New American Standard Bible (©1995) "As for you, if you walk before Me as your father David walked, even to do according to all that I have commanded you, and will keep My statutes and My ordinances,2 Chronicles 7:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐναντίον μου ὡς δαυιδ ὁ πατήρ σου καὶ ποιήσῃς κατὰ πάντα ἃ ἐνετειλάμην σοι καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξῃ Latin: Biblia Sacra Vulgata tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit David pater tuus et feceris iuxta omnia quae praecepi tibi et iustitias meas iudiciaque servaveris 2 Crónicas 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en cuanto a ti, si andas delante de mí como anduvo tu padre David, haciendo conforme a todo lo que te he mandado, y guardas mis estatutos y mis ordenanzas, 2 Chronik 7:17 German: Luther (1912) Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine Gebote und Rechte: 2 Chroniques 7:17 French: Louis Segond (1910) Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu observes mes lois et mes ordonnances, 歷 代 志 下 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 卫 所 行 的 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 我 的 律 例 典 章 , King James Bible And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; American King James Version And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and shall observe my statutes and my judgments; American Standard Version And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; Bible in Basic English And as for you, if you will go on your way before me as David your father did, doing whatever I have given you orders to do and keeping my laws and my decisions: Douay-Rheims Bible And as for thee, if thou walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and keep my justices and my judgments : Darby Bible Translation And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances; English Revised Version And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments; GOD'S WORD® Translation (©1995) "If you will be faithful to me as your father David was, do everything I command, and obey my laws and rules, Webster's Bible Translation And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; World English Bible "As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances; Young's Literal Translation 'And thou, if thou dost walk before Me as David thy father walked, even to do according to all that I have commanded thee, and My statutes and My judgments dost keep -- 歷 代 志 下 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 在 我 面 前 效 法 你 父 大 衛 所 行 的 , 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 謹 守 我 的 律 例 典 章 , 歷 代 志 下 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於你,你若是在我面前行事為人像你的父親大衛所行的那樣,遵行我吩咐你的一切話,謹守我的律例和典章, 歷 代 志 下 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章, 2 Chroniques 7:17 French: Darby Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, pour faire selon tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances, 2 Chroniques 7:17 French: Martin (1744) Et quant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, faisant tout ce que je t'ai commande, et [si] tu gardes mes statuts et mes ordonnances; 2 Chroniques 7:17 French: Ostervald (1744) Et toi, si tu marches devant moi comme David, ton père, a marché, faisant tout ce que je t'ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes ordonnances, 2 Chronik 7:17 German: Luther (1545) Und so du wirst vor mir wandeln, wie dein Vater David gewandelt hat, daß du tust alles, was ich dich heiße, und hältst meine Gebote und Rechte, 2 Chronik 7:17 German: Elberfelder (1871) Und du, wenn du vor mir wandeln wirst, so wie dein Vater David gewandelt hat, daß (Eig. nämlich daß) du tust nach allem, was ich dir geboten habe, und wenn du meine Satzungen und meine Rechte beobachten wirst, | 2 i Kronikave 7:17 Albanian Sa për ty, në qoftë se do të ecësh para meje ashtu si ka ecur Davidi, ati yt, duke kryer të gjitha ato që të kam urdhëruar, dhe në rast se do të respektosh statutet dhe dekretet e mia,2 Летописи 7:17 Bulgarian А колкото за тебе, ако ходиш пред Мене както ходи баща ти Давид, и постъпваш напълно според както съм ти заповядал, и пазиш повеленията Ми и съдбите Ми, 2 Chronicles 7:17 Croatian Bible A ti, budeš li išao preda mnom kako ti je išao otac David, vršeći sve što sam ti zapovjedio i držeći se mojih uredaba i zakona, Druhá Paralipomenon 7:17 Czech BKR A ty budeš-li choditi přede mnou, jako chodil David otec tvůj, tak abys činil všecko to, což jsem přikázal tobě, ustanovení i soudů mých ostříhaje: Anden Krønikebog 7:17 Danish Hvis du nu vandrer for mit Åsyn som din Fader David, så du gør alt, hvad.jeg har pålagt dig, og, holder mine Anordninger og Lovbud, 2 Kronieken 7:17 Dutch Staten Vertaling En u aangaande, zo gij voor Mijn aangezicht wandelen zult, gelijk als uw vader David gewandeld heeft, en doen naar alles, wat Ik u geboden heb, en Mijn inzettingen en Mijn rechten houden zult; 2 Krónika 7:17 Hungarian: Karoli És ha te elõttem járándasz, a mint járt Dávid, a te atyád, úgy cselekedvén mindenekben, a mint neked megparancsoltam, s az én rendelésimet és ítéletimet megtartándod: Kroniko 2 7:17 Esperanto Kaj se vi irados antaux Mi tiel, kiel iradis via patro David, kaj vi agados konforme al cxio, kion Mi ordonis al vi, kaj vi observados Miajn legxojn kaj preskribojn: TOINEN AIKAKIRJA 7:17 Finnish: Bible (1776) Ja jos sinä vaellat minun edessäni, niinkuin sinun isäs David vaeltanut on, niin ettäs teet kaikki, mitä minä sinulle käskenyt olen, ja pidät minun säätyni ja oikeuteni; TOINEN AIKAKIRJA 7:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja jos sinä vaellat minun edessäni, niinkuin sinun isäsi Daavid vaelsi, ja teet kaiken, mitä minä olen käskenyt sinun tehdä, ja noudatat minun käskyjäni ja oikeuksiani, 2 Chronicles 7:17 Greek OT: Septuagint και συ εαν πορευθης εναντιον μου ως δαυιδ ο πατηρ σου και ποιησης κατα παντα α ενετειλαμην σοι και τα προσταγματα μου και τα κριματα μου φυλαξη 2 Chronicles 7:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai su ean poreuthēs enantion mou ōs dauid o patēr sou kai poiēsēs kata panta a eneteilamēn soi kai ta prostagmata mou kai ta krimata mou phulaxē kai su ean poreuthEs enantion mou Os dauid o patEr sou kai poiEsEs kata panta a eneteilamEn soi kai ta prostagmata mou kai ta krimata mou phulaxE 2 Istwa 7:17 Haitian Creole Bible Ou menm pou tèt pa ou, si ou mache devan m' tankou David, papa ou, si ou fè tou sa mwen mande ou fè, si ou koute lòd ak bon prensip mwen yo, | 2 Cronache 7:17 Italian: Riveduta Bible (1927) E quanto a te, se tu cammini dinanzi a me come camminò Davide tuo padre, facendo tutto quello che t’ho comandato, e se osservi le mie leggi e i miei precetti,2 TAWARIKH 7:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka adapun akan dikau, jikalau kiranya engkau berjalan di hadapan hadirat-Ku, seperti sudah berjalan Daud, bapamu itu, dan kauperbuat akan segala sesuatu yang telah Kupesan kepadamu dan kau peliharakan segala syariat dan hukum-Ku, 역대하 7:17 Korean 네가 만일 내 앞에서 행하기를 네 아비 다윗 같이 하여 내가 네게 명한 모든 것을 행하여 내 율례와 규례를 지키면 Antroji Kronikø knyga 7:17 Lithuanian O jei tu vaikščiosi prieš mane, kaip tavo tėvas Dovydas vaikščiojo, ir vykdysi, ką tau įsakiau, bei laikysies mano nuostatų ir potvarkių, 2 Chronicles 7:17 Maori Na ko koe, ki te rite tau haere i toku aroaro ki te haere a tou papa, a Rawiri, ki te mahia nga mea katoa i whakahaua e ahau ki a koe, ki te puritia e koe aku tikanga me aku whakaritenga; 2 Krønikebok 7:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvis du nu vandrer for mitt åsyn, som din far David gjorde, så du gjør alt det jeg har befalt dig, og holder mine bud og mine lover, Polish: Biblia Gdanska A ty będzieszli chodził przede mną, jako chodził Dawid, ojciec twój, a będziesz się sprawował według wszystkiego, com ci przykazał, strzegąc ustaw moich i sądów moich: 2 Crônicas 7:17 Portugese Bible E, quanto a ti, se andares diante de mim como andou Davi, teu pai, fazendo conforme tudo o que te ordenei, guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças, 2 Cronici 7:17 Romanian: Cornilescu Şi tu, dacă vei umbla înaintea Mea cum a umblat tatăl tău David, făcînd tot ce ţi-am poruncit, şi dacă vei păzi legile şi poruncile Mele, 2-я Паралипоменон 7:17 Russian: Synodal Translation (1876) И если ты будешь ходить пред лицемМоим, как ходил Давид, отец твой, и будешь делать все, чтоЯ повелел тебе, и будешь хранить уставы Мои и законыМои, 2-я Паралипоменон 7:17 Russian koi8r И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил Давид, отец твой, и будешь делать все, что Я повелел тебе, и будешь хранить уставы Мои и законы Мои,[] 2 Crónicas 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y en cuanto a ti, si andas delante de Mí como anduvo tu padre David, haciendo conforme a todo lo que te he mandado, y guardas Mis estatutos y Mis ordenanzas, 2 Crónicas 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú, si anduvieres delante de mí, como anduvo David tu padre, é hicieres todas las cosas que yo te he mandado, y guardares mis estatutos y mis derechos, 2 Crónicas 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú, si anduvieres delante de mí, como anduvo David tu padre, e hicieres todas las cosas que yo te he mandado, y guardares mis estatutos y mis derechos, 2 Crónicas 7:17 Spanish: Modern Y en cuanto a ti, si andas delante de mí como anduvo tu padre David, haciendo todas las cosas que te he mandado y guardando mis leyes y mis decretos, Krönikeboken 7:17 Swedish (1917) Om du nu vandrar inför mig, såsom din fader David vandrade, så att du gör allt vad jag har bjudit dig och håller mina stadgar och rätter, 2 Chronicles 7:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tungkol sa iyo, kung ikaw ay lalakad sa harap ko, gaya ng inilakad ni David na iyong ama, at iyong gagawin ang ayon sa lahat na aking iniutos sa iyo, at iyong iingatan ang aking mga palatuntunan at ang aking mga kahatulan; 2 Tarihler 7:17 Turkish Sana gelince, baban Davutun yaptığı gibi yollarımı izler, buyurduğum her şeyi yapar, kurallarıma ve ilkelerime uyarsan, 2 Söû-kyù 7:17 Vietnamese (1934) Còn ngươi, nếu ngươi khứng đi trước mặt ta như Ða-vít, cha ngươi đã làm, làm theo mọi điều ta phán dạy ngươi, gìn giữ luật lệ và giới mạng ta, 2 Cronache 7:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quant’è a te, se tu cammini nel mio cospetto, come è camminato Davide, tuo padre, per far tutto quello che io ti ho comandato, ed osservi i miei statuti e le mie leggi, 2 TAWARIKH 7:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jikalau engkau, seperti Daud ayahmu, hidup menurut kehendak-Ku dan taat kepada hukum-hukum-Ku serta melakukan semua yang Kuperintahkan kepadamu, 2 TAWARIKH 7:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mengenai engkau, jika engkau hidup di hadapan-Ku sama seperti Daud, ayahmu, dan berbuat sesuai dengan segala yang Kuperintahkan kepadamu, dan jika engkau tetap mengikuti segala ketetapan dan peraturan-Ku, Command .......... Commanded .......... David .......... Decrees .......... Judgments .......... Keeping .......... Laws .......... Observe .......... Orders .......... Ordinances .......... Statutes .......... Thou .......... Walk .......... Walked .......... Way .......... Whatever .......... Wilt Command .......... Commanded .......... David .......... Decrees .......... Judgments .......... Keeping .......... Laws .......... Observe .......... Orders .......... Ordinances .......... Statutes .......... Thou .......... Walk .......... Walked .......... Way .......... Whatever .......... Wilt Alphabetical: according .......... all .......... and .......... As .......... before .......... command .......... commanded .......... David .......... decrees .......... did .......... do .......... even .......... father .......... for .......... have .......... I .......... if .......... keep .......... laws .......... me .......... my .......... observe .......... ordinances .......... statutes .......... that .......... to .......... walk .......... walked .......... will .......... you .......... your OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |