2 Corinthians 1:18
New American Standard Bible (©1995)
But as God is faithful, our word to you is not yes and no.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non

2 Corintios 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es sí y no.

2 Korinther 1:18 German: Luther (1912)
Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist.

2 Corinthiens 1:18 French: Louis Segond (1910)
Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.

歌 林 多 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 指 着 信 实 的 神 说 , 我 们 向 你 们 所 传 的 道 , 并 没 有 是 而 又 非 的 。

King James Bible
But as God is true, our word toward you was not yea and nay.

American King James Version
But as God is true, our word toward you was not yes and no.

American Standard Version
But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.

Bible in Basic English
As God is true, our word to you is not Yes and No.

Douay-Rheims Bible
But God is faithful, for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not.

Darby Bible Translation
Now God is faithful, that our word to you is not yea and nay.

English Revised Version
But as God is faithful, our word toward you is not yea and nay.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You can depend on God. Our message to you isn't false; it's true.

Tyndale New Testament
God is faithful: For our preaching unto you, was not yea and nay.

Weymouth New Testament
As certainly as God is faithful, our language to you is not now "Yes" and now "No."

Webster's Bible Translation
But as God is true, our word towards you was not yea and nay.

World English Bible
But as God is faithful, our word toward you was not "Yes and no."

Young's Literal Translation
and God is faithful, that our word unto you became not Yes and No,

歌 林 多 後 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 指 著 信 實 的 神 說 , 我 們 向 你 們 所 傳 的 道 , 並 沒 有 是 而 又 非 的 。

歌 林 多 後 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神是信實的,我們向你們所傳的道並不是“是”而又“非”的,

歌 林 多 後 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,

2 Corinthiens 1:18 French: Darby
Mais Dieu est fidèle, que notre parole que nous vous avons adressée, n'est pas oui et non.

2 Corinthiens 1:18 French: Martin (1744)
Mais Dieu est fidèle, que notre parole de laquelle j'ai usé envers vous, n'a point été oui, et non.

2 Corinthiens 1:18 French: Ostervald (1744)
Dieu, qui est fidèle, m'est témoin que la parole que vous avez reçue de nous, n'a point été oui et non.

2 Korinther 1:18 German: Luther (1545)
Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist!

2 Korinther 1:18 German: Elberfelder (1871)
Gott aber ist treu, daß unser Wort an euch nicht ja und nein ist.

2 e Koristasve 1:18 Albanian
Por Perëndia është besnik; fjala jonë ndaj jush nuk ka qenë po dhe jo.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Սակայն Աստուած հաւատարիմ է, որ ձեզի հասած մեր խօսքը «այո՛» եւ «ո՛չ» չէր.

2 Corinthianoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aitzitic Iainco fidelac badaqui ecen ene çuetaratco hitza eztela içan Bay eta Ez.

2 Коринтяни 1:18 Bulgarian
Заради Божията вярност, проповядването ми към вас не е било Да и Не.

Druga poslanica Korinæanima 1:18 Croatian Bible
Bog je svjedok: naša riječ vama nije Da! i Ne!

Druhá Korintským 1:18 Czech BKR
Ale víť to věrný Bůh, že řeč naše, kteráž byla mluvena k vám, nebyla: Jest, a není.

2 Korinterne 1:18 Danish
Så sandt Gud er trofast, er vor Tale til eder ikke Ja og Nej.

2 Corinthiër 1:18 Dutch Staten Vertaling
Doch God is getrouw, dat ons woord, hetwelk tot u is geschied, niet is geweest ja en neen.

2 Korintusi 1:18 Hungarian: Karoli
De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem.

Al la korintanoj 2 1:18 Esperanto
Sed, kiel Dio estas fidela, nia parolo al vi ne estas Jes kaj Ne.

Toinen kirje korinttilaisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala on vakaa, ettei meidän puheemme ole teille niin ja ei ollut.

Toinen kirje korinttilaisille 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Jumala sen takaa, että puheemme teille ei ole "on" ja "ei".

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
πιστὸς δὲ ὁ Θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὔ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πίστος δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εγενετο ναι και ου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πιστος δε ο θεος οτι ο λογος ημων ο προς υμας ουκ εστιν ναι και ου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou
pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou
pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou
pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk egeneto nai kai ou
pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk egeneto nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou
pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pistos de o theos oti o logos ēmōn o pros umas ouk estin nai kai ou
pistos de o theos oti o logos EmOn o pros umas ouk estin nai kai ou

2 Korint 1:18 Haitian Creole Bible
Mwen pran Bondye ki gen yon sèl pawòl la pou temwen, pwomès mwen te fè nou an, se pa t' yon wi ak yon non anmenmtan.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن امين هو الله ان كلامنا لكم لم يكن نعم ولا.

2 Corinthians 1:18 Hebrew Bible
אכן נאמן האלהים כי דברנו אליכם לא היה הן ולא׃

2 Corinthians 1:18 Aramaic NT: Peshitta
ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܠܬܢ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܀

2 Corinzi 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or com’è vero che Dio è fedele, la parola che vi abbiamo rivolta non è "sì" e "no".

2 KOR 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demi Allah yang setiawan, bahwa perkataan kami kepada kamu itu bukanlah "ya" dan "tidak" itu sama.

2 Corinthians 1:18 Kabyle: NT
Ṛebbi yeẓra belli ayen i wen-d-neqqaṛ mačči d anɛam akk-d ala ɣef yiwet n tikkelt ;

고린도후서 1:18 Korean
하나님은 미쁘시니라 우리가 너희에게 한 말은 예 하고 아니라 함이 없노라

Korintiešiem 2 1:18 Latvian New Testament
Bet kā Dievs ir uzticams, tā mūsu runa jums nav reizē ‘jā’ un ‘nē’.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:18 Lithuanian
Bet kaip Dievas ištikimas, mūsų žodis jums nebuvo “taip” ir “ne”.

2 Corinthians 1:18 Maori
Otira i te mea he pono te Atua, ehara ta matou kupu ki a koutou i te ae, i te kahore.

2 Korintierne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sant Gud er trofast: mitt ord til eder er ikke ja og nei!

Polish: Biblia Gdanska
Aleć wierny jest Bóg, iż mowa nasza do was nie była: Tak i Nie.

2 Coríntios 1:18 Portugese Bible
Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,   

2 Corinteni 1:18 Romanian: Cornilescu
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră faţă de voi n'a fost şi ,,Da``, şi ,,Nu``.

2-е Коринфянам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Верен Бог, что слово наше к вам не было то „да", то „нет".

2-е Коринфянам 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
Верен Бог, что слово наше к вам не было то "да", то "нет".

2-е Коринфянам 1:18 Russian koi8r
Верен Бог, что слово наше к вам не было то `да`, то `нет`.

2 Corinthians 1:18 Shuar New Testament
N·chaiti. Yus tana nuna Tφmiatrusan Umφana N·tiksarik iikia ii chichame umiktai tusar wakeraji. J· chichamaik, "Ee, Atsß" Tßtsuji.

2 Corintios 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero como Dios es fiel, nuestra palabra a ustedes no es sí y no.

2 Corintios 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Antes, Dios fiel sabe que nuestra palabra para con vosotros no es Sí y No.

2 Corintios 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Antes es Dios fiel que nuestra palabra para con vosotros no ha sido sí y no.

2 Corintios 1:18 Spanish: Modern
Pero Dios es fiel: Nuestra palabra para vosotros no es "sí y no".

2 Korinthierbrevet 1:18 Swedish (1917)
Ingalunda; så sant Gud är trofast, vad vi tala till eder är icke »ja och nej».

2 Wakorintho 1:18 Swahili NT
Mungu ni ukweli mtupu; basi, kile tulichowaambia ninyi si jambo la "Ndiyo" na "Siyo".

2 Mga Taga-Corinto 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't palibhasa'y ang Dios ay tapat, ang aming salita sa inyo ay di oo at hindi.

2 Korintliler 1:18 Turkish
Tanrının güvenilirliği hakkı için diyorum ki, size ilettiğimiz söz hem ‹‹evet›› hem ‹‹hayır›› değildir.

2 Коринтяни 1:18 Ukrainian: NT
Вірен же Бог, що слово наше до вас не було "так" і "нї".

2 Corinthians 1:18 Uma New Testament
Uma-e' waetu ompi'! Hewa janci Alata'ala hi kita' monoa', wae wo'o lolita-kai hi koi' ompi' monoa'. Uma ki'uli' hangkani "Io'" hangkani "Uma."

2 Coâ-rinh-toâ 1:18 Vietnamese (1934)
Thật như Ðức Chúa Trời là thành tín, lời chúng tôi nói với anh em cũng chẳng phải khi thì phải khi thì chăng vậy.

2 Corinzi 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, come Iddio è fedele, la nostra parola inverso voi non è stata sì, e no.

2 KOR 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Demi Allah yang dapat dipercayai, janji saya kepada Saudara bukanlah Ya dan Tidak.

2 KOR 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demi Allah yang setia, janji kami kepada kamu bukanlah serentak "ya" dan "tidak".

Faithful .......... Language .......... Message .......... Surely .......... Towards .......... True. .......... Word

Faithful .......... Language .......... Message .......... Surely .......... Towards .......... True. .......... Word

Alphabetical: and .......... as .......... But .......... faithful .......... God .......... is .......... message .......... No .......... not .......... our .......... surely .......... to .......... word .......... Yes .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible