New American Standard Bible (©1995) "For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.2 Chronicles 7:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ νῦν ἐξελεξάμην καὶ ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ ἕως αἰῶνος καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδία μου ἐκεῖ πάσας τὰς ἡμέρας Latin: Biblia Sacra Vulgata elegi enim et sanctificavi locum istum ut sit nomen meum ibi in sempiternum et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus 2 Crónicas 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues ahora he escogido y consagrado esta casa para que mi nombre esté allí para siempre, y mis ojos y mi corazón estarán allí todos los días. 2 Chronik 7:16 German: Luther (1912) So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege. {~} 2 Chroniques 7:16 French: Louis Segond (1910) Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur. 歷 代 志 下 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 我 已 选 择 这 殿 , 分 别 为 圣 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 里 。 King James Bible For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. American King James Version For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and my eyes and my heart shall be there perpetually. American Standard Version For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually. Bible in Basic English For I have taken this house for myself and made it holy, so that my name may be there for ever; and my eyes and my heart will be there at all times. Douay-Rheims Bible For I have chosen, and have sanctified this place, that my name may be there for ever, and my eyes and my heart may remain there perpetually. Darby Bible Translation for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually. English Revised Version For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. GOD'S WORD® Translation (©1995) I have chosen and declared this temple holy so that my name may be placed there forever. My eyes and my heart will always be there. Webster's Bible Translation For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and my eyes and my heart shall be there perpetually. World English Bible For now have I chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually. Young's Literal Translation and now, I have chosen and sanctified this house for My name being there unto the age; yea, Mine eyes and My heart have been there all the days. 歷 代 志 下 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 我 已 選 擇 這 殿 , 分 別 為 聖 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。 歷 代 志 下 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我揀選了這殿,把它分別為聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心也常常留在那裡。 歷 代 志 下 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。 2 Chroniques 7:16 French: Darby car maintenant j'ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais; et mes yeux et mon coeur seront toujours là. 2 Chroniques 7:16 French: Martin (1744) Car j'ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là. 2 Chroniques 7:16 French: Ostervald (1744) Maintenant j'ai choisi et j'ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là. 2 Chronik 7:16 German: Luther (1545) So habe ich nun dies Haus erwählet und geheiliget, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege. 2 Chronik 7:16 German: Elberfelder (1871) Und nun habe ich dieses Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sei ewiglich; und meine Augen und mein Herz sollen daselbst sein alle Tage. | 2 i Kronikave 7:16 Albanian sepse tani kam zgjedhur dhe shenjtëruar këtë tempull, që emri im të mbetet aty përjetë; sytë dhe zemra ime do të jenë gjithnjë aty.2 Летописи 7:16 Bulgarian Защото сега избрах и осветих тоя дом за да бъде името Ми в него до века; и очите Ми и сърцето Ми ще бъдат там за винаги. 2 Chronicles 7:16 Croatian Bible Sada sam, dakle, izabrao i posvetio ovaj Dom da ovdje bude Ime moje zauvijek i ovdje će sve dane biti moje oči i moje srce. Druhá Paralipomenon 7:16 Czech BKR Nebo nyní vyvolil jsem a posvětil domu tohoto, aby tu přebývalo jméno mé až na věky, a aby tu byly oči mé a srdce mé po všecky dny. Anden Krønikebog 7:16 Danish Og nu har jeg udvalgt og billiget dette Hus, for at mit Navn kan bo der til evig Tid, og mine Øjne og mit Hjerte skal være der alle Dage. 2 Kronieken 7:16 Dutch Staten Vertaling Want Ik heb nu dit huis verkoren en geheiligd, opdat Mijn Naam daar zij tot in eeuwigheid en Mijn ogen en Mijn hart zullen daar te allen dage zijn. 2 Krónika 7:16 Hungarian: Karoli Most választottam és megszenteltem e házat, hogy az én nevem abban legyen mindörökké, és ott lesznek az én szemeim és az én szívem mindenkor. Kroniko 2 7:16 Esperanto Nun Mi elektis kaj sanktigis cxi tiun domon, por ke Mia nomo estu tie eterne; kaj Miaj okuloj kaj Mia koro estos tie cxiutempe. TOINEN AIKAKIRJA 7:16 Finnish: Bible (1776) Niin olen minä nyt valinnut ja pyhittänyt tämän huoneen, että minun nimeni pitää oleman siinä ijankaikkisesti, ja minun silmäni ja sydämeni pitää oleman siellä ainiaan. TOINEN AIKAKIRJA 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja nyt minä olen valinnut ja pyhittänyt tämän temppelin, että minun nimeni olisi siinä iäti; ja minun silmäni ja sydämeni tulevat aina olemaan siinä. 2 Chronicles 7:16 Greek OT: Septuagint και νυν εξελεξαμην και ηγιακα τον οικον τουτον του ειναι ονομα μου εκει εως αιωνος και εσονται οι οφθαλμοι μου και η καρδια μου εκει πασας τας ημερας 2 Chronicles 7:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai nun exelexamēn kai ēgiaka ton oikon touton tou einai onoma mou ekei eōs aiōnos kai esontai oi ophthalmoi mou kai ē kardia mou ekei pasas tas ēmeras kai nun exelexamEn kai Egiaka ton oikon touton tou einai onoma mou ekei eOs aiOnos kai esontai oi ophthalmoi mou kai E kardia mou ekei pasas tas Emeras 2 Istwa 7:16 Haitian Creole Bible Depi jòdi a, mwen chwazi kay sa a, mwen mete l' apa pou mwen. Se la pou yo fè sèvis pou mwen. M'ap veye l', m'ap pwoteje l' chak jou. | 2 Cronache 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché ora ho scelta e santificata questa casa, affinché il mio nome vi rimanga in perpetuo, e gli occhi miei ed il mio cuore saran quivi sempre.2 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena sekarang sudah Kupilih dan Kusucikan rumah ini, supaya nama-Ku tinggal di sana sampai selama-lamanya; dan mata-Ku dan hati-Kupun akan ada di sana pada segala hari. 역대하 7:16 Korean 이는 내가 이미 이 전을 택하고 거룩하게 하여 내 이름으로 여기 영영히 있게 하였음이라 내 눈과 내 마음이 항상 여기 있으리라 Antroji Kronikø knyga 7:16 Lithuanian nes Aš išsirinkau ir pašventinau šituos namus, kad juose amžinai būtų mano vardas; mano akys ir širdis bus ten visada. 2 Chronicles 7:16 Maori Kua whiriwhiria nei hoki e ahau, kua whakatapua inaianei tenei whare, hei waihotanga iho mo toku ingoa a ake ake; ko reira ano oku kanohi, me toku ngakau, i nga ra katoa. 2 Krønikebok 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og nu har jeg utvalgt og helliget dette hus, forat mitt navn skal bo der til evig tid, og mine øine og mitt hjerte skal være der alle dager. Polish: Biblia Gdanska Bom teraz obrał i poświęcił ten dom, aby tu przebywało imię moje aż na wieki; i będą tu oczy moje, i serce moje po wszystkie dni. 2 Crônicas 7:16 Portugese Bible Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente. 2 Cronici 7:16 Romanian: Cornilescu Acum, aleg şi sfinţesc casa aceasta, pentruca Numele Meu să locuiască în ea pe vecie, şi voi avea totdeauna ochii şi inima Mea acolo. 2-я Паралипоменон 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) И ныне Я избрал и освятил дом сей, чтобы имя Мое было там во веки; и очи Мои и сердце Мое будут там во все дни. 2-я Паралипоменон 7:16 Russian koi8r И ныне Я избрал и освятил дом сей, чтобы имя Мое было там во веки; и очи Мои и сердце Мое будут там во все дни.[] 2 Crónicas 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pues ahora he escogido y consagrado esta casa para que Mi nombre esté allí para siempre, y Mis ojos y Mi corazón estarán allí todos los días. 2 Crónicas 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que ahora he elegido y santificado esta casa, para que esté en ella mi nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre. 2 Crónicas 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así que ahora he elegido y santificado esta Casa, para que esté en ella mi Nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre. 2 Crónicas 7:16 Spanish: Modern Ahora he elegido y he santificado esta casa para que esté allí mi nombre para siempre. Mis ojos y mi corazón estarán allí todos los días. Krönikeboken 7:16 Swedish (1917) Och nu har jag utvalt och helgat detta hus, för att mitt namn skall vara där till evig tid. Och mina ögon och mitt hjärta skola vara där alltid. 2 Chronicles 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ngayon ay aking pinili at itinalaga ang bahay na ito, upang ang aking pangalan ay dumoon magpakailan man; at ang aking mga mata at ang aking puso ay doroong palagi. 2 Tarihler 7:16 Turkish Adım sürekli orada bulunsun diye bu tapınağı seçip kutsal kıldım. Gözlerim onun üstünde, yüreğim her zaman orada olacaktır. 2 Söû-kyù 7:16 Vietnamese (1934) vì bây giờ, ta đã chọn và khiến cho cái nhà này ra thánh, hầu cho danh ta ngự đó đời đời: mắt cùng lòng ta sẽ ở đó luôn luôn. 2 Cronache 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ora io ho eletta e santificata questa Casa, acciocchè il mio Nome sia quivi in perpetuo; e gli occhi miei ed il mio cuore saranno del continuo là. 2 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semuanya itu akan Kulakukan karena tempat ini telah Kupilih dan Kukhususkan menjadi tempat ibadat kepada-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan memperhatikannya dan melindunginya sepanjang masa. 2 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sekarang telah Kupilih dan Kukuduskan rumah ini, supaya nama-Ku tinggal di situ untuk selama-lamanya, maka mata-Ku dan hati-Ku akan ada di situ sepanjang masa. Age .......... Always .......... Chosen .......... Consecrated .......... Eyes .......... Forever .......... Hallowed .......... Heart .......... Holy .......... House .......... Perpetually .......... Sanctified .......... Temple .......... Time Age .......... Always .......... Chosen .......... Consecrated .......... Eyes .......... Forever .......... Hallowed .......... Heart .......... Holy .......... House .......... Perpetually .......... Sanctified .......... Temple .......... Time Alphabetical: always .......... and .......... be .......... chosen .......... consecrated .......... eyes .......... For .......... forever .......... have .......... heart .......... house .......... I .......... may .......... my .......... Name .......... now .......... perpetually .......... so .......... temple .......... that .......... there .......... this .......... will OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |