New American Standard Bible (©1995) When the king heard the words of the law, he tore his clothes.2 Chronicles 34:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ νόμου καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata audissetque ille verba legis scidit vestimenta sua 2 Crónicas 34:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos. 2 Chronik 34:19 German: Luther (1912) Und da der König die Worte des Gesetzes hörte, zerriß er seine Kleider. 2 Chroniques 34:19 French: Louis Segond (1910) Lorsque le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. 歷 代 志 下 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 听 见 律 法 上 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 , King James Bible And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. American King James Version And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. American Standard Version And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. Bible in Basic English And the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief. Douay-Rheims Bible And when he had heard the words of the law, he rent his garments: Darby Bible Translation And it came to pass when the king heard the words of the law, that he rent his garments. English Revised Version And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the king heard what the Teachings said, he tore his clothes in distress. Webster's Bible Translation And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes. World English Bible It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments, 歷 代 志 下 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 聽 見 律 法 上 的 話 , 就 撕 裂 衣 服 , 歷 代 志 下 34:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王一聽見律法書上的話,就撕裂自己的衣服, 歷 代 志 下 34:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服, 2 Chroniques 34:19 French: Darby Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles de la loi, il déchira ses vêtements. 2 Chroniques 34:19 French: Martin (1744) Et il arriva que dès que le Roi eut entendu les paroles de la Loi, il déchira ses vêtements; 2 Chroniques 34:19 French: Ostervald (1744) Or il arriva, dès que le roi eut entendu les paroles de la loi, qu'il déchira ses vêtements; 2 Chronik 34:19 German: Luther (1545) Und da der König die Worte des Gesetzes hörete, zerriß er seine Kleider. 2 Chronik 34:19 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als der König die Worte des Gesetzes hörte, da zerriß er seine Kleider. | 2 i Kronikave 34:19 Albanian Por ndodhi që, kur mbreti dëgjoi fjalët e ligjit, ai grisi rrobat e trupit.2 Летописи 34:19 Bulgarian А царят, като чу думите на закона, раздра дрехите си. 2 Chronicles 34:19 Croatian Bible Čuvši riječi Zakona, kralj razdrije haljine svoje. Druhá Paralipomenon 34:19 Czech BKR Pročež když slyšel král slova zákona, roztrhl roucho své. Anden Krønikebog 34:19 Danish Men da Kongen hørte, hvad der stod i Loven, sønderrev han sine Klæder; 2 Kronieken 34:19 Dutch Staten Vertaling Het geschiedde nu, als de koning de woorden der wet hoorde, dat hij zijn klederen scheurde. 2 Krónika 34:19 Hungarian: Karoli Mikor pedig a király hallotta a törvény beszédit, ruháit megszaggatá. Kroniko 2 34:19 Esperanto Kiam la regxo auxdis la vortojn de la instruo, li dissxiris siajn vestojn. TOINEN AIKAKIRJA 34:19 Finnish: Bible (1776) Ja kuin kuningas kuuli lain sanat, repäisi hän vaatteensa. TOINEN AIKAKIRJA 34:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun kuningas kuuli lain sanat, repäisi hän vaatteensa. 2 Chronicles 34:19 Greek OT: Septuagint και εγενετο ως ηκουσεν ο βασιλευς τους λογους του νομου και διερρηξεν τα ιματια αυτου 2 Chronicles 34:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto ōs ēkousen o basileus tous logous tou nomou kai dierrēxen ta imatia autou kai egeneto Os Ekousen o basileus tous logous tou nomou kai dierrExen ta imatia autou 2 Istwa 34:19 Haitian Creole Bible Lè wa a tande pawòl ki te ekri nan Liv la, li chire rad sou li tèlman li te sezi. | 2 Cronache 34:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando il re ebbe udite le parole della legge, si stracciò le vesti.2 TAWARIKH 34:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demi didengar baginda bunyi kitab Taurat itu, maka dikoyak-koyakkan baginda pakaiannya. 역대하 34:19 Korean 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 Antroji Kronikø knyga 34:19 Lithuanian Karalius, išgirdęs įstatymo žodžius, perplėšė savo drabužius 2 Chronicles 34:19 Maori A, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te ture, haea ana e ia ona kakahu. 2 Krønikebok 34:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kongen hørte lovens ord, sønderrev han sine klær. Polish: Biblia Gdanska A gdy słyszał król słowa zakonu, rozdarł szaty swoje. 2 Crônicas 34:19 Portugese Bible Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes. 2 Cronici 34:19 Romanian: Cornilescu Cînd a auzit împăratul cuvintele Legii, şi -a sfîşiat hainele. 2-я Паралипоменон 34:19 Russian: Synodal Translation (1876) Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои. 2-я Паралипоменон 34:19 Russian koi8r Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои.[] 2 Crónicas 34:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos. 2 Crónicas 34:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego que el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos; 2 Crónicas 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando el rey oyó las palabras de la ley, rasgó sus vestidos; 2 Crónicas 34:19 Spanish: Modern Y sucedió que cuando el rey escuchó las palabras de la Ley, rasgó sus vestiduras. Krönikeboken 34:19 Swedish (1917) När konungen nu hörde lagens ord, rev han sönder sina kläder. 2 Chronicles 34:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari, nang marinig ng hari ang mga salita ng kautusan, na kaniyang hinapak ang kaniyang suot. 2 Tarihler 34:19 Turkish Kral Kutsal Yasadaki sözleri duyunca giysilerini yırttı. 2 Söû-kyù 34:19 Vietnamese (1934) Xảy khi vua nghe các lời luật pháp rồi, thì xé áo mình. 2 Cronache 34:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E come il re ebbe udite le parole della Legge, stracciò i suoi vestimenti. 2 TAWARIKH 34:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mendengar isi buku itu, raja merobek-robek pakaiannya karena sedih. 2 TAWARIKH 34:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Segera sesudah raja mendengar perkataan Taurat itu, dikoyakkannyalah pakaiannya. Clothes .......... Garments .......... Grief .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... King's .......... Law .......... Parting .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Sign .......... Tore .......... Violently .......... Words Clothes .......... Garments .......... Grief .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... King's .......... Law .......... Parting .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Robes .......... Sign .......... Tore .......... Violently .......... Words Alphabetical: clothes .......... he .......... heard .......... his .......... king .......... Law .......... of .......... robes .......... the .......... tore .......... When .......... words OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |