New American Standard Bible (©1995) 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he shall build the house for My name.'2 Chronicles 6:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον ὅτι ὁ υἱός σου ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου Latin: Biblia Sacra Vulgata sed non tu aedificabis domum verum filius tuus qui egredietur de lumbis tuis ipse aedificabit domum nomini meo 2 Crónicas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre. 2 Chronik 6:9 German: Luther (1912) Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen. {~} 2 Chroniques 6:9 French: Louis Segond (1910) Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。 King James Bible Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. American King James Version Notwithstanding you shall not build the house; but your son which shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name. American Standard Version nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. Bible in Basic English But you yourself will not be the builder of the house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name. Douay-Rheims Bible But thou shalt not build the house, but thy son, who shall come out of thy loins, he shall build a house to my name. Darby Bible Translation nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. English Revised Version nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. GOD'S WORD® Translation (©1995) But you must not build the temple. Instead, your own son will build the temple for my name.' Webster's Bible Translation Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name. World English Bible nevertheless you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.' Young's Literal Translation but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name. 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不過不是由你建造殿宇,而是你的兒子,你親生的兒子,他必為我的名建殿。’ 歷 代 志 下 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不过不是由你建造殿宇,而是你的儿子,你亲生的儿子,他必为我的名建殿。’ 2 Chroniques 6:9 French: Darby toutefois, tu ne bâtiras pas la maison; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom. 2 Chroniques 6:9 French: Martin (1744) Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils, qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom. 2 Chroniques 6:9 French: Ostervald (1744) Seulement ce n'est pas toi qui bâtiras cette maison; mais c'est ton fils, issu de toi, qui bâtira cette maison à mon nom. 2 Chronik 6:9 German: Luther (1545) Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen. 2 Chronik 6:9 German: Elberfelder (1871) Nur sollst du nicht das Haus bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorkommen wird, er soll meinem Namen das Haus bauen. | 2 i Kronikave 6:9 Albanian por nuk do të jesh ti që do ta ndërtosh tempullin, por biri yt që ka për të dalë nga ijët e tua, do të jetë ai që do ta ndërtojë tempullin në emrin tim".2 Летописи 6:9 Bulgarian Ти, обаче, няма да построиш дома; но синът ти, който ще излезе из чреслата ти, той ще построи дом за името Ми. 2 Chronicles 6:9 Croatian Bible ali nećeš ti podići toga Doma, nego tvoj sin koji izađe iz tvoga krila; on će podići Dom Imenu mojem.' Druhá Paralipomenon 6:9 Czech BKR A však ty nebudeš stavěti toho domu, ale syn tvůj, kterýž vyjde z bedr tvých, on vystaví dům ten jménu mému. Anden Krønikebog 6:9 Danish dog skal ikke du bygge det Hus, men din Søn, der udgår af din Lænd, skal bygge mit Navn det Hus. 2 Kronieken 6:9 Dutch Staten Vertaling Evenwel, gij zult dat huis niet bouwen, maar uw zoon, die uit uw lenden voortkomen zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen. 2 Krónika 6:9 Hungarian: Karoli Mégis nem te építesz házat nékem, hanem a te fiad, a ki a te ágyékodból származik, õ épít az én nevemnek házat. Kroniko 2 6:9 Esperanto tamen la domon konstruos ne vi, sed nur via filo, kiu eliris el viaj lumboj, li konstruos la domon al Mia nomo. TOINEN AIKAKIRJA 6:9 Finnish: Bible (1776) Ei kuitenkaan pidä sinun rakentaman sitä huonetta, vaan poikas, joka kupeistas tuleva on, rakentaa minun nimelleni huoneen. TOINEN AIKAKIRJA 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) kuitenkaan et sinä ole sitä temppeliä rakentava, vaan sinun poikasi, joka lähtee sinun kupeistasi, hän on rakentava temppelin minun nimelleni'. 2 Chronicles 6:9 Greek OT: Septuagint πλην συ ουκ οικοδομησεις τον οικον οτι ο υιος σου ος εξελευσεται εκ της οσφυος σου ουτος οικοδομησει τον οικον τω ονοματι μου 2 Chronicles 6:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated plēn su ouk oikodomēseis ton oikon oti o uios sou os exeleusetai ek tēs osphuos sou outos oikodomēsei ton oikon tō onomati mou plEn su ouk oikodomEseis ton oikon oti o uios sou os exeleusetai ek tEs osphuos sou outos oikodomEsei ton oikon tO onomati mou 2 Istwa 6:9 Haitian Creole Bible Men, se pa ou ki va bati l'. Se pwòp pitit gason w'ap fè a ki va bati tanp lan pou mwen. | 2 Cronache 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927) però, non sarai tu che edificherai la casa; ma il tuo figliuolo che uscirà dalle tue viscere, sarà quegli che costruirà la casa al mio nome.2 TAWARIKH 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi bukan engkau yang akan membuat rumah itu, melainkan anakmu, yang akan terbit kelak dari pada sulbimu, ia itu akan membuat rumah itu kelak bagi nama-Ku. 역대하 6:9 Korean 그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니 Antroji Kronikø knyga 6:9 Lithuanian tačiau ne tu juos pastatysi, bet tavo sūnus, kuris tau gims, pastatys namus mano vardui’. 2 Chronicles 6:9 Maori Otiia e kore taua whare e hanga e koe: engari tau tama e puta mai i tou hope, mana e hanga te whare mo toku ingoa. 2 Krønikebok 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men du skal ikke bygge huset; din sønn som skal utgå av dine lender, han skal bygge huset for mitt navn. Polish: Biblia Gdanska Wszakże ty nie będziesz budował tego domu; ale syn twój, który wynijdzie z biódr twych, ten zbuduje dom imieniowi memu. 2 Crônicas 6:9 Portugese Bible Contudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome. 2 Cronici 6:9 Romanian: Cornilescu Numai că nu tu vei zidi casa; ci fiul tău, ieşit din tine, va zidi Numelui Meu o casă.` 2-я Паралипоменон 6:9 Russian: Synodal Translation (1876) Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, – он построит храм имени Моему". 2-я Паралипоменон 6:9 Russian koi8r Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, --он построит храм имени Моему`.[] 2 Crónicas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a Mi nombre.' 2 Crónicas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Empero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa á mi nombre. 2 Crónicas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero tú no edificarás la Casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará Casa a mi nombre. 2 Crónicas 6:9 Spanish: Modern Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre.' Krönikeboken 6:9 Swedish (1917) dock skall icke du få bygga detta hus, utan din son, den som har utgått från din länd, han skall bygga huset åt mitt namn.' 2 Chronicles 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y hindi mo itatayo ang bahay; kundi ang iyong anak na lalabas sa iyong mga balakang ay siyang magtatayo ng bahay na ukol sa aking pangalan. 2 Tarihler 6:9 Turkish ‹Ne var ki, adıma yapılacak bu tapınağı sen değil, öz oğlun yapacak.› 2 Söû-kyù 6:9 Vietnamese (1934) dầu vậy, ngươi sẽ chẳng cất đền ấy; song con trai ngươi sanh ra sẽ cất cái đền cho danh ta. 2 Cronache 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) nondimeno, tu non edificherai essa Casa; anzi il tuo figliuolo che uscirà de’ tuoi lombi, sarà quel ch’edificherà la Casa al mio Nome. 2 TAWARIKH 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi, bukan engkau, melainkan anakmulah yang akan membangun rumah-Ku itu.' 2 TAWARIKH 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) hanya, bukanlah engkau yang akan mendirikan rumah itu, melainkan anak kandungmu yang akan lahir kelak, dialah yang akan mendirikan rumah itu untuk nama-Ku. Blood .......... Body .......... Born .......... Build .......... Builder .......... Flesh .......... Forth .......... House .......... Nevertheless .......... Notwithstanding .......... Offspring .......... Temple Blood .......... Body .......... Born .......... Build .......... Builder .......... Flesh .......... Forth .......... House .......... Nevertheless .......... Notwithstanding .......... Offspring .......... Temple Alphabetical: and .......... are .......... be .......... blood .......... born .......... build .......... but .......... flesh .......... for .......... he .......... house .......... is .......... my .......... Name' .......... Nevertheless .......... not .......... one .......... own .......... shall .......... son .......... temple .......... the .......... to .......... who .......... will .......... you .......... your OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |