New American Standard Bible (©1995) Thus Solomon made all these utensils in great quantities, for the weight of the bronze could not be found out.2 Chronicles 4:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποίησεν σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem multitudo vasorum innumerabilis ita ut ignoraretur pondus aeris 2 Crónicas 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Salomón hizo todos estos utensilios en gran cantidad, de tal manera que el peso del bronce no se pudo determinar. 2 Chronik 4:18 German: Luther (1912) Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war. 2 Chroniques 4:18 French: Louis Segond (1910) Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids de l'airain. 歷 代 志 下 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 罗 门 制 造 的 这 一 切 甚 多 , 铜 的 轻 重 无 法 可 查 。 King James Bible Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. American King James Version Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. American Standard Version Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Bible in Basic English So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured. Douay-Rheims Bible And the multitude of vessels was innumerable, so that the weight of the brass was not known. Darby Bible Translation And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained. English Revised Version Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. GOD'S WORD® Translation (©1995) Solomon made so many of these products that no one tried to determine how much the bronze weighed. Webster's Bible Translation Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be ascertained. World English Bible Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. Young's Literal Translation And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out. 歷 代 志 下 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 羅 門 製 造 的 這 一 切 甚 多 , 銅 的 輕 重 無 法 可 查 。 歷 代 志 下 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所羅門所做的這一切器皿,數量很多;銅的重量無法估計。 歷 代 志 下 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所罗门所做的这一切器皿,数量很多;铜的重量无法估计。 2 Chroniques 4:18 French: Darby Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l'airain. 2 Chroniques 4:18 French: Martin (1744) Et le Roi fit tous ces ustensiles-là en si grand nombre, que le poids de l'airain ne fut point recherché. 2 Chroniques 4:18 French: Ostervald (1744) Et Salomon fit tous ces ustensiles en grand nombre, car on ne pouvait estimer le poids de l'airain. 2 Chronik 4:18 German: Luther (1545) Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu forschen war. 2 Chronik 4:18 German: Elberfelder (1871) Und Salomo machte alle diese Geräte in sehr großer Menge; denn das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht. | 2 i Kronikave 4:18 Albanian Salomoni i bëri këto vegla në një sasi kaq të madhe, sa që pesha e bronzit nuk u përcaktua dot.2 Летописи 4:18 Bulgarian Така Соломон направи всички тия вещи, толкоз много, щото теглото на медта не можеше да се пресметне. 2 Chronicles 4:18 Croatian Bible Salomon napravi tako mnogo tih predmeta da se nije mogla izmjeriti težina tuča. Druhá Paralipomenon 4:18 Czech BKR A tak nadělal Šalomoun všech těch nádob velmi mnoho, tak že váhy té mědi vyhledáváno nebylo. Anden Krønikebog 4:18 Danish Salomo lod alle disse Ting lave i stor Mængde, thi Kobberet blev ikke vejet. 2 Kronieken 4:18 Dutch Staten Vertaling En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht. 2 Krónika 4:18 Hungarian: Karoli Mindezen eszközöket Salamon nagy mennyiségben csináltatá, mert nem tekinték a réznek súlyát. Kroniko 2 4:18 Esperanto Kaj Salomono faris cxiujn tiujn vazojn en tre granda nombro, cxar la pezo de la kupro ne estis kalkulita. TOINEN AIKAKIRJA 4:18 Finnish: Bible (1776) Ja Salomo teki kaikki nämät astiat suuressa paljoudessa; sillä ei vasken painoa kysytty. TOINEN AIKAKIRJA 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Salomo teetti kaikkia näitä kaluja ylen paljon, sillä vasken painoa ei määrätty. 2 Chronicles 4:18 Greek OT: Septuagint και εποιησεν σαλωμων παντα τα σκευη ταυτα εις πληθος σφοδρα οτι ουκ εξελιπεν ολκη του χαλκου 2 Chronicles 4:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epoiēsen salōmōn panta ta skeuē tauta eis plēthos sphodra oti ouk exelipen onkē tou chankou kai epoiEsen salOmOn panta ta skeuE tauta eis plEthos sphodra oti ouk exelipen onkE tou chankou 2 Istwa 4:18 Haitian Creole Bible Te sitèlman gen anpil bagay fèt an kwiv, Salomon pa t' chache konn pèz yo. | 2 Cronache 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Salomone fece tutti questi utensili in così gran quantità, che non se ne riscontrò il peso del rame.2 TAWARIKH 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disuruh Sulaiman perbuat segala serba itu terlalu amat banyaknya, karena berat tembaganya tiada lagi diperiksa. 역대하 4:18 Korean 이와 같이 솔로몬이 이 모든 기구를 심히 많이 만들었으므로 그 놋 중수를 능히 측량할 수 없었더라 Antroji Kronikø knyga 4:18 Lithuanian Saliamonas padarė tiek daug daiktų, kad nebuvo įmanoma apskaičiuoti vario svorio. 2 Chronicles 4:18 Maori Heoi hanga ana e Horomona enei oko katoa, he tini noa iho; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi. 2 Krønikebok 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Salomo gjorde alle disse saker i stor mengde; for kobberets vekt blev ikke undersøkt. Polish: Biblia Gdanska A tak nasprawiał Salomon naczynia tego wszystkiego bardzo wiele, tak iż wagi miedzi nie dochodzono. 2 Crônicas 4:18 Portugese Bible Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar. 2 Cronici 4:18 Romanian: Cornilescu Solomon a făcut toate aceste unelte în număr atît de mare, încît nu s'a putut cerceta greutatea aramei. 2-я Паралипоменон 4:18 Russian: Synodal Translation (1876) И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди. 2-я Паралипоменон 4:18 Russian koi8r И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.[] 2 Crónicas 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salomón hizo todos estos utensilios en gran cantidad, de tal manera que el peso del bronce no se pudo determinar. 2 Crónicas 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del metal. 2 Crónicas 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Salomón hizo todos estos vasos en grande abundancia, porque no pudo ser hallado el peso del bronce. 2 Crónicas 4:18 Spanish: Modern Salomón hizo todos estos utensilios en tal cantidad que el peso del bronce no pudo ser determinado. Krönikeboken 4:18 Swedish (1917) Och Salomo lät göra en så stor myckenhet av alla dessa föremål, att kopparens vikt icke kunde utrönas. 2 Chronicles 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ginawa ni Salomon ang lahat na kasangkapang ito na totoong sagana; sapagka't ang timbang ng tanso ay hindi makukuro. 2 Tarihler 4:18 Turkish Süleymanın yaptırdığı eşyalar o kadar çoktu ki, kullanılan tuncun hesabı tutulmadı. 2 Söû-kyù 4:18 Vietnamese (1934) Vua Sa-lô-môn chế các đồ ấy thật nhiều lắm; còn số cân của đồng thì người ta không biết. 2 Cronache 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Salomone fece tutti questi arredi in grandissimo numero; conciossiachè non si potesse rinvenire il peso del rame. 2 TAWARIKH 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Barang-barang itu begitu banyak, sehingga tak seorang pun yang tahu berapa kilogram perunggu yang dipakai. 2 TAWARIKH 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Salomo membuat segala perlengkapan itu dalam jumlah yang amat besar, sehingga berat tembaga itu tidaklah terhitung. Abundance .......... Amounted .......... Ascertained .......... Brass .......... Bronze .......... Determined .......... Found .......... Great .......... Maketh .......... Measured .......... Quantities .......... Searched .......... Solomon .......... Store .......... Used .......... Utensils .......... Vessels .......... Weight Abundance .......... Amounted .......... Ascertained .......... Brass .......... Bronze .......... Determined .......... Found .......... Great .......... Maketh .......... Measured .......... Quantities .......... Searched .......... Solomon .......... Store .......... Used .......... Utensils .......... Vessels .......... Weight Alphabetical: All .......... amounted .......... be .......... bronze .......... could .......... determined .......... for .......... found .......... great .......... in .......... made .......... much .......... not .......... of .......... out .......... quantities .......... so .......... Solomon .......... that .......... the .......... these .......... things .......... Thus .......... to .......... utensils .......... was .......... weight OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |