2 Chronicles 36:17
New American Standard Bible (©1995)
Therefore He brought up against them the king of the Chaldeans who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or infirm; He gave them all into his hand.

2 Chronicles 36:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἤγαγεν ἐπ' αὐτοὺς βασιλέα χαλδαίων καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς νεανίσκους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐφείσατο τοῦ σεδεκιου καὶ τὰς παρθένους αὐτῶν οὐκ ἠλέησαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν ἀπήγαγον τὰ πάντα παρέδωκεν ἐν χερσὶν αὐτῶν

דברי הימים ב 36:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעַל עֲלֵיהֶם אֶת־מֶלֶךְ [כ כַּשְׂדִּיִּים] [ק כַּשְׂדִּים] וַיַּהֲרֹג בַּחוּרֵיהֶם בַּחֶרֶב בְּבֵית מִקְדָּשָׁם וְלֹא חָמַל עַל־בָּחוּר וּבְתוּלָה זָקֵן וְיָשֵׁשׁ הַכֹּל נָתַן בְּיָדֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
adduxit enim super eos regem Chaldeorum et interfecit iuvenes eorum gladio in domo sanctuarii sui non est misertus adulescentis et virginis et senis nec decrepiti quidem sed omnes tradidit manibus eius

2 Crónicas 36:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces El hizo subir contra ellos al rey de los caldeos, que mató a espada a sus jóvenes en la casa de su santuario, y no tuvo compasión del joven ni de la virgen, del viejo ni del débil; a todos ellos los entregó en su mano.

2 Chronik 36:17 German: Luther (1912)
Denn er führte über sie den König der Chaldäer und ließ erwürgen ihre junge Mannschaft mit dem Schwert im Hause ihres Heiligtums und verschonte weder die Jünglinge noch die Jungfrauen, weder die Alten noch die Großväter; alle gab er sie in seine Hand.

2 Chroniques 36:17 French: Louis Segond (1910)
Alors l'Eternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l'épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire; il n'épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains.

歷 代 志 下 36:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 耶 和 华 使 迦 勒 底 人 的 王 来 攻 击 他 们 , 在 他 们 圣 殿 里 用 刀 杀 了 他 们 的 壮 丁 , 不 怜 恤 他 们 的 少 男 处 女 、 老 人 白 叟 。 耶 和 华 将 他 们 都 交 在 迦 勒 底 王 手 里 。

King James Bible
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

American King James Version
Therefore he brought on them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

American Standard Version
Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave them all into his hand.

Bible in Basic English
So he sent against them the king of the Chaldaeans, who put their young men to death with the sword in the house of their holy place, and had no pity for any, young man or virgin, old man or white-haired: God gave them all into his hands.

Douay-Rheims Bible
For he brought upon them the king of the Chaldeans, and he slew their young men with the sword in the house of his sanctuary, he had no compassion on young man, or maiden, old man or even him that stooped for age, but he delivered them all into his hands.

Darby Bible Translation
And he brought up against them the king of the Chaldees, and slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and spared not young man nor maiden, old man nor him of hoary head: he gave them all into his hand.

English Revised Version
Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man or ancient: he gave them all into his hand.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So he had the Babylonian king attack them and execute their best young men in their holy temple. He didn't spare the best men or the unmarried women, the old people or the sick people. God handed all of them over to him.

Webster's Bible Translation
Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

World English Bible
Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray-headed: he gave them all into his hand.

Young's Literal Translation
And He causeth to go up against them the king of the Chaldeans, and he slayeth their chosen ones by the sword in the house of their sanctuary, and hath had no pity on young man and virgin, old man and very aged -- the whole He hath given into his hand.

歷 代 志 下 36:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 耶 和 華 使 迦 勒 底 人 的 王 來 攻 擊 他 們 , 在 他 們 聖 殿 裡 用 刀 殺 了 他 們 的 壯 丁 , 不 憐 恤 他 們 的 少 男 處 女 、 老 人 白 叟 。 耶 和 華 將 他 們 都 交 在 迦 勒 底 王 手 裡 。

歷 代 志 下 36:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
聖城淪陷,人民被擄(王下25:1~21;耶52:4~27;拉1:1~4)耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。

歷 代 志 下 36:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
圣城沦陷,人民被掳(王下25:1-21;耶52:4-27;拉1:1-4)耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。

2 Chroniques 36:17 French: Darby
Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua leurs jeunes hommes par l'épée dans la maison de leur sanctuaire; et il n'eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, ni de l'ancien, ni du vieillard: il les livra tous entre ses mains.

2 Chroniques 36:17 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il fit venir contre eux le Roi des Caldéens, qui tua leurs jeunes gens avec l'épée dans la maison de leur Sanctuaire, et il ne fut point touché de compassion envers les jeunes hommes, ni envers les filles, ni envers les vieillards et décrépits; il les livra tous entre ses mains.

2 Chroniques 36:17 French: Ostervald (1744)
Alors il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l'épée, dans la maison de leur sanctuaire; il n'épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l'homme à cheveux blancs; il livra tout entre ses mains.

2 Chronik 36:17 German: Luther (1545)
Denn er führete über sie den König der Chaldäer und ließ erwürgen ihre junge Mannschaft mit dem Schwert im Hause ihres Heiligtums und verschonete weder der Jünglinge noch Jungfrauen, weder der Alten noch der Großväter: alle gab er sie in seine Hand.

2 Chronik 36:17 German: Elberfelder (1871)
Und er ließ den König der Chaldäer wider sie heraufkommen, und der erschlug (And. üb.: und erschlug) ihre Jünglinge mit dem Schwerte im Hause ihres Heiligtums: er schonte nicht des Jünglings und der Jungfrau, des Alten und des Greises: alle gab er in seine Hand.

2 i Kronikave 36:17 Albanian
Atëherë ai bëri që të dalin kundër tyre mbreti i Kaldeasve, që vrau me shpatë të rinjtë e tyre në shtëpinë e shenjtërores së tyre, pa pasur mëshirë për të riun, për virgjireshën, për plakun ose për flokëthinjurin. Zoti i dha të gjithë në duart e tij.

2 Летописи 36:17 Bulgarian
Затова Той доведе против тях халдейския цар, който изби юношите им с нож, вътре в дома на светилището им, и не пожали ни юноша, ни девица, ни старец, ни белокос; всичките предаде в ръката му.

2 Chronicles 36:17 Croatian Bible
Doveo je na njih kaldejskoga kralja, koji okrenu pod mač njihove mladiće u domu njihova Svetišta, ne štedeći ni mladića ni djevojke, ni starca ni nemoćna.Sve mu je predao u ruke.

Druhá Paralipomenon 36:17 Czech BKR
I přivedl na ně krále Kaldejského, kterýž zmordoval mládence jejich mečem v domě svatyně jejich, a neodpustil mládenci ani panně, starci ani kmeti. Všecky dal v ruku jeho.

Anden Krønikebog 36:17 Danish
Han førte Kaldæernes Konge imod dem, og han dræbte deres unge Mandskab med Sværdet i deres hellige Tempel og ynkedes ikke over Yngling eller Jomfru, gammel eller Olding - alt overgav han i hans Hånd.

2 Kronieken 36:17 Dutch Staten Vertaling
Want Hij deed tegen hen opkomen den koning der Chaldeen, die hun jongelingen met het zwaard in het huis huns heiligdoms doodde, en hij verschoonde de jongelingen niet, noch de maagden, de oudsten noch de stokouden; Hij gaf hen allen in zijn hand.

2 Krónika 36:17 Hungarian: Karoli
És reájok hozá a Káldeusok királyát, a ki fegyverrel ölé meg ifjaikat az õ szent hajlékukban, s nem kedveze sem az ifjaknak és szûzeknek, sem a vén és elaggott embereknek, mindnyájokat kezébe adá.

Kroniko 2 36:17 Esperanto
Kaj Li venigis sur ilin la regxon de la HXaldeoj, kaj cxi tiu mortigis iliajn junulojn per glavo en la domo de ilia sanktejo; li ne kompatis junulon nek junulinon, nek maljunulon nek grizulon:cxio estis transdonita en lian manon.

TOINEN AIKAKIRJA 36:17 Finnish: Bible (1776)
Niin hän saatti heidän ylitsensä Kaldealaisten kuninkaan, ja hän antoi tappaa heidän nuorukaisensa miekalla heidän pyhänsä huoneessa, eikä armahtanut nuorukaisia eli neitseitä, taikka vanhoja eli ijällisiä isiä; kaikki antoi hän hänen käteensä.

TOINEN AIKAKIRJA 36:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin hän toi heidän kimppuunsa kaldealaisten kuninkaan ja surmautti miekalla heidän nuoret miehensä heidän pyhäkössänsä eikä säästänyt nuorukaista eikä neitosta, ei vanhusta eikä harmaapäätä; kaikki hän antoi tämän käsiin.

2 Chronicles 36:17 Greek OT: Septuagint
και ηγαγεν επ' αυτους βασιλεα χαλδαιων και απεκτεινεν τους νεανισκους αυτων εν ρομφαια εν οικω αγιασματος αυτου και ουκ εφεισατο του σεδεκιου και τας παρθενους αυτων ουκ ηλεησαν και τους πρεσβυτερους αυτων απηγαγον τα παντα παρεδωκεν εν χερσιν αυτων

2 Chronicles 36:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ēgagen ep' autous basilea chaldaiōn kai apekteinen tous neaniskous autōn en romphaia en oikō agiasmatos autou kai ouk epheisato tou sedekiou kai tas parthenous autōn ouk ēleēsan kai tous presbuterous autōn apēgagon ta panta paredōken en chersin autōn
kai Egagen ep' autous basilea chaldaiOn kai apekteinen tous neaniskous autOn en romphaia en oikO agiasmatos autou kai ouk epheisato tou sedekiou kai tas parthenous autOn ouk EleEsan kai tous presbuterous autOn apEgagon ta panta paredOken en chersin autOn

2 Istwa 36:17 Haitian Creole Bible
Se konsa Seyè a fè wa Babilòn lan moute vin atake yo. Wa a touye tout jenn gason peyi Jida a nan Tanp lan menm. Li pa t' gen pitye pou pesonn, granmoun kou timoun, fanm kou gason, malad ou pa malad. Bondye lage yo tout nan men wa a.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 36:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فاصعد عليهم ملك الكلدانيين فقتل مختاريهم بالسيف في بيت مقدسهم. ولم يشفق على فتى او عذراء ولا على شيخ او اشيب بل دفع الجميع ليده.

דברי הימים ב 36:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעל עליהם את־מלך [כ כשדיים] [ק כשדים] ויהרג בחוריהם בחרב בבית מקדשם ולא חמל על־בחור ובתולה זקן וישש הכל נתן בידו׃

דברי הימים ב 36:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־מֶ֣לֶךְ [כַּשְׂדִּיִּים כ] (כַּשְׂדִּ֗ים ק) וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֙רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃

דברי הימים ב 36:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעל עליהם את־מלך [כשדיים כ] (כשדים ק) ויהרג בחוריהם בחרב בבית מקדשם ולא חמל על־בחור ובתולה זקן וישש הכל נתן בידו׃

דברי הימים ב 36:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַל עֲלֵיהֶם אֶת־מֶלֶךְ [כַּשְׂדִּיִּים כ] (כַּשְׂדִּים ק) וַיַּהֲרֹג בַּחוּרֵיהֶם בַּחֶרֶב בְּבֵית מִקְדָּשָׁם וְלֹא חָמַל עַל־בָּחוּר וּבְתוּלָה זָקֵן וְיָשֵׁשׁ הַכֹּל נָתַן בְּיָדֹו׃

דברי הימים ב 36:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז ויעל עליהם את מלך כשדיים (כשדים) ויהרג בחוריהם בחרב בבית מקדשם ולא חמל על בחור ובתולה זקן וישש  הכל נתן בידו

דברי הימים ב 36:17 Hebrew Bible
ויעל עליהם את מלך כשדיים ויהרג בחוריהם בחרב בבית מקדשם ולא חמל על בחור ובתולה זקן וישש הכל נתן בידו׃

2 Cronache 36:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli fece salire contro ad essi il re dei Caldei, che uccise di spada i loro giovani nella casa del loro santuario, e non risparmiò né giovane, né fanciulla, né vecchiaia, né canizie. L’Eterno gli diè nelle mani ogni cosa.

2 TAWARIKH 36:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena didatangkan-Nya atas mereka itu raja orang Kasdim, yang membunuh segala orang muda mereka itu dengan pedang di dalam bait-ulmukadisnya, tiada ia sayang akan orang muda mereka itu, atau akan segala anak dara, atau akan orang tua, atau akan yang putih rambutnya; sekaliannya itu diserahkannya kepada tangannya.

역대하 36:17 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

Antroji Kronikø knyga 36:17 Lithuanian
Jis atvedė prieš juos chaldėjų karalių, kuris išžudė Judo jaunuolius šventyklos namuose ir nepagailėjo nei jaunuolio, nei mergaitės, nei seno; visus Jis atidavė į jo rankas.

2 Chronicles 36:17 Maori
Na reira i kawea ai e ia te kingi o nga Karari ki a ratou, a patua iho e ia a ratou taitama ki te hoari i roto i te whare o to ratou wahi tapu; kihai i tohungia e ia te taitama, te kotiro, te kaumatua, te koroheke tuara piko; hoatu katoa ana e i a ki tona ringa.

2 Krønikebok 36:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da lot han kaldeernes konge dra op mot dem, og han drepte deres unge menn med sverdet i deres hellige hus og sparte hverken unggutter eller jomfruer eller gamle og gråhårede - alle gav han i hans hånd.

Polish: Biblia Gdanska
Bo przywiódł na nich króla Chaldejskiego, który pomordował młodzieńców ich mieczem w domu świątnicy ich, a nie przepuścił ani młodzieńcowi ani pannie, starcowi i zgrzybiałemu; wszystkich podał w ręce jego.

2 Crônicas 36:17 Portugese Bible
Por isso fez vir sobre eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus mancebos à espada, na casa do seu santuário, e não teve piedade nem dos mancebos, nem das donzelas, nem dos velhos nem dos decrépitos; entregou-lhos todos nas mãos.   

2 Cronici 36:17 Romanian: Cornilescu
Atunci Domnul a făcut să se suie împotriva lor împăratul Haldeilor, şi a ucis cu sabia pe tinerii lor în casa locaşului lor celui sfînt. N'a cruţat nici pe tînăr, nici pe tînără, nici pe bătrîn, nici pe omul gîrbov supt povara perilor albi, ci a dat totul în mîna lui.

2-я Паралипоменон 36:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И Он навел на них царя Халдейского, – и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: все предал Бог в руку его.

2-я Паралипоменон 36:17 Russian koi8r
И Он навел на них царя Халдейского, --и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: все предал [Бог] в руку его.[]

2 Crónicas 36:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Dios hizo subir contra ellos al rey de los Caldeos, que mató a espada a sus jóvenes en la casa de su santuario, y no tuvo compasión del joven ni de la virgen, del viejo ni del débil; a todos ellos los entregó en su mano.

2 Crónicas 36:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual trajo contra ellos al rey de los Caldeos, que mató á cuchillo sus mancebos en la casa de su santuario, sin perdonar joven, ni doncella, ni viejo, ni decrépito; todos los entregó en sus manos.

2 Crónicas 36:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual trajo contra ellos al rey de los caldeos, que mató a cuchillo sus jóvenes en la Casa de su santuario, sin perdonar joven, ni doncella, ni viejo, ni decrépito; todos los entregó en sus manos.

2 Crónicas 36:17 Spanish: Modern
Así trajo contra ellos al rey de los caldeos, quien mató a espada a sus jóvenes en su mismo santuario, sin perdonar la vida de los jóvenes ni de las jóvenes, de los ancianos ni de los decrépitos. A todos los entregó en su mano.

Krönikeboken 36:17 Swedish (1917)
Då sände han emot dem kaldéernas konung, och denne dräpte deras unga män med svärd i deras helgedomshus och skonade varken ynglingar eller jungfrur, ej heller gamla och gråhårsmän; allt blev givet i hans hand.

2 Chronicles 36:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't dinala niya sa kanila ang hari ng mga Caldeo, na siyang pumatay sa kanilang mga binata sa pamamagitan ng tabak sa bahay ng kanilang santuario, at hindi nagkaroon ng habag sa binata, o sa dalaga, sa matanda o sa may uban: ibinigay niya silang lahat sa kaniyang kamay.

2 Tarihler 36:17 Turkish
RAB Kildan Kralını onların üzerine saldırttı. Kildani ordusu gençlerini tapınakta kılıçtan geçirdi. Ne delikanlıya, ne genç kıza, ne yaşlıya, ne aksaçlıya acıdı. RAB hepsini Kildan Kralının eline teslim etti.

2 Söû-kyù 36:17 Vietnamese (1934)
Vì vậy, Ðức Chúa Trời khiến vua dân Canh-đê lên hãm đánh chúng, người dùng gươm giết những trai trẻ của chúng tại đền thánh họ; người chẳng thương xót đến, hoặc trai trẻ, nữ đồng trinh, già cả, hay là kẻ đầu bạc: Ngài phó hết thảy vào tay của vua Canh-đê.

2 Cronache 36:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli fece salir contro a loro il re de’ Caldei, il quale uccise i lor giovani con la spada, nella casa del lor santuario, e non risparmiò nè giovane, nè vergine, nè vecchio, nè decrepito; egli li diede tutti in mano di quello;

2 TAWARIKH 36:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN menggerakkan hati raja Babel supaya menyerang mereka. Raja itu membunuh orang Yehuda yang muda-muda, termasuk mereka yang berada di dalam Rumah TUHAN. Ia tidak mengasihani seorang pun, tua atau muda, laki-laki atau perempuan, sakit atau sehat. Mereka semua diserahkan Allah kepada raja Babel.

2 TAWARIKH 36:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
TUHAN menggerakkan raja orang Kasdim melawan mereka. Raja itu membunuh teruna mereka dengan pedang dalam rumah kudus mereka, dan tidak menyayangkan teruna atau gadis, orang tua atau orang ubanan--semua diserahkan TUHAN ke dalam tangannya.

Age .......... Chaldeans .......... Chaldees .......... Compassion .......... Gray-Headed .......... Hand .......... House .......... Infirm .......... Killed .......... Maiden .......... Sanctuary .......... Slew .......... Stooped .......... Sword .......... Virgin .......... Young

Age .......... Chaldeans .......... Chaldees .......... Compassion .......... Gray-Headed .......... Hand .......... House .......... Infirm .......... Killed .......... Maiden .......... Sanctuary .......... Slew .......... Stooped .......... Sword .......... Virgin .......... Young

Alphabetical: against .......... aged .......... all .......... and .......... Babylonians .......... brought .......... Chaldeans .......... compassion .......... gave .......... God .......... had .......... hand .......... handed .......... He .......... his .......... house .......... in .......... infirm .......... into .......... killed .......... king .......... man .......... men .......... Nebuchadnezzar .......... neither .......... no .......... nor .......... of .......... old .......... on .......... or .......... over .......... sanctuary .......... slew .......... spared .......... sword .......... the .......... their .......... them .......... Therefore .......... to .......... up .......... virgin .......... who .......... with .......... woman .......... young

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible