2 Chronicles 6:31
New American Standard Bible (©1995)
that they may fear You, to walk in Your ways as long as they live in the land which You have given to our fathers.

2 Chronicles 6:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅπως φοβῶνται τὰς ὁδούς σου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν

דברי הימים ב 6:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לְמַעַן יִירָאוּךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכֶיךָ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut timeant te et ambulent in viis tuis cunctis diebus quibus vivunt super faciem terrae quam dedisti patribus nostris

2 Crónicas 6:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que te teman y anden en tus caminos todos los días que vivan sobre la faz de la tierra que diste a nuestros padres.

2 Chronik 6:31 German: Luther (1912)
auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast.

2 Chroniques 6:31 French: Louis Segond (1910)
et ils te craindront pour marcher dans tes voies tout le temps qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères!

歷 代 志 下 6:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 们 在 你 赐 给 我 们 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。

King James Bible
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

American King James Version
That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.

American Standard Version
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

Bible in Basic English
So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.

Douay-Rheims Bible
That they may fear thee, and walk in thy ways all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.

Darby Bible Translation
that they may fear thee, to walk in thy ways, all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.

English Revised Version
that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you and follow you.

Webster's Bible Translation
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest to our fathers.

World English Bible
that they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.

Young's Literal Translation
so that they fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.

歷 代 志 下 6:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 上 一 生 一 世 敬 畏 你 , 遵 行 你 的 道 。

歷 代 志 下 6:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。

歷 代 志 下 6:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。

2 Chroniques 6:31 French: Darby
afin qu'ils te craignent pour marcher dans tes voies, tous les jours qu'ils vivront sur la face de la terre que tu as donnée à nos pères.

2 Chroniques 6:31 French: Martin (1744)
Afin qu'ils te craignent, pour marcher dans tes voies durant tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.

2 Chroniques 6:31 French: Ostervald (1744)
Afin qu'ils te craignent, pour marcher dans tes voies, tout le temps qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.

2 Chronik 6:31 German: Luther (1545)
auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben auf dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast.

2 Chronik 6:31 German: Elberfelder (1871)
auf daß sie dich fürchten, um auf deinen Wegen zu wandeln, alle die Tage, die sie in dem Lande leben werden, das du unseren Vätern gegeben hast.

2 i Kronikave 6:31 Albanian
me qëllim që ata të të kenë frikë dhe të ecin në rrugët e tua për gjithë kohën që do të jetojnë në vendin që u ke dhënë etërve tanë.

2 Летописи 6:31 Bulgarian
за да Ти се боят, като ходят в Твоите пътища, през цялото време, когато живеят на земята, която си дал на бащите ни.

2 Chronicles 6:31 Croatian Bible
da te se boje idući tvojim putovima dokle god žive na zemlji što je ti dade našim očevima.

Druhá Paralipomenon 6:31 Czech BKR
Aby se báli tebe, a chodili po všech cestách tvých, po všecky dny, v nichž by živi byli na zemi, kterouž jsi dal otcům našim.

Anden Krønikebog 6:31 Danish
for at de må frygte dig og følge dine Veje, al den Tid de lever på den Jord, du gav vore Fædre.

2 Kronieken 6:31 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij U vrezen, om te wandelen in Uw wegen, al de dagen, die zij leven zullen op het land, dat Gij onzen vaderen gegeven hebt.

2 Krónika 6:31 Hungarian: Karoli
Hogy féljenek téged, járván a te útaidon, míg élnek e föld színén, a melyet adtál volt a mi atyáinknak.

Kroniko 2 6:31 Esperanto
por ke ili Vin timu, kaj por ke ili iradu laux Viaj vojoj dum la tuta tempo, kiun ili vivas sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj.

TOINEN AIKAKIRJA 6:31 Finnish: Bible (1776)
Että he pelkäisivät sinua, ja vaeltaisivat sinun teissäs joka päivä, niin kauvan kuin he elävät sillä maalla, jonka meidän isillemme antanut olet.

TOINEN AIKAKIRJA 6:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
että he pelkäisivät sinua ja vaeltaisivat sinun teitäsi, niin kauan kuin he elävät tässä maassa, jonka sinä olet meidän isillemme antanut.

2 Chronicles 6:31 Greek OT: Septuagint
οπως φοβωνται τας οδους σου πασας τας ημερας ας αυτοι ζωσιν επι προσωπου της γης ης εδωκας τοις πατρασιν ημων

2 Chronicles 6:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
opōs phobōntai tas odous sou pasas tas ēmeras as autoi zōsin epi prosōpou tēs gēs ēs edōkas tois patrasin ēmōn
opOs phobOntai tas odous sou pasas tas Emeras as autoi zOsin epi prosOpou tEs gEs Es edOkas tois patrasin EmOn

2 Istwa 6:31 Haitian Creole Bible
Wi, w'a bay chak moun sa yo merite, konsa pèp ou a va gen krentif pou ou, y'a mache nan chemen ou mete devan yo, pandan tout tan y'ap viv sou tè ou te bay zansèt nou yo.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 6:31 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يخافوك ويسيروا في طرقك كل الايام التي يحيون فيها على وجه الارض التي اعطيت لآبائنا.

דברי הימים ב 6:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
למען ייראוך ללכת בדרכיך כל־הימים אשר־הם חיים על־פני האדמה אשר נתתה לאבתינו׃ ס

דברי הימים ב 6:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְמַ֣עַן יִֽירָא֗וּךָ לָלֶ֙כֶת֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ ס

דברי הימים ב 6:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למען ייראוך ללכת בדרכיך כל־הימים אשר־הם חיים על־פני האדמה אשר נתתה לאבתינו׃ ס

דברי הימים ב 6:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְמַעַן יִירָאוּךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכֶיךָ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃ ס

דברי הימים ב 6:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא למען ייראוך ללכת בדרכיך כל הימים אשר הם חיים על פני האדמה--אשר נתתה לאבתינו  {ס}

דברי הימים ב 6:31 Hebrew Bible
למען ייראוך ללכת בדרכיך כל הימים אשר הם חיים על פני האדמה אשר נתתה לאבתינו׃

2 Cronache 6:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché essi ti temano e camminino nelle tue vie tutto il tempo che vivranno nel paese che tu desti ai padri nostri!

2 TAWARIKH 6:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya mereka itupun takut akan Dikau dan berjalan pada jalan-Mu pada segala hari, sepanjang umur hidupnya di dalam negeri yang sudah Kaukaruniakan kepada nenek moyang kami.

역대하 6:31 Korean
그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하며 주의 길로 행하리이다

Antroji Kronikø knyga 6:31 Lithuanian
kad jie Tavęs bijotų ir vaikščiotų Tavo keliais, kol gyvens žemėje, kurią davei mūsų tėvams.

2 Chronicles 6:31 Maori
Kia wehi ai ratou i a koe, kia haere ai i au ara i nga ra katoa e ora ai ratou i te whenua i homai nei e koe ki o matou matua.

2 Krønikebok 6:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så de må frykte dig og vandre på dine veier alle de dager de lever i det land du har gitt våre fedre.

Polish: Biblia Gdanska
Aby się ciebie bali, i chodzili drogami twemi po wszyskie dni, których żyć będą na ziemi, którąś dał ojcom naszym.

2 Crônicas 6:31 Portugese Bible
para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.   

2 Cronici 6:31 Romanian: Cornilescu
ca să se teamă de Tine, şi să umble în căile Tale tot timpul cît vor trăi în ţara, pe care ai dat -o părinţilor noştri!

2-я Паралипоменон 6:31 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.

2-я Паралипоменон 6:31 Russian koi8r
чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.[]

2 Crónicas 6:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para que Te teman (reverencien) y anden en Tus caminos todos los días que vivan sobre la superficie de la tierra que diste a nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivieren sobre la haz de la tierra que tú diste á nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivieren sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.

2 Crónicas 6:31 Spanish: Modern
a fin de que te teman para andar en tus caminos todos los días que vivan sobre la superficie de la tierra que tú has dado a nuestros padres.

Krönikeboken 6:31 Swedish (1917)
på det att de alltid må frukta dig och vandra på dina vägar, så länge de leva i det land som du har givit åt våra fäder.

2 Chronicles 6:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sila'y mangatakot sa iyo, upang magsilakad sa iyong mga daan, samantalang sila'y nangabubuhay sa lupain na iyong ibinigay sa aming mga magulang.

2 Tarihler 6:31 Turkish
atalarımıza verdiğin bu ülkede yaşadıkları sürece senden korksunlar ve senin yolunda yürüsünler.

2 Söû-kyù 6:31 Vietnamese (1934)
để khiến chúng kính sợ Chúa, đi theo đường lối của Chúa trọn đời chúng sống ở trên đất mà Chúa đã ban cho tổ phụ chúng tôi.

2 Cronache 6:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè essi ti temano, per camminar nelle tue vie, tutto il tempo che viveranno in su la terra, che tu hai data ai nostri padri.

2 TAWARIKH 6:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
supaya umat-Mu takut dan taat kepada-Mu selalu selama mereka tinggal di negeri yang Kauberikan kepada leluhur kami.

2 TAWARIKH 6:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
supaya mereka takut akan Engkau dan mengikuti segala jalan yang Engkau tunjukkan selama mereka hidup di atas tanah yang telah Kauberikan kepada nenek moyang kami.

Face .......... Fathers .......... Fear .......... Gavest .......... Ground .......... Live .......... Time .......... Walk .......... Walking .......... Ways .......... Worship

Face .......... Fathers .......... Fear .......... Gavest .......... Ground .......... Live .......... Time .......... Walk .......... Walking .......... Ways .......... Worship

Alphabetical: all .......... and .......... as .......... fathers .......... fear .......... gave .......... given .......... have .......... in .......... land .......... live .......... long .......... may .......... our .......... so .......... that .......... the .......... they .......... time .......... to .......... walk .......... ways .......... which .......... will .......... you .......... your

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible