2 Chronicles 36:13
New American Standard Bible (©1995)
He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD God of Israel.

2 Chronicles 36:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν τῷ τὰ πρὸς τὸν βασιλέα ναβουχοδονοσορ ἀθετῆσαι ἃ ὥρκισεν αὐτὸν κατὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐσκλήρυνεν τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ κατίσχυσεν τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον θεὸν ισραηλ

דברי הימים ב 36:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְגַם בַּמֶּלֶךְ נְבוּכַדְנֶאצַּר מָרָד אֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֹו בֵּאלֹהִים וַיֶּקֶשׁ אֶת־עָרְפֹּו וַיְאַמֵּץ אֶת־לְבָבֹו מִשּׁוּב אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
a rege quoque Nabuchodonosor recessit qui adiuraverat eum per Deum et induravit cervicem suam et cor ut non reverteretur ad Dominum Deum Israhel

2 Crónicas 36:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También se rebeló contra el rey Nabucodonosor que le había hecho jurar fidelidad por Dios. Pero endureció su cerviz y obstinó su corazón en vez de volverse al SEÑOR, Dios de Israel.

2 Chronik 36:13 German: Luther (1912)
Dazu ward er abtrünnig von Nebukadnezar, dem König zu Babel, der einen Eid bei Gott ihm genommen hatte, und ward halsstarrig und verstockte sein Herz, daß er sich nicht bekehrte zu dem HERRN, dem Gott Israels.

2 Chroniques 36:13 French: Louis Segond (1910)
Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il raidit son cou et endurcit son coeur, au point de ne pas retourner à l'Eternel, le Dieu d'Israël.

歷 代 志 下 36:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 布 甲 尼 撒 曾 使 他 指 着   神 起 誓 , 他 却 背 叛 , 强 项 硬 心 , 不 归 服 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 。

King James Bible
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

American King James Version
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning to the LORD God of Israel.

American Standard Version
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning unto Jehovah, the God of Israel.

Bible in Basic English
And he took up arms against King Nebuchadnezzar, though he had made him take an oath by God; but he made his neck stiff and his heart hard, turning away from the Lord, the God of Israel.

Douay-Rheims Bible
Re also revolted from king Nabuchodonosor, who had made him swear by God: and he hardened his neck and his heart, from returning to the Lord the God of Israel.

Darby Bible Translation
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he stiffened his neck, and hardened his heart from returning to Jehovah the God of Israel.

English Revised Version
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD, the God of Israel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Zedekiah also rebelled against King Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar had made Zedekiah swear an oath of allegiance to him in God's name. But Zedekiah became so stubborn and so impossible to deal with that he refused to turn back to the LORD God of Israel.

Webster's Bible Translation
And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning to the LORD God of Israel.

World English Bible
He also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.

Young's Literal Translation
and also, against king Nebuchadnezzar he hath rebelled, who had caused him to swear by God, and he hardeneth his neck, and strengtheneth his heart, against turning back unto Jehovah, God of Israel.

歷 代 志 下 36:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 布 甲 尼 撒 曾 使 他 指 著   神 起 誓 , 他 卻 背 叛 , 強 項 硬 心 , 不 歸 服 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。

歷 代 志 下 36:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。

歷 代 志 下 36:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的 神。

2 Chroniques 36:13 French: Darby
et il se révolta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui lui avait fait jurer par Dieu; et il roidit son cou, et endurcit son coeur pour ne pas retourner à l'Éternel, le Dieu d'Israël.

2 Chroniques 36:13 French: Martin (1744)
Et même il se rebella contre le Roi Nébucadnetsar, qui l'avait fait jurer par [le Nom de] Dieu; et il roidit son cou, et obstina son cœur pour ne retourner point à l'Eternel le Dieu d'Israël.

2 Chroniques 36:13 French: Ostervald (1744)
Il se révolta même contre le roi Nébucadnetsar, qui l'avait fait jurer par le nom de Dieu; et il roidit son cou, et il endurcit son cœur, pour ne pas retourner à l'Éternel, le Dieu d'Israël.

2 Chronik 36:13 German: Luther (1545)
Dazu ward er abtrünnig von Nebukadnezar, dem Könige zu Babel, der einen Eid bei Gott von ihm genommen hatte und ward halsstarrig und verstockte sein Herz, daß er sich nicht bekehrete zu dem HERRN, dem Gott Israels.

2 Chronik 36:13 German: Elberfelder (1871)
Und auch empörte er sich gegen den König Nebukadnezar, der ihn bei Gott hatte schwören lassen. Und er verhärtete seinen Nacken und verstockte sein Herz, so daß er nicht umkehrte zu Jehova, dem Gott Israels.

2 i Kronikave 36:13 Albanian
Ai ngriti krye gjithashtu kundër mbretit Nebukadnetsar, që e kishte vënë të betohej në emër të Perësndisë por ai e mpiu zverkun e tij dhe ngurtësoi zemrën e tij, duke mos pranuar të kthehej tek Zoti, Perëndia i Izraelit.

2 Летописи 36:13 Bulgarian
А още се и подигна против цар Навуходоносора, който го бе заклел в Бога [в подчиненост]; и закорави врата си, и упорствува в сърцето си да се не обърне към Господа Израилевия Бог.

2 Chronicles 36:13 Croatian Bible
nego se još i pobunio protiv kralja Nabukodonozora, koji ga bijaše zakleo Bogom; ostao je tvrdoglav i uporan u srcu da se ne obrati Jahvi, Bogu Izraelovu.

Druhá Paralipomenon 36:13 Czech BKR
Nýbrž i Nabuchodonozorovi králi se zprotivil, jenž ho byl přísahou zavázal skrze Boha, a zatvrdiv šíji svou, urputně uložil v srdci svém, aby se nenavracoval k Hospodinu Bohu Izraelskému.

Anden Krønikebog 36:13 Danish
Desuden faldt han fra Kong Nebudkanezar, der havde taget ham i Ed ved Gud; og han var halsstarrig og forhærdede sit Hjerte, så han ikke omvendte sig til HERREN, Israels Gud.

2 Kronieken 36:13 Dutch Staten Vertaling
Daartoe werd hij ook afvallig tegen den koning Nebukadnezar, die hem beedigd had bij God; en verhardde zijn nek, en verstokte zijn hart, dat hij zich niet bekeerde tot den HEERE, den God Israels.

2 Krónika 36:13 Hungarian: Karoli
Sõt még Nabukodonozor király ellen is pártot ütött, a ki õt az Isten [nevére] megesküdtette vala, s makacscsá és önfejûvé lett, a helyett, hogy megtért volna az Úrhoz, Izráel Istenéhez.

Kroniko 2 36:13 Esperanto
Li defalis ankaux de la regxo Nebukadnecar, kiu jxurigis lin per Dio; li malmoligis sian nukon kaj obstinigis sian koron, ne konvertante sin al la Eternulo, Dio de Izrael.

TOINEN AIKAKIRJA 36:13 Finnish: Bible (1776)
Hän luopui myös Nebukadnetsarista Babelin kuninkaasta, joka häntä Jumalan kautta vannottanut oli, ja tuli uppiniskaiseksi ja kovetti sydämensä, niin ettei hän ollenkaan tahtonut itsiänsä kääntää Herran Israelin Jumalan tykö.

TOINEN AIKAKIRJA 36:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Myöskin hän kapinoi kuningas Nebukadnessaria vastaan, joka kuitenkin oli vannottanut hänet Jumalan kautta. Hän oli niskuri ja paadutti sydämensä, niin ettei hän kääntynyt Herran, Israelin Jumalan, puoleen.

2 Chronicles 36:13 Greek OT: Septuagint
εν τω τα προς τον βασιλεα ναβουχοδονοσορ αθετησαι α ωρκισεν αυτον κατα του θεου και εσκληρυνεν τον τραχηλον αυτου και την καρδιαν αυτου κατισχυσεν του μη επιστρεψαι προς κυριον θεον ισραηλ

2 Chronicles 36:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en tō ta pros ton basilea nabouchodonosor athetēsai a ōrkisen auton kata tou theou kai esklērunen ton trachēlon autou kai tēn kardian autou katischusen tou mē epistrepsai pros kurion theon israēl
en tO ta pros ton basilea nabouchodonosor athetEsai a Orkisen auton kata tou theou kai esklErunen ton trachElon autou kai tEn kardian autou katischusen tou mE epistrepsai pros kurion theon israEl

2 Istwa 36:13 Haitian Creole Bible
Sedesyas leve kont wa Nebikadneza ki te fè l' sèmante devan Bondye li t'ap toujou soumèt devan li. Li fè tèt di, li derefize chanje lavi li t'ap mennen an pase pou l' ta tounen vin jwenn Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 36:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وتمرّد ايضا على الملك نبوخذناصّر الذي حلّفه بالله وصلّب عنقه وقوّى قلبه عن الرجوع الى الرب اله اسرائيل.

דברי הימים ב 36:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וגם במלך נבוכדנאצר מרד אשר השביעו באלהים ויקש את־ערפו ויאמץ את־לבבו משוב אל־יהוה אלהי ישראל׃

דברי הימים ב 36:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְ֠גַם בַּמֶּ֤לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּר֙ מָרָ֔ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁבִּיעֹ֖ו בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיֶּ֤קֶשׁ אֶת־עָרְפֹּו֙ וַיְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבֹ֔ו מִשּׁ֕וּב אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

דברי הימים ב 36:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וגם במלך נבוכדנאצר מרד אשר השביעו באלהים ויקש את־ערפו ויאמץ את־לבבו משוב אל־יהוה אלהי ישראל׃

דברי הימים ב 36:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְגַם בַּמֶּלֶךְ נְבוּכַדְנֶאצַּר מָרָד אֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֹו בֵּאלֹהִים וַיֶּקֶשׁ אֶת־עָרְפֹּו וַיְאַמֵּץ אֶת־לְבָבֹו מִשּׁוּב אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

דברי הימים ב 36:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג וגם במלך נבוכדנאצר מרד אשר השביעו באלהים ויקש את ערפו ויאמץ את לבבו משוב אל יהוה אלהי ישראל

דברי הימים ב 36:13 Hebrew Bible
וגם במלך נבוכדנאצר מרד אשר השביעו באלהים ויקש את ערפו ויאמץ את לבבו משוב אל יהוה אלהי ישראל׃

2 Cronache 36:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E si ribellò pure a Nebucadnetsar, che l’avea fatto giurare nel nome di Dio; e indurò la sua cervice ed il suo cuore rifiutando di convertirsi all’Eterno, all’Iddio d’Israele.

2 TAWARIKH 36:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tambahan pula mendurhakalah ia kepada raja Nebukadnezar, yang telah menyuruh dia bersumpah setia demi Allah; maka ditegarkannya tengkuknya dan dikeraskannya hatinya, sehingga tiada ia bertobat kepada Tuhan, Allah orang Israel.

역대하 36:13 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

Antroji Kronikø knyga 36:13 Lithuanian
Be to, jis dar sukilo prieš karalių Nebukadnecarą, kuris jį buvo prisaikdinęs Dievo vardu. Jis tapo kietasprandis ir kietaširdis ir nesigręžė į Viešpatį, Izraelio Dievą.

2 Chronicles 36:13 Maori
I whakakeke ano hoki ia ki a Kingi Nepukaneha, nana nei ia i whakaoati ki te Atua; heoi whakamarokia ana e ia tona kaki, whakapakeketia ana e ia tona ngakau, kihai i tahuri ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira.

2 Krønikebok 36:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde også oprør mot kong Nebukadnesar, som hadde latt ham sverge sig troskap ved Gud; han var hårdnakket og forherdet sitt hjerte, så han ikke vendte om til Herren, Israels Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Owszem i przeciwko królowi Nabuchodonozorowi powstał, który go był przysięgą zawiązał przez Boga; a zatwardziwszy kark swój uparł się w sercu swojem, aby się nie nawrócił do Pana, Boga Izraelskiego.

2 Crônicas 36:13 Portugese Bible
Também rebelou-se contra o rei Nabucodonozor, que o tinha ajuramentado por Deus. Mas endureceu a sua cerviz e se obstinou no seu coração, para não voltar ao Senhor, Deus de Israel.   

2 Cronici 36:13 Romanian: Cornilescu
S'a răsculat chiar împotriva împăratului Nebucadneţar, care -l pusese să jure pe Numele lui Dumnezeu. Şi -a înţepenit grumazul şi şi -a învîrtoşat inima, pînă acolo încît nu s'a întors la Domnul, Dumnezeul lui Israel.

2-я Паралипоменон 36:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, – и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце свое до того, что не обратился к Господу Богу Израилеву.

2-я Паралипоменон 36:13 Russian koi8r
и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него [именем] Бога, --и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце свое до того, что не обратился к Господу Богу Израилеву.[]

2 Crónicas 36:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También se rebeló contra el rey Nabucodonosor que le había hecho jurar fidelidad por Dios. Pero Sedequías fue terco y obstinó su corazón en vez de volverse al SEÑOR, Dios de Israel.

2 Crónicas 36:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Rebelóse asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón, para no volverse á Jehová el Dios de Israel.

2 Crónicas 36:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se Rebeló asimismo contra Nabucodonosor, al cual había jurado por Dios; y endureció su cerviz, y obstinó su corazón, para no volverse al SEÑOR Dios de Israel.

2 Crónicas 36:13 Spanish: Modern
Asimismo, se rebeló contra el rey Nabucodonosor, quien le había hecho jurar por Dios. Endureció su cerviz y obstinó su corazón para no volver a Jehovah Dios de Israel.

Krönikeboken 36:13 Swedish (1917)
Han avföll från konung Nebukadnessar, som hade tagit ed av honom vid Gud. Och han var hårdnackad och förstockade sitt hjärta, så att han icke omvände sig till HERREN, Israels Gud.

2 Chronicles 36:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya rin nama'y nanghimagsik laban sa haring Nabucodonosor, na siyang nagpasumpa sa kaniya sa pangalan ng Dios: nguni't pinapagmatigas niya ang kaniyang ulo at pinapagmatigas niya ang kaniyang puso sa panunumbalik sa Panginoon, sa Dios ng Israel.

2 Tarihler 36:13 Turkish
Sidkiya Tanrı adıyla kendisine bağlı kalacağına ant içiren Kral Nebukadnessara karşı ayaklandı. İsrailin Tanrısı RABbe dönmemek için direnerek inat etti.

2 Söû-kyù 36:13 Vietnamese (1934)
Người cũng dấy lên nghịch cùng vua Nê-bu-cát-nết-sa, là vua đã buộc người chỉ Ðức Chúa Trời mà thề; song người lại cứng cổ rắn lòng, không khứng trở về cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

2 Cronache 36:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anch’egli si ribellò dal re Nebucadnesar, che l’avea fatto giurare per lo Nome di Dio; e indurò il suo collo, e fermò l’animo suo, per non convertirsi al Signore Iddio d’Israele.

2 TAWARIKH 36:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Raja Nebukadnezar telah memaksa Zedekia untuk bersumpah demi Allah bahwa ia akan setia kepada Nebukadnezar. Tetapi kemudian Zedekia memberontak terhadap Nebukadnezar. Zedekia berkeras kepala terhadap TUHAN, Allah Israel. Ia tidak mau meninggalkan dosa-dosanya dan tidak mau kembali kepada TUHAN.

2 TAWARIKH 36:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lagipula ia memberontak terhadap raja Nebukadnezar, yang telah menyuruhnya bersumpah demi Allah. Ia menegarkan tengkuknya dan mengeraskan hatinya dan tidak berbalik kepada TUHAN, Allah Israel.

Allegiance .......... Arms .......... Caused .......... God's .......... Hardened .......... Hardeneth .......... Heart .......... Israel .......... Nebuchadnezzar .......... Nebuchadnez'zar .......... Neck .......... Oath .......... Rebelled .......... Returning .......... Stiffened .......... Stiff-Necked .......... Swear .......... Turn .......... Turning

Allegiance .......... Arms .......... Caused .......... God's .......... Hardened .......... Hardeneth .......... Heart .......... Israel .......... Nebuchadnezzar .......... Nebuchadnez'zar .......... Neck .......... Oath .......... Rebelled .......... Returning .......... Stiffened .......... Stiff-Necked .......... Swear .......... Turn .......... Turning

Alphabetical: against .......... allegiance .......... also .......... an .......... and .......... became .......... But .......... by .......... God .......... God's .......... had .......... hardened .......... He .......... heart .......... him .......... his .......... in .......... Israel .......... King .......... LORD .......... made .......... name .......... Nebuchadnezzar .......... neck .......... not .......... oath .......... of .......... rebelled .......... stiffened .......... stiff-necked .......... swear .......... take .......... the .......... to .......... turn .......... turning .......... who .......... would

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible