New American Standard Bible (©1995) "Now therefore arise, O LORD God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation and let Your godly ones rejoice in what is good.2 Chronicles 6:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ νῦν ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός εἰς τὴν κατάπαυσίν σου σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς ἰσχύος σου οἱ ἱερεῖς σου κύριε ὁ θεός ἐνδύσαιντο σωτηρίαν καὶ οἱ υἱοί σου εὐφρανθήτωσαν ἐν ἀγαθοῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc igitur consurge Domine Deus in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae sacerdotes tui Domine Deus induantur salute et sancti tui laetentur in bonis 2 Crónicas 6:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, levántate, oh SEÑOR Dios, hacia tu reposo, tú y el arca de tu poder; que tus sacerdotes, oh SEÑOR Dios, se revistan de salvación y tus santos se regocijen en lo que es bueno. 2 Chronik 6:41 German: Luther (1912) So mache dich nun auf, HERR, Gott zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht. Laß deine Priester, HERR, Gott, mit Heil angetan werden und deine Heiligen sich freuen über dem Guten. 2 Chroniques 6:41 French: Louis Segond (1910) Maintenant, Eternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et l'arche de ta majesté! Que tes sacrificateurs, Eternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés jouissent du bonheur! 歷 代 志 下 6:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 啊 , 求 你 起 来 , 和 你 有 能 力 的 约 柜 同 入 安 息 之 所 。 耶 和 华 神 啊 , 愿 你 的 祭 司 披 上 救 恩 ; 愿 你 的 圣 民 蒙 福 欢 乐 。 King James Bible Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. American King James Version Now therefore arise, O LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness. American Standard Version Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. Bible in Basic English Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good. Douay-Rheims Bible Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things. Darby Bible Translation And now, arise, Jehovah Elohim, into thy resting-place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, Jehovah Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in thy goodness. English Revised Version Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Now arise, and come to your resting place, LORD God- you and the ark of your power. Clothe your priests, LORD God, with salvation. Let your godly ones rejoice in what is good. Webster's Bible Translation Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. World English Bible "Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness. Young's Literal Translation and now, rise, O Jehovah God, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength; Thy priests, O Jehovah God, are clothed with salvation, and Thy saints rejoice in the goodness, 歷 代 志 下 6:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 啊 , 求 你 起 來 , 和 你 有 能 力 的 約 櫃 同 入 安 息 之 所 。 耶 和 華 神 啊 , 願 你 的 祭 司 披 上 救 恩 ; 願 你 的 聖 民 蒙 福 歡 樂 。 歷 代 志 下 6:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在,耶和華 神啊,求你起來,願你和你有大能的約櫃進入你安息的地方;耶和華 神啊,願你的祭司都披上救恩;願你的聖民在福樂中歡欣。 歷 代 志 下 6:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在,耶和华 神啊,求你起来,愿你和你有大能的约柜进入你安息的地方;耶和华 神啊,愿你的祭司都披上救恩;愿你的圣民在福乐中欢欣。 2 Chroniques 6:41 French: Darby Et maintenant, Éternel Dieu! lève-toi pour entrer dans ton repos, toi et l'arche de ta force! Que tes sacrificateurs, Éternel Dieu, soient revêtus de salut, et que tes saints se réjouissent en ta bonté! 2 Chroniques 6:41 French: Martin (1744) Maintenant donc, ô Eternel Dieu! lève-toi, [pour entrer] en ton repos, toi et l'Arche de ta force. Eternel Dieu! que tes Sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent du bien [que tu leur auras fait]. 2 Chroniques 6:41 French: Ostervald (1744) Et maintenant, Éternel Dieu! lève-toi, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force. Éternel Dieu, que tes sacrificateurs soient revêtus de salut, et que tes bien-aimés se réjouissent de leur bonheur! 2 Chronik 6:41 German: Luther (1545) So mache dich nun auf, HERR Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Laß deine Priester, HERR Gott, mit Heil angetan werden, und deine Heiligen sich freuen über dem Guten! 2 Chronik 6:41 German: Elberfelder (1871) Und nun, stehe auf, (Vergl. Ps. 132,8-10) Jehova Gott, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Stärke! Laß deine Priester, Jehova Gott, bekleidet sein mit Rettung, und deine Frommen sich freuen des Guten! | 2 i Kronikave 6:41 Albanian Tani, pra, çohu, o Zot Perëndi, dhe eja në vendin e shlodhjes sate, ti dhe arka e forcës sate. Qofshin priftërinjtë e tu, o Zot Perëndi, të veshur me shpëtimin dhe u ngazëllofshin në mirësi shenjtorët e tu.2 Летописи 6:41 Bulgarian Стани, прочее, сега, Господи Боже, [влез] в покоя Си, Ти и ковчегът на Твоята сила; свещениците Ти, Господи Боже, да бъдат облечени със спасение, и светиите Ти нека се веселят в блага. 2 Chronicles 6:41 Croatian Bible Pa sada ustani, o Bože Jahve, pođi k svojem počivalištu, ti i Kovčeg tvoje snage; neka se obuku u spasenje tvoji svećenici, o Bože Jahve, i vjerni tvoji neka se raduju u sreći! Druhá Paralipomenon 6:41 Czech BKR Aj, nyní povstaň, ó Hospodine Bože, k odpočinutí svému, ty i truhla síly tvé; kněží tvoji, Hospodine Bože, nechť jsou oblečeni v spasení, a svatí tvoji ať se veselí v dobrých věcech. Anden Krønikebog 6:41 Danish bryd op da, Gud HERRE, til dit Hvilested, du selv og din Vældes Ark! Dine Præster, Gud HERRE, være iklædt Frelse, dine fromme glæde sig ved dine Goder! 2 Kronieken 6:41 Dutch Staten Vertaling En nu, HEERE God, maak U op tot Uw rust, Gij en de ark Uwer kracht; laat Uw priesters, HEERE God, met heil bekleed worden, en laat Uw gunstgenoten over het goede blijde zijn. 2 Krónika 6:41 Hungarian: Karoli És most kelj fel, oh Úr Isten, a te nyugodalmadba, te és a te hatalmasságodnak ládája! A te papjaid, oh Úr Isten, öltöztessenek fel üdvösséggel, és a te szenteid örvendezzenek a jóban. Kroniko 2 6:41 Esperanto Kaj nun levigxu, ho Dio Eternulo, en Vian ripozejon, Vi kaj la arkeo de Via potenco. Viaj pastroj, ho Dio Eternulo, vestigxu per savo, kaj Viaj fideluloj gxuu bonon. TOINEN AIKAKIRJA 6:41 Finnish: Bible (1776) Niin nouse nyt, Herra Jumala, sinun lepoos, sinä ja sinun voimas arkki: anna pappis, Herra Jumala, olla puetettuna autuudella, ja anna pyhäs iloita hyvyydessä. TOINEN AIKAKIRJA 6:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja nyt: Nouse, Herra Jumala, tule leposijaasi, sinä ja sinun voimasi arkki. Sinun pappisi, Herra Jumala, olkoot puetut autuuteen, ja sinun hurskaasi riemuitkoot siitä, mikä hyvä on. 2 Chronicles 6:41 Greek OT: Septuagint και νυν αναστηθι κυριε ο θεος εις την καταπαυσιν σου συ και η κιβωτος της ισχυος σου οι ιερεις σου κυριε ο θεος ενδυσαιντο σωτηριαν και οι υιοι σου ευφρανθητωσαν εν αγαθοις 2 Chronicles 6:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai nun anastēthi kurie o theos eis tēn katapausin sou su kai ē kibōtos tēs ischuos sou oi iereis sou kurie o theos endusainto sōtērian kai oi uioi sou euphranthētōsan en agathois kai nun anastEthi kurie o theos eis tEn katapausin sou su kai E kibOtos tEs ischuos sou oi iereis sou kurie o theos endusainto sOtErian kai oi uioi sou euphranthEtOsan en agathois 2 Istwa 6:41 Haitian Creole Bible Koulye a, leve non, Seyè, Bondye! Vin kote pou ou pran repo a! Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè wè jan ou gen pouvwa. Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans! Se pou tout pèp ou a rele tèlman yo kontan! | 2 Cronache 6:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ora, lèvati, o Eterno, o Dio, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’Arca della tua forza! I tuoi sacerdoti, o Eterno, o Dio, siano rivestiti di salvezza, e giubilino nel bene i tuoi fedeli!2 TAWARIKH 6:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang, ya Tuhan Allah! bangkitlah kiranya datang kepada perhentian-Mu itu, baik Engkau baik tabut kemuliaan-Mu! Biarlah segala imam-Mu, ya Tuhan Allah, dipakaikan selamat dan segala kekasih-Mu bersukacita hatinya oleh karena kebajikan itu! 역대하 6:41 Korean 여호와 하나님이여, 일어나 들어가사 주의 능력의 궤와 함께 주의 평안한 처소에 계시옵소서 여호와 하나님이여 원컨대 주의 제사장으로 구원을 입게 하시고 또 주의 성도로 은혜를 기뻐하게 하옵소서 Antroji Kronikø knyga 6:41 Lithuanian Viešpatie Dieve, būk šitoje vietoje su savo galybės skrynia. Viešpatie Dieve, tegu Tavo kunigai būna apsirengę išgelbėjimu ir Tavo šventieji tesidžiaugia Tavo gerumu. 2 Chronicles 6:41 Maori Na e ara, e Ihowa, e te Atua, ki tou okiokinga, a koe ano, me te aaka o tou kaha: kia whakakakahuria au tohunga, e Ihowa, e te Atua, ki te whakaoranga; a kia koa tau hunga tapu ki te pai. 2 Krønikebok 6:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Reis dig nu, Herre Gud, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark! La dine prester, Herre Gud, klæ sig i frelse og dine fromme glede sig i det gode! Polish: Biblia Gdanska Teraz tedy powstań, o Panie Boże! ku odpocznieniu twemu, ty i skrzynia mocy twojej; kapłani twoi, o Panie Boże! niech będą obleczeni zbawieniem, a święci twoi niechaj się w dobrach radują. 2 Crônicas 6:41 Portugese Bible Levanta-te pois agora, Senhor Deus, e vem para o lugar do teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; sejam os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, vestidos de salvação, e os teus santos se regozijem no bem. 2 Cronici 6:41 Romanian: Cornilescu Acum, Doamne, Dumnezeule, scoală-Te, vino la locul Tău de odihnă, Tu şi chivotul măreţiei Tale. Preoţii Tăi, Doamne Dumnezeule, să fie îmbrăcaţi cu mîntuirea, şi prea iubiţii Tăi să se bucure de fericire! 2-я Паралипоменон 6:41 Russian: Synodal Translation (1876) И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могуществаТвоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами. 2-я Паралипоменон 6:41 Russian koi8r И ныне, Господи Боже, стань на [место] покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.[] 2 Crónicas 6:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, levántate, oh SEÑOR Dios, hacia Tu reposo, Tú y el arca de Tu poder; que Tus sacerdotes, oh SEÑOR Dios, se revistan de salvación y Tus santos se regocijen en lo que es bueno. 2 Crónicas 6:41 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Jehová Dios, levántate ahora para habitar en tu reposo, tú y el arca de tu fortaleza; sean, oh Jehová Dios, vestidos de salud tus sacerdotes, y gocen de bien tus santos. 2 Crónicas 6:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh SEÑOR Dios, levántate ahora para habitar en tu reposo, tú y el arca de tu fortaleza; sean, oh SEÑOR Dios, vestidos de salud tus sacerdotes, y gocen de bien tus misericordiosos. 2 Crónicas 6:41 Spanish: Modern Y ahora, levántate, oh Jehovah Dios; ven al lugar de tu reposo, tú y el arca de tu poder. Tus sacerdotes, oh Jehovah Dios, sean revestidos de salvación, y tus fieles regocíjense en el bien. Krönikeboken 6:41 Swedish (1917) Ja: Stå upp, HERRE Gud, och kom till din vilostad, du och din makts ark. Dina präster, HERRE Gud, vare klädda i frälsning, och dina fromma glädje sig över ditt goda. 2 Chronicles 6:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga'y bumangon ka, Oh Panginoong Dios, sa iyong pahingahang dako, ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan: suutan mo ng kaligtasan, Oh Panginoong Dios, ang iyong mga saserdote, at ang iyong mga banal ay mangagalak sa kabutihan. 2 Tarihler 6:41 Turkish ‹‹Çık, ya RAB Tanrı, yaşayacağın yere, Gücünü simgeleyen Sandıkla birlikte. Ya RAB Tanrı, kâhinlerin kurtuluşu kuşansın, Sadık kulların iyiliklerinle sevinsinler. 2 Söû-kyù 6:41 Vietnamese (1934) Nầy, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy chổi dậy, để Chúa và hòm quyền năng Ngài được vào nơi an nghỉ Ngài! Lạy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời! nguyện những thầy tế lễ Chúa được mặc sự cứu rỗi, và các thánh đồ Chúa được mừng rỡ trong sự nhơn từ Ngài! 2 Cronache 6:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ora, o Signore Iddio, levati per entrar nel tuo riposo, tu, e l’Arca della tua forza; o Signore Iddio, sieno i tuoi sacerdoti vestiti di vestimenti di salvezza, e rallegrinsi i tuoi santi del bene. 2 TAWARIKH 6:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bangkitlah sekarang, ya TUHAN Allah! Dan bersama dengan Peti Perjanjian yang melambangkan kuasa-Mu itu hendaklah Engkau memasuki rumah-Mu ini dan tinggal di sini untuk selama-lamanya. Berkatilah segala pekerjaan imam-imam-Mu, dan semoga seluruh umat-Mu berbahagia karena Engkau baik kepada mereka. 2 TAWARIKH 6:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sekarang, bangunlah ya TUHAN Allah, dan pergilah ke tempat perhentian-Mu, Engkau serta tabut kekuatan-Mu! Kiranya, ya TUHAN Allah, imam-imam-Mu berpakaian keselamatan, dan orang-orang yang Kaukasihi bersukacita karena kebaikan-Mu. Arise .......... Ark .......... Clothed .......... Elohim .......... Godly .......... Good .......... Goodness .......... Ones .......... Priests .......... Rejoice .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Rise .......... Saints .......... Salvation .......... Strength Arise .......... Ark .......... Clothed .......... Elohim .......... Godly .......... Good .......... Goodness .......... Ones .......... Priests .......... Rejoice .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Rise .......... Saints .......... Salvation .......... Strength Alphabetical: and .......... arise .......... ark .......... be .......... clothed .......... come .......... God .......... godly .......... good .......... goodness .......... in .......... is .......... let .......... LORD .......... May .......... might .......... Now .......... O .......... of .......... ones .......... place .......... priests .......... rejoice .......... resting .......... saints .......... salvation .......... the .......... therefore .......... to .......... what .......... with .......... you .......... your OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41 Scripturetext.com Multilingual Bible |