New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo ................................................................................ 2 Corintios 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Gracia y paz a vosotros de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Korinther 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! ................................................................................ 2 Corinthiens 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Grace unto you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Grace be with you and peace from God our father, and from the Lord Iesus Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ! ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 ! ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。 ................................................................................ 2 Corinthiens 1:2 French: Darby ................................................................................ Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! ................................................................................ 2 Corinthiens 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et [par] le Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ 2 Corinthiens 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ 2 Korinther 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo! ................................................................................ 2 Korinther 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! | 2 e Koristasve 1:2 Albanian ................................................................................ Paçi hir dhe paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gratia dela çuequin eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic. ................................................................................ 2 Коринтяни 1:2 Bulgarian ................................................................................ Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господа Исуса Христа. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 1:2 Croatian Bible ................................................................................ Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! ................................................................................ Druhá Korintským 1:2 Czech BKR ................................................................................ Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista. ................................................................................ 2 Korinterne 1:2 Danish ................................................................................ Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ 2 Corinthiër 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. ................................................................................ 2 Korintusi 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kegyelem néktek és békesség Istentõl a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. ................................................................................ Al la korintanoj 2 1:2 Esperanto ................................................................................ Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta! ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ 2 Korint 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou mande Bondye, papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح ................................................................................ 2 Corinthians 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ ................................................................................ 2 Corinthians 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | 2 Corinzi 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ 2 KOR 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus. ................................................................................ 2 Corinthians 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi Baba tneɣ akk-d Sidna Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 고린도후서 1:2 Korean ................................................................................ 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라 ! ................................................................................ Korintiešiem 2 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Žēlastība jums un miers no mūsu Dieva Tēva un Kunga Jēzus Kristus! ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 1:2 Lithuanian ................................................................................ Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus! ................................................................................ 2 Corinthians 1:2 Maori ................................................................................ Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti. ................................................................................ 2 Korintierne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. ................................................................................ 2 Coríntios 1:2 Portugese Bible ................................................................................ Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. ................................................................................ 2 Corinteni 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Har şi pace vouă dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos! ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:2 Russian koi8r ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 2 Corinthians 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Apa Yussha, ii Uuntri Jesukrφstusha shiir Enentßimturma ßsar imiatkinchanum tuke shiir pujustinian Yßinmakarat tusan wakerajrume. ................................................................................ 2 Corintios 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Corintios 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Corintios 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gracia tengáis, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo. ................................................................................ 2 Corintios 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus. ................................................................................ 2 Wakorintho 1:2 Swahili NT ................................................................................ Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. ................................................................................ 2 Korintliler 1:2 Turkish ................................................................................ Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun. ................................................................................ 2 Коринтяни 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Благодать вам і впокій од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа. ................................................................................ 2 Corinthians 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ! ................................................................................ 2 Corinzi 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ grazia, e pace a voi, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ 2 KOR 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian. ................................................................................ 2 KOR 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu. ................................................................................ Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace ................................................................................ Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace ................................................................................ Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |