamji. 2 Corintios 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora bien, el que nos confirma con ustedes en Cristo y el que nos ungió, es Dios, 2 Corintios 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios; 2 Corintios 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que nos confirma con vosotros a Cristo, y el que nos ungió, es Dios; 2 Corintios 1:21 Spanish: Modern Y Dios es el que nos confirma con vosotros en Cristo y el que nos ungió; 2 Korinthierbrevet 1:21 Swedish (1917) Men den som befäster oss såväl som eder i Kristus, och den som har smort oss, det är Gud, 2 Wakorintho 1:21 Swahili NT Mungu mwenyewe ndiye mwenye kutuimarisha sisi na ninyi pia katika Kristo, na ndiye anayetuweka wakfu; 2 Mga Taga-Corinto 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon, siya na ang nagpapatibay sa amin na kasama ninyo kay Cristo, at nagpahid sa atin, ay ang Dios, 2 Korintliler 1:21 Turkish Bizi sizinle birlikte Mesihte pekiştiren ve meshetmiş olan Tanrıdır. 2 Коринтяни 1:21 Ukrainian: NT Той же, що утверджує нас із вами у Христа й намастив нас - Бог, 2 Corinthians 1:21 Uma New Testament Alata'ala moto-mi to mporohoi-ta omea, lompe' kai' lompe' koi' ompi', bona mosidai' -ta hante Kristus. Tungkai' napelihi-tamo jadi' bagia-na, 2 Coâ-rinh-toâ 1:21 Vietnamese (1934) Vả, Ðấng làm cho bền vững chúng tôi với anh em trong Ðấng Christ, và đã xức dầu cho chúng tôi, ấy là Ðức Chúa Trời; 2 Corinzi 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or colui, che ci conferma con voi in Cristo, e il quale ci ha unti, è Iddio; 2 KOR 1:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah sendirilah yang membuat kami dan Saudara teguh bersatu dengan Kristus; Ialah juga yang memilih kita khusus untuk diri-Nya. 2 KOR 1:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab Dia yang telah meneguhkan kami bersama-sama dengan kamu di dalam Kristus, adalah Allah yang telah mengurapi, Anoint .......... Anointed .......... Christ .......... Commissioned .......... Confirming .......... Establishes .......... Establisheth .......... Faith .......... Firm .......... Grace .......... Makes .......... Making .......... Stablisheth .......... Stand .......... Stedfast .......... Strong .......... Together .......... Union Anoint .......... Anointed .......... Christ .......... Commissioned .......... Confirming .......... Establishes .......... Establisheth .......... Faith .......... Firm .......... Grace .......... Makes .......... Making .......... Stablisheth .......... Stand .......... Stedfast .......... Strong .......... Together .......... Union Alphabetical: and .......... anointed .......... both .......... Christ .......... establishes .......... firm .......... God .......... He .......... in .......... is .......... it .......... makes .......... Now .......... stand .......... us .......... who .......... with .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |