New American Standard Bible (©1995) He did evil in the sight of the LORD according to the abominations of the nations whom the LORD dispossessed before the sons of Israel.2 Chronicles 33:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium quas subvertit Dominus coram filiis Israhel 2 Crónicas 33:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR conforme a las abominaciones de las naciones que el SEÑOR había desposeído delante de los hijos de Israel. 2 Chronik 33:2 German: Luther (1912) und tat, was dem HERR übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, 2 Chroniques 33:2 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, selon les abominations des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël. 歷 代 志 下 33:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 那 可 憎 的 事 , King James Bible But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. American King James Version But did that which was evil in the sight of the LORD, like to the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. American Standard Version And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel. Bible in Basic English He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel. Douay-Rheims Bible And he did evil before the Lord, according to all the abominations of the nations, which the Lord cast out before the children of Israel: Darby Bible Translation And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. English Revised Version And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) He did what the LORD considered evil by copying the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. Webster's Bible Translation But did that which was evil in the sight of the LORD, like the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel. World English Bible He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel. Young's Literal Translation and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, 歷 代 志 下 33:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 那 可 憎 的 事 , 歷 代 志 下 33:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他行耶和華看為惡的事,隨從耶和華在以色列人面前趕走的列國所行可厭惡的事。 歷 代 志 下 33:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。 2 Chroniques 33:2 French: Darby Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël. 2 Chroniques 33:2 French: Martin (1744) Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, selon les abominations des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël. 2 Chroniques 33:2 French: Ostervald (1744) Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël. 2 Chronik 33:2 German: Luther (1545) und tat, das dem HERRN übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. 2 Chronik 33:2 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach den Greueln der Nationen, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte. | 2 i Kronikave 33:2 Albanian Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, duke ndjekur gjërat e neveritshme të kombeve që Zoti kishte dëbuar përpara bijve të Izraelit.2 Летописи 33:2 Bulgarian Той върши зло пред Господа, според мерзостите на народите, които Господ изпъди пред израилтяните. 2 Chronicles 33:2 Croatian Bible Činio je što je zlo u Jahvinim očima, povodeći se za gnusobama naroda što ih je Jahve protjerao pred sinovima Izraelovim. Druhá Paralipomenon 33:2 Czech BKR Činil pak to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, vedlé ohavností těch národů, kteréž Hospodin vyhnal před syny Izraelskými. Anden Krønikebog 33:2 Danish Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og efterlignede de Folkeslags Vederstyggeligheder, som HERREN havde drevet bort foran Israeliterne. 2 Kronieken 33:2 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels uit de bezitting verdreven had. 2 Krónika 33:2 Hungarian: Karoli És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt a pogányok útálatosságai szerint, a kiket az Úr az Izráel fiai elõl kiûzött vala. Kroniko 2 33:2 Esperanto Li agadis malbone antaux la Eternulo, simile al la abomenindajxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj. TOINEN AIKAKIRJA 33:2 Finnish: Bible (1776) Ja teki pahaa Herran edessä, pakanain kauhistusten jälkeen, jotka Herra Israelin lasten edestä oli ajanut pois. TOINEN AIKAKIRJA 33:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, niiden kansain kauhistavien tekojen mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä. 2 Chronicles 33:2 Greek OT: Septuagint και εποιησεν το πονηρον εναντιον κυριου απο παντων των βδελυγματων των εθνων ους εξωλεθρευσεν κυριος απο προσωπου των υιων ισραηλ 2 Chronicles 33:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epoiēsen to ponēron enantion kuriou apo pantōn tōn bdelugmatōn tōn ethnōn ous exōlethreusen kurios apo prosōpou tōn uiōn israēl kai epoiEsen to ponEron enantion kuriou apo pantOn tOn bdelugmatOn tOn ethnOn ous exOlethreusen kurios apo prosOpou tOn uiOn israEl 2 Istwa 33:2 Haitian Creole Bible Li fè sa ki mal devan Seyè a, dapre vye prensip krimenèl lòt nasyon Seyè a te mete deyò pou fè plas pou moun pèp Izrayèl yo. | 2 Cronache 33:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, seguendo le abominazioni delle nazioni che l’Eterno avea cacciate d’innanzi ai figliuoli d’Israele.2 TAWARIKH 33:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, menurut segala kekejian orang kafir yang sudah dihalaukan Tuhan dari pada miliknya di hadapan segala bani Israel. 역대하 33:2 Korean 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 Antroji Kronikø knyga 33:2 Lithuanian Jis darė pikta Viešpaties akyse, mėgdžiodamas bjaurius papročius pagonių, kuriuos Viešpats išvarė, atiduodamas izraelitams kraštą. 2 Chronicles 33:2 Maori A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ki nga mea whakarihariha a nga iwi i peia nei e Ihowa i te aroaro o nga tama a Iharaira. 2 Krønikebok 33:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, efter de vederstyggelige skikker hos de hedningefolk som Herren hadde drevet bort for Israels barn. Polish: Biblia Gdanska Ten czynił złe przed oczyma Pańskiemi według obrzydłości onych narodów, które wygnał Pan przed obliczem synów Izraelskich. 2 Crônicas 33:2 Portugese Bible E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações dos povos que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel. 2 Cronici 33:2 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este rău înaintea Domnului, după urîciunile neamurilor pe cari le izgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. 2-я Паралипоменон 33:2 Russian: Synodal Translation (1876) и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, 2-я Паралипоменон 33:2 Russian koi8r и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых,[] 2 Crónicas 33:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR conforme a las abominaciones de las naciones que el SEÑOR había expulsado delante de los Israelitas. 2 Crónicas 33:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mas hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á las abominaciones de las gentes que había echado Jehová delante de los hijos de Israel: 2 Crónicas 33:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a las abominaciones de los gentiles que había echado el SEÑOR delante de los hijos de Israel. 2 Crónicas 33:2 Spanish: Modern Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, conforme a las prácticas abominables de las naciones que Jehovah había echado de delante de los hijos de Israel. Krönikeboken 33:2 Swedish (1917) Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, efter den styggeliga seden hos de folk som HERREN hade fördrivit för Israels barn. 2 Chronicles 33:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa mga karumaldumal ng mga bansa, na pinalayas ng Panginoon sa harap ng mga anak ni Israel. 2 Tarihler 33:2 Turkish RABbin İsrail halkının önünden kovmuş olduğu ulusların iğrenç törelerine uyarak RABbin gözünde kötü olanı yaptı. 2 Söû-kyù 33:2 Vietnamese (1934) Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo những sự gớm ghiếc của các dân tộc mà Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên. 2 Cronache 33:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fece ciò che dispiace al Signore, secondo le abbominazioni delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a’ figliuoli d’Israele. 2 TAWARIKH 33:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kebiasaan-kebiasaan jahat bangsa-bangsa yang diusir TUHAN dari Kanaan pada waktu orang Israel memasuki negeri itu. 2 TAWARIKH 33:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalaukan TUHAN dari depan orang Israel. Abominable .......... Abominations .......... Cast .......... Children .......... Copying .......... Detestable .......... Disgusting .......... Dispossessed .......... Driven .......... Drove .......... Evil .......... Eyes .......... Following .......... Heathen .......... Israel .......... Nations .......... Practices .......... Presence .......... Sight .......... Ways Abominable .......... Abominations .......... Cast .......... Children .......... Copying .......... Detestable .......... Disgusting .......... Dispossessed .......... Driven .......... Drove .......... Evil .......... Eyes .......... Following .......... Heathen .......... Israel .......... Nations .......... Practices .......... Presence .......... Sight .......... Ways Alphabetical: abominations .......... according .......... before .......... detestable .......... did .......... dispossessed .......... driven .......... evil .......... eyes .......... following .......... had .......... He .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... LORD .......... nations .......... of .......... out .......... practices .......... sight .......... sons .......... the .......... to .......... whom OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |