New American Standard Bible (©1995) Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.2 Chronicles 6:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics τότε εἶπεν σαλωμων κύριος εἶπεν τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc Salomon ait Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine 2 Crónicas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Salomón dijo: El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube. 2 Chronik 6:1 German: Luther (1912) Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle wohnen im Dunkel. 2 Chroniques 6:1 French: Louis Segond (1910) Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité! 歷 代 志 下 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。 King James Bible Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. American King James Version Then said Solomon, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness. American Standard Version Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness. Bible in Basic English Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men, Douay-Rheims Bible Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud. Darby Bible Translation Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness. English Revised Version Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Solomon said, "The LORD said he would live in a dark cloud. Webster's Bible Translation Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. World English Bible Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness. Young's Literal Translation Then said Solomon, 'Jehovah said -- to dwell in thick darkness, 歷 代 志 下 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。 歷 代 志 下 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所羅門宣告建殿的理由(王上8:12~21)那時所羅門說:“耶和華曾說他要住在幽暗之中。 歷 代 志 下 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门宣告建殿的理由(王上8:12-21) 2 Chroniques 6:1 French: Darby Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde. 2 Chroniques 6:1 French: Martin (1744) Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité. 2 Chroniques 6:1 French: Ostervald (1744) Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité. 2 Chronik 6:1 German: Luther (1545) Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, zu wohnen im Dunkel. 2 Chronik 6:1 German: Elberfelder (1871) Damals (1. Kön. 8. 12) sprach Salomo: Jehova hat gesagt, daß er im Dunkel wohnen wolle. | 2 i Kronikave 6:1 Albanian Atëherë Salomoni tha: "Zoti ka shpallur se do të banojë në renë e dëndur.2 Летописи 6:1 Bulgarian Тогава Соломон говори: Господ е казал, че ще обитава в мрак; 2 Chronicles 6:1 Croatian Bible Tada reče Salomon: "Jahve odluči prebivati u tmastu oblaku, Druhá Paralipomenon 6:1 Czech BKR Tehdy řekl Šalomoun: Hospodin řekl, že bude přebývati v mrákotě. Anden Krønikebog 6:1 Danish Ved den Lejlighed sang Salomo: "HERREN har sagt, han vil bo i Mulmet!" 2 Kronieken 6:1 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in de donkerheid zou wonen. 2 Krónika 6:1 Hungarian: Karoli Akkor monda Salamon: Az Úr mondotta, hogy õ lakoznék ködben. Kroniko 2 6:1 Esperanto Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo; TOINEN AIKAKIRJA 6:1 Finnish: Bible (1776) Silloin sanoi Salomo: Herra on sanonut tahtovansa asua pimeydessä. TOINEN AIKAKIRJA 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin Salomo sanoi: "Herra on sanonut tahtovansa asua pimeässä. 2 Chronicles 6:1 Greek OT: Septuagint τοτε ειπεν σαλωμων κυριος ειπεν του κατασκηνωσαι εν γνοφω 2 Chronicles 6:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated tote eipen salōmōn kurios eipen tou kataskēnōsai en gnophō tote eipen salOmOn kurios eipen tou kataskEnOsai en gnophO 2 Istwa 6:1 Haitian Creole Bible Lè sa a, Salomon di konsa: -Seyè, ou di ou pito viv kote ki fè nwa. | 2 Cronache 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Salomone disse: "L’Eterno ha dichiarato che abiterebbe nella oscurità!2 TAWARIKH 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada masa itu kata Sulaiman: Bahwa Tuhan sudah berfirman: Iapun akan duduk dalam kegelapan. 역대하 6:1 Korean 그때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나 Antroji Kronikø knyga 6:1 Lithuanian Tuomet Saliamonas tarė: “Viešpats kalbėjo, kad nori gyventi tirštoje tamsoje. 2 Chronicles 6:1 Maori Na ka mea a Horomona, I mea a Ihowa, ka noho ia ki te pouri nui. 2 Krønikebok 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet; Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Salomon: Pan powiedział, iż mieszkać miał we mgle. 2 Crônicas 6:1 Portugese Bible Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas. 2 Cronici 6:1 Romanian: Cornilescu Atunci Solomon a zis: ,,Domnul a zis că vrea să locuiască în întunerec! 2-я Паралипоменон 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле, 2-я Паралипоменон 6:1 Russian koi8r Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,[] 2 Crónicas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Salomón dijo: "El SEÑOR ha dicho que El moraría en la densa nube. 2 Crónicas 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) ENTONCES dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad. 2 Crónicas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad. 2 Crónicas 6:1 Spanish: Modern Entonces Salomón dijo: "Jehovah ha dicho que él habita en la densa oscuridad. Krönikeboken 6:1 Swedish (1917) Då sade Salomo: »HERREN har sagt att han vill bo i töcknet. 2 Chronicles 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nagsalita si Salomon, Ang Panginoo'y nagsabi na siya'y tatahan sa salimuot na kadiliman, 2 Tarihler 6:1 Turkish O zaman Süleyman şöyle dedi: ‹‹Ya RAB, karanlık bulutlarda otururum demiştin. 2 Söû-kyù 6:1 Vietnamese (1934) Bấy giờ, Sa-lô-môn nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã phán rằng Ngài sẽ ngự trong nơi tối thẳm. 2 Cronache 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ALLORA Salomone disse: Il Signore ha detto ch’egli abiterebbe nella caligine. 2 TAWARIKH 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Raja Salomo berdoa, Ya TUHAN, Engkau lebih suka tinggal dalam kegelapan awan. 2 TAWARIKH 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu berkatalah Salomo: "TUHAN telah memutuskan untuk diam dalam kekelaman. Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Dwell .......... Heaven .......... Living-Place .......... Solomon .......... Sun .......... Thick Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Dwell .......... Heaven .......... Living-Place .......... Solomon .......... Sun .......... Thick Alphabetical: a .......... cloud .......... dark .......... dwell .......... has .......... he .......... in .......... LORD .......... said .......... Solomon .......... that .......... The .......... Then .......... thick .......... would OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |