2 Corinthians 1:12
New American Standard Bible (©1995)
For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι / ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ καὶ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ' ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos

2 Corintios 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque nuestra satisfacción es ésta: el testimonio de nuestra conciencia que en la santidad y en la sinceridad que viene de Dios, no en sabiduría carnal sino en la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo y especialmente hacia vosotros.

2 Korinther 1:12 German: Luther (1912)
Denn unser Ruhm ist dieser: das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch.

2 Corinthiens 1:12 French: Louis Segond (1910)
Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.

歌 林 多 後 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 所 夸 的 是 自 己 的 良 心 , 见 证 我 们 凭 着 神 的 圣 洁 和 诚 实 ; 在 世 为 人 不 靠 人 的 聪 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 们 更 是 这 样 。

King James Bible
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

American King James Version
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.

American Standard Version
For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.

Bible in Basic English
For our glory is in this, in the knowledge which we have that our way of life in the world, and most of all in relation to you, has been holy and true in the eyes of God; not in the wisdom of the flesh, but in the grace of God.

Douay-Rheims Bible
For our glory is this, the testimony of our conscience, that in simplicity of heart and sincerity of God, and not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have conversed in this world: and more abundantly towards you.

Darby Bible Translation
For our boasting is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity before God, (not in fleshly wisdom but in God's grace,) we have had our conversation in the world, and more abundantly towards you.

English Revised Version
For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We are proud that our conscience is clear. We are proud of the way that we have lived in this world. We have lived with a God-given holiness and sincerity, especially toward you. It was not by human wisdom that we have lived but by God's kindness.

Tyndale New Testament
Our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that we with out doubleness, but with godly pureness: not in fleshly wisdom, but by the grace of God, have had our conversation in the world, and most of all to youwards.

Weymouth New Testament
For the reason for our boasting is this--the testimony of our own conscience that it was in holiness and with pure motives before God, and in reliance not on worldly wisdom but on the gracious help of God, that we have conducted ourselves in the world, and above all in our relations with you.

Webster's Bible Translation
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our manner of life in the world, and more abundantly toward you.

World English Bible
For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.

Young's Literal Translation
For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you;

歌 林 多 後 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 所 誇 的 是 自 己 的 良 心 , 見 證 我 們 憑 著 神 的 聖 潔 和 誠 實 ; 在 世 為 人 不 靠 人 的 聰 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 們 更 是 這 樣 。

歌 林 多 後 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅計劃再到哥林多我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。

歌 林 多 後 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗计划再到哥林多我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。

2 Corinthiens 1:12 French: Darby
Car notre gloire est celle-ci, savoir le témoignage de notre conscience, qu'avec simplicité et sincérité de Dieu, non pas avec une sagesse charnelle, mais par la grâce de Dieu, nous nous sommes conduits dans le monde et plus encore envers vous.

2 Corinthiens 1:12 French: Martin (1744)
Car c'est ici notre gloire, [savoir] le témoignage de notre conscience, de ce qu'en simplicité et sincérité de Dieu, et non point avec une sagesse charnelle, mais selon la grâce de Dieu, nous avons conversé dans le monde, et particulièrement avec vous.

2 Corinthiens 1:12 French: Ostervald (1744)
Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec simplicité et sincérité devant Dieu, non pas avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.

2 Korinther 1:12 German: Luther (1545)
Denn unser Ruhm ist der, nämlich das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfältigkeit und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch.

2 Korinther 1:12 German: Elberfelder (1871)
Denn unser Rühmen ist dieses: das Zeugnis unseres Gewissens, daß wir in Einfalt und Lauterkeit Gottes, (O. vor Gott) nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes unseren Verkehr gehabt haben in der Welt, am meisten (W. überströmender) aber bei euch.

2 e Koristasve 1:12 Albanian
Mburrja jonë, në fakt, është kjo: dëshmimi i ndërgjegjes sonë se ne jemi sjellë me thjeshtësinë dhe sinqeritetin e Perën-disë në botë dhe sidomos përpara jush, jo me dituri mishi, por me hirin e Perëndisë.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT
Արդարեւ սա՛ է մեր պարծանքը՝ մեր խղճմտանքին վկայութիւնը, թէ մենք՝ պարզամտութեամբ եւ Աստուծոյ անկեղծութեամբ, ո՛չ թէ մարմնաւոր իմաստութեամբ՝ հապա Աստուծոյ շնորհքով վարուեցանք աշխարհի մէջ, եւ ա՛լ աւելի ձեզի հանդէպ:

2 Corinthianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gure gloriatzea haur da, gure conscientiaren testimoniagea ecen Iaincoaren simplicitaterequin eta puritaterequin, ez haraguiaren sapientiarequin, baina Iaincoaren gratiarequin conuersatu vkan dugula munduan, eta principalqui çuec baithan.

2 Коринтяни 1:12 Bulgarian
Защото нашата похвала е тая, свидетелството на нашата съвест, че ние живяхме на света, а най-много между вас, със светост и искреност пред Бога, не с плътска мъдрост, а с Божия благодат.

Druga poslanica Korinæanima 1:12 Croatian Bible
A ovo je naša slava: svjedočansto naše savjesti da smo u svijetu živjeli - osobito prema vama - u svetosti i iskrenosti Božjoj, ne u mudrosti tjelesnoj, nego u Božjoj milosti.

Druhá Korintským 1:12 Czech BKR
Nebo chlouba naše tato jest, svědectví svědomí našeho, že v sprostnosti a v upřímosti Boží, ne v moudrosti tělesné, ale v milosti Boží obcovali jsme na tomto světě, zvláště pak u vás.

2 Korinterne 1:12 Danish
Thi dette er vor Ros, vor Samvittigheds Vidnesbyrd, at i Guds Hellighed og Renhed, ikke i kødelig Visdom, men i Guds Nåde have vi færdedes i Verden, men mest hos eder.

2 Corinthiër 1:12 Dutch Staten Vertaling
Want onze roem is deze, namelijk de getuigenis van ons geweten, dat wij in eenvoudigheid en oprechtheid Gods, niet in vleselijke wijsheid, maar in de genade Gods, in de wereld verkeerd hebben, en allermeest bij ulieden.

2 Korintusi 1:12 Hungarian: Karoli
Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek.

Al la korintanoj 2 1:12 Esperanto
CXar jen estas nia singratulado, nome la atesto de nia konscienco, ke en sankteco kaj sincereco antaux Dio, ne laux homa sagxeco, sed laux la graco de Dio, ni kondutadis en la mondo, kaj precipe cxe vi.

Toinen kirje korinttilaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on meidän kerskauksemme, nimittäin meidän omantuntomme todistus, että me yksinkertaisuudessa ja Jumalan vakuudessa, ei lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa olemme maailmassa vaeltaneet, mutta enimmästi teidän tykönänne.

Toinen kirje korinttilaisille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä meidän kerskauksemme on tämä: meidän omantuntomme todistus siitä, että me maailmassa ja varsinkin teidän luonanne olemme vaeltaneet Jumalan pyhyydessä ja puhtaudessa, emme lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινίᾳ τοῦ θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστί, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ Θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ θεοῦ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ' ἐν χάριτι θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστιν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁγιότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν αγιοτητι και ειλικρινια του θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν απλοτητι και ειλικρινεια θεου ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort
η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν αγιοτητι και ειλικρινεια του θεου [και] ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
η γαρ καυχησις ημων αυτη εστιν το μαρτυριον της συνειδησεως ημων οτι εν {VAR1: αγιοτητι } {VAR2: απλοτητι } και ειλικρινεια του θεου [και] ουκ εν σοφια σαρκικη αλλ εν χαριτι θεου ανεστραφημεν εν τω κοσμω περισσοτερως δε προς υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en agiotēti kai eilikrinia tou theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas
E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en agiotEti kai eilikrinia tou theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en aplotēti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas
E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en aplotEti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en aplotēti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas
E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en aplotEti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en aplotēti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas
E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en aplotEti kai eilikrineia theou ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en agiotēti kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas
E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en agiotEti kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē gar kauchēsis ēmōn autē estin to marturion tēs suneidēseōs ēmōn oti en {WH: agiotēti } {UBS4: aplotēti } kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikē all en chariti theou anestraphēmen en tō kosmō perissoterōs de pros umas
E gar kauchEsis EmOn autE estin to marturion tEs suneidEseOs EmOn oti en {WH: agiotEti} {UBS4: aplotEti} kai eilikrineia tou theou [kai] ouk en sophia sarkikE all en chariti theou anestraphEmen en tO kosmO perissoterOs de pros umas

2 Korint 1:12 Haitian Creole Bible
Men rezon ki fè m' kontan ak tèt mwen anpil konsa: Konsyans mwen pa repwoche m' anyen pou jan m' te mennen tèt mwen byen nan mitan tout moun, ak kè ouvè, san ipokrizi, sitou nan mitan nou menm, moun Korent, jan Bondye vle l' la. Paske, sa se travay favè Bondye a, se pa t' bon konprann lèzòm ki t'ap dirije mwen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لان فخرنا هو هذا شهادة ضميرنا اننا في بساطة وإخلاص الله لا في حكمة جسدية بل في نعمة الله تصرفنا في العالم ولا سيما من نحوكم.

2 Corinthians 1:12 Hebrew Bible
כי זאת היא תהלתנו עדות לבבנו אשר בתם וישר אלהים התהלכנו בעולם וביותר אתכם ולא בחכמת הבשר כי אם בחסד אלהים׃

2 Corinthians 1:12 Aramaic NT: Peshitta
ܫܘܒܗܪܢ ܓܝܪ ܗܢܘ ܤܗܕܘܬܐ ܕܪܥܝܢܢ ܕܒܦܫܝܛܘܬܐ ܘܒܕܟܝܘܬܐ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܗܦܟܢ ܒܥܠܡܐ ܘܠܐ ܒܚܟܡܬܐ ܕܦܓܪܐ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ ܀

2 Corinzi 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo, infatti, è il nostro vanto: la testimonianza della nostra coscienza, che ci siam condotti nel mondo, e più che mai verso voi, con santità e sincerità di Dio, non con sapienza carnale, ma con la grazia di Dio.

2 KOR 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena inilah kemegahan kami, yaitu kenyataan perasaan hati kami, bahwa kami telah melakukan diri di dalam dunia ini, istimewa pula kepada pihak kamu, dengan keadaan yang suci dan tulus ikhlas daripada Allah, bukannya dengan hikmat duniawi, melainkan dengan anugerah Allah.

2 Corinthians 1:12 Kabyle: NT
Ațah sebba s wayes i nefṛeḥ s yiman-nneɣ yerna ulawen-nneɣ thennan : nelḥa d yemdanen meṛṛa s wul yeṣfan d neyya, abeɛda yid wen kunwi. Ayagi yusa-yaɣ-d s ɣuṛ Ṛebbi, axaṭer mačči s lɛeqliya n yemdanen i nțeddu meɛna d ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i ɣ-ițwellihen.

고린도후서 1:12 Korean
우리가 세상에서 특별히 너희에게 대하여 하나님의 거룩함과 진실함으로써 하되 육체의 지혜로 하지 아니하고 하나님의 은혜로 행함은 우리 양심의 증거하는 바니 이것이 우리의 자랑이라

Korintiešiem 2 1:12 Latvian New Testament
Bet mūsu gods ir mūsu sirdsapziņas liecība, ka mēs sirds vienkāršībā un vaļsirdībā uz Dievu, ne miesīgā gudrībā, bet Dieva žēlastībā staigājam šinī pasaulē, it sevišķi starp jums.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:12 Lithuanian
Nes mūsų pasigyrimas yra toks: liudija mūsų sąžinė, kad pasaulyje, o ypač pas jus, mes elgėmės paprastai ir su dievišku nuoširdumu,­ne kūniška išmintimi, bet Dievo malone.

2 Corinthians 1:12 Maori
Ko ta matou whakamanamana hoki ko tenei, ko te whakaaetanga ake o to matou hinengaro, kei runga i te tapu, i te tapatahi o te Atua, ehara i te mea kei runga i to te kikokiko mohio, engari i to te Atua aroha noa, ta matou whakahaere i te ao, ki a koutou rawa ano ia.

2 Korintierne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dette er vår ros: vår samvittighets vidnesbyrd om at vi har vandret i verden, og særlig hos eder, i Guds hellighet og renhet, ikke i kjødelig visdom, men i Guds nåde.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem toć jest chluba nasza, świadectwo sumienia naszego, żeśmy w prostocie i w szczerości Bożej, nie w cielesnej mądrości, ale w łasce Bożej na świecie obcowali, a najwięcej między wami.

2 Coríntios 1:12 Portugese Bible
Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.   

2 Corinteni 1:12 Romanian: Cornilescu
Lauda noastră este mărturia, pe care ne -o dă cugetul nostru că ne-am purtat în lume, şi mai ales faţă de voi, cu o sfinţenie şi curăţie de inimă date de Dumnezeu, bizuindu-ne nu pe o înţelepciune lumească, ci pe harul lui Dumnezeu.

2-е Коринфянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.

2-е Коринфянам 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.

2-е Коринфянам 1:12 Russian koi8r
Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.

2 Corinthians 1:12 Shuar New Testament
Yatsurtiram, ju nekaatarum tusar wakeraji. Ju nunkanam pujusar tura nekaska atumjai pujusar anantsuk tura Yus umirkar wekaimji. Aya ii nekatairijiain wekaichamji. Antsu Yus iin waitnentrama asa pΘnker wekasatniun Yainmakmaji.nu nekaar shiir Enentßimji.

2 Corintios 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque nuestra satisfacción es ésta: el testimonio de nuestra conciencia que en la santidad y en la sinceridad que viene de Dios, no en sabiduría carnal sino en la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo y especialmente hacia ustedes.

2 Corintios 1:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, mas con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y muy más con vosotros.

2 Corintios 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque nuestro regocijo es este: el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino con la gracia de Dios, hemos conversado en el mundo, y mucho más con vosotros.

2 Corintios 1:12 Spanish: Modern
Porque nuestro motivo de gloria es éste: el testimonio de nuestra conciencia de que nos hemos conducido en el mundo (y especialmente ante vosotros), con sencillez y la sinceridad que proviene de Dios, y no en sabiduría humana, sino en la gracia de Dios.

2 Korinthierbrevet 1:12 Swedish (1917)
Ty vad vi kunna berömma oss av, och vad vårt samvete bär oss vittnesbörd om, det är att vi i denna världen hava vandrat i Guds helighet och renhet, icke ledda av köttslig vishet, utan av Guds nåd; så framför allt i vårt förhållande till eder.

2 Wakorintho 1:12 Swahili NT
Sisi tunajivunia kitu kimoja: dhamiri yetu inatuhakikishia kwamba tumeishi ulimwenguni hapa, na hasa kati yenu, kwa unyenyekevu na unyofu tuliojaliwa na Mungu; hatukuongozwa na hekima ya kibinadamu bali neema ya Mungu.

2 Mga Taga-Corinto 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang aming pagmamapuri ay ito, ang pagpapatotoo ng aming budhi, ayon sa kabanalan at pagtatapat sa Dios, hindi ayon sa karunungan ng laman, kundi sa biyaya ng Dios, na kami'y nagugali ng gayon sa sanglibutan at lalong sagana pa nga sa inyo.

2 Korintliler 1:12 Turkish
Dünyaya ve özellikle size, insan bilgeliğiyle değil, Tanrının lütfuyla, Tanrıdan gelen kutsallık ve içtenlikle davrandığımıza vicdanımız tanıktır. Ve biz bununla övünüyoruz.

2 Коринтяни 1:12 Ukrainian: NT
Се бо хвала наша, сьвідченне совісти нашої, що ми в простоті і чистотї Божій, не в мудрости тілесній, а в благодати Божій жили на сьвітї, більше ж у вас.

2 Corinthians 1:12 Uma New Testament
Bohe nono-kai ompi', apa' ki'inca kamoroli' mpontolumanu' -na nono-kai. Monoa' po'ingku-kai hi hawe'ea tauna, peliu-liu-nami po'ingku-kai hi koi'. Hawe'ea to kibabehi, uma ria to kiwunii', monoa' patuju-kai, bate ntuku' konoa Alata'ala. Po'ingku-kai uma ntuku' kapantea manusia', mo'ingku-kai ntuku' petulungi-na Alata'ala hi kai'.

2 Coâ-rinh-toâ 1:12 Vietnamese (1934)
Còn như cái điều làm vẻ vang cho chúng tôi, ấy là lương tâm chúng tôi làm chứng rằng mình lấy sự thánh sạch và thật thà đến bởi Ðức Chúa Trời mà ăn ở với anh em, không cậy sự khôn ngoan theo tánh xác thịt, nhưng cậy ơn của Ðức Chúa Trời.

2 Corinzi 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PERCIOCCHÈ questo è il nostro vanto, cioè la testimonianza della nostra coscienza, che in semplicità, e sincerità di Dio, non in sapienza carnale, ma nella grazia di Dio, siam conversati nel mondo, e vie più ancora fra voi.

2 KOR 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kami bangga, sebab hati nurani kami meyakinkan kami bahwa hidup kami di dunia ini--terutama hubungan kami dengan Saudara--sudah kami jalankan dengan ikhlas dan murni. Kami melakukan itu, bukan dengan kebijaksanaan manusia, tetapi dengan kemampuan yang diberikan Allah.

2 KOR 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Inilah yang kami megahkan, yaitu bahwa suara hati kami memberi kesaksian kepada kami, bahwa hidup kami di dunia ini, khususnya dalam hubungan kami dengan kamu, dikuasai oleh ketulusan dan kemurnian dari Allah bukan oleh hikmat duniawi, tetapi oleh kekuatan kasih karunia Allah.

Abundantly .......... Behaved .......... Boasting .......... Conducted .......... Conscience .......... Conversation .......... Earthly .......... Fleshly .......... Godly .......... Grace .......... Gracious .......... Help .......... Holiness .......... Life .......... Manner .......... Motives .......... Ourselves .......... Proud .......... Pure .......... Rejoicing .......... Relations .......... Reliance .......... Simplicity .......... Sincerity .......... Testifies .......... Testimony .......... Wisdom .......... World .......... Worldly .......... You-Ward

Abundantly .......... Behaved .......... Boasting .......... Conducted .......... Conscience .......... Conversation .......... Earthly .......... Fleshly .......... Godly .......... Grace .......... Gracious .......... Help .......... Holiness .......... Life .......... Manner .......... Motives .......... Ourselves .......... Proud .......... Pure .......... Rejoicing .......... Relations .......... Reliance .......... Simplicity .......... Sincerity .......... Testifies .......... Testimony .......... Wisdom .......... World .......... Worldly .......... You-Ward

Alphabetical: according .......... and .......... are .......... boast .......... but .......... conducted .......... confidence .......... conscience .......... done .......... especially .......... fleshly .......... For .......... from .......... God .......... godly .......... God's .......... grace .......... have .......... holiness .......... in .......... is .......... not .......... Now .......... of .......... our .......... ourselves .......... proud .......... relations .......... sincerity .......... so .......... testifies .......... testimony .......... that .......... the .......... this .......... to .......... toward .......... we .......... wisdom .......... with .......... world .......... worldly .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible