New American Standard Bible (©1995) Also he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might devote themselves to the law of the LORD.2 Chronicles 31:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν τῷ λαῷ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν ιερουσαλημ δοῦναι τὴν μερίδα τῶν ἱερέων καὶ τῶν λευιτῶν ὅπως κατισχύσωσιν ἐν τῇ λειτουργίᾳ οἴκου κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata praecepit etiam populo habitantium Hierusalem ut darent partes sacerdotibus et Levitis et possent vacare legi Domini 2 Crónicas 31:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También ordenó al pueblo que habitaba en Jerusalén que diera la porción correspondiente a los sacerdotes y a los levitas, a fin de que pudieran dedicarse a la ley del SEÑOR. 2 Chronik 31:4 German: Luther (1912) Und er sprach zu dem Volk, das zu Jerusalem wohnte, daß sie ihren Teil gäben den Priestern und Leviten, auf daß sie könnten desto härter halten am Gesetz des HERRN. 2 Chroniques 31:4 French: Louis Segond (1910) Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des Lévites, afin qu'ils observassent fidèlement la loi de l'Eternel. 歷 代 志 下 31:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 吩 咐 住 耶 路 撒 冷 的 百 姓 将 祭 司 、 利 未 人 所 应 得 的 分 给 他 们 , 使 他 们 专 心 遵 守 耶 和 华 的 律 法 。 King James Bible Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. American King James Version Moreover he commanded the people that dwelled in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. American Standard Version Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah. Bible in Basic English In addition, he gave orders to the people of Jerusalem to give to the priests and Levites that part which was theirs by right, so that they might be strong in keeping the law of the Lord. Douay-Rheims Bible He commanded also the people that dwelt in Jerusalem, to give to the priests, and the Levites their portion, that they might attend to the law of the Lord. Darby Bible Translation And he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah. English Revised Version Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) He told the people living in Jerusalem to give the priests and Levites the portions they were due so that they could devote themselves to the LORD's Teachings. Webster's Bible Translation Moreover, he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. World English Bible Moreover he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Yahweh. Young's Literal Translation And he saith to the people, to the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests, and of the Levites, so that they are strengthened in the law of Jehovah; 歷 代 志 下 31:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 吩 咐 住 耶 路 撒 冷 的 百 姓 將 祭 司 、 利 未 人 所 應 得 的 分 給 他 們 , 使 他 們 專 心 遵 守 耶 和 華 的 律 法 。 歷 代 志 下 31:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王又吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人應得的一份給他們,使他們專心執行耶和華的律法。 歷 代 志 下 31:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王又吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人应得的一份给他们,使他们专心执行耶和华的律法。 2 Chroniques 31:4 French: Darby Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des lévites, afin qu'ils s'attachassent à la loi de l'Éternel. 2 Chroniques 31:4 French: Martin (1744) Et il dit au peuple, [savoir] aux habitants de Jérusalem, qu'ils donnassent la portion des Sacrificateurs et des Lévites, afin qu'ils prissent courage [pour observer] la Loi de l'Eternel. 2 Chroniques 31:4 French: Ostervald (1744) Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des Lévites, afin qu'ils s'appliquassent à la loi de l'Éternel. 2 Chronik 31:4 German: Luther (1545) Und er sprach zum Volk, das zu Jerusalem wohnete, daß sie Teil gäben den Priestern und Leviten, auf daß sie könnten desto härter anhalten am Gesetz des HERRN. 2 Chronik 31:4 German: Elberfelder (1871) Und er befahl dem Volke, den Bewohnern von Jerusalem, das Teil der Priester und der Leviten zu geben, damit sie am Gesetz Jehovas festhalten möchten. | 2 i Kronikave 31:4 Albanian Gjithashtu urdhëroi popullin, ata që banonin në Jeruzalem, t'u jepnin priftërinjve dhe Levitëve pjesën që u takonte, me qëllim që të tregoheshin të vendosur në ligjin e Zotit.2 Летописи 31:4 Bulgarian Заповяда още на людете, които живееха в Ерусалим, да дават дела на свещениците и на левитите, за да се затвърдят в Господния закон. 2 Chronicles 31:4 Croatian Bible Zapovjedio je narodu, jeruzalemskim stanovnicima, da daju dio svećenicima i levitima da se utvrde u Zakonu Jahvinu. Druhá Paralipomenon 31:4 Czech BKR Přikázal také lidu přebývajícímu v Jeruzalémě, dávati díl kněžím a Levítům, aby tím ochotnější byli v zákoně Hospodinově. Anden Krønikebog 31:4 Danish Og han bød Folket, dem, der boede i Jerusalem, at afgive, hvad der tilkom Præsterne og Leviterne, for at de kunde holde fast ved HERRENs Lov. 2 Kronieken 31:4 Dutch Staten Vertaling En hij zeide tot het volk, tot de inwoners van Jeruzalem, dat zij het deel der priesteren en Levieten geven zouden, opdat zij versterkt mochten worden in de wet des HEEREN. 2 Krónika 31:4 Hungarian: Karoli Meghagyá a népnek is, Jeruzsálem lakosinak, hogy megadják a papok és a Léviták járandóságát, hogy az Úr törvényéhez [annál inkább] ragaszkodjanak. Kroniko 2 31:4 Esperanto Kaj li ordonis al la popolo, kiu logxis en Jerusalem, donadi vivrimedojn al la pastroj kaj al la Levidoj, por ke ili povu fordoni sin al la instruo de la Eternulo. TOINEN AIKAKIRJA 31:4 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi kansalle, joka asui Jerusalemissa, että heidän piti antaman osan papeille ja Leviläisille, että he olisivat vireämmät Herran laissa. TOINEN AIKAKIRJA 31:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän käski kansan, Jerusalemin asukasten, antaa papeille ja leeviläisille heidän osuutensa, että nämä pitäisivät kiinni Herran laista. 2 Chronicles 31:4 Greek OT: Septuagint και ειπεν τω λαω τοις κατοικουσιν εν ιερουσαλημ δουναι την μεριδα των ιερεων και των λευιτων οπως κατισχυσωσιν εν τη λειτουργια οικου κυριου 2 Chronicles 31:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen tō laō tois katoikousin en ierousalēm dounai tēn merida tōn iereōn kai tōn leuitōn opōs katischusōsin en tē leitourgia oikou kuriou kai eipen tO laO tois katoikousin en ierousalEm dounai tEn merida tOn iereOn kai tOn leuitOn opOs katischusOsin en tE leitourgia oikou kuriou 2 Istwa 31:4 Haitian Creole Bible Lèfini, li mande moun ki rete lavil Jerizalèm yo pou yo fè ofrann pou prèt ak moun Levi yo, pou mesye sa yo ka bay tout tan yo nan fè travay yo, jan Lalwa Seyè a mande l' la. | 2 Cronache 31:4 Italian: Riveduta Bible (1927) e ordinò al popolo, agli abitanti di Gerusalemme, di dare ai sacerdoti e ai Leviti la loro parte, affinché potessero darsi all’adempimento della legge dell’Eterno.2 TAWARIKH 31:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titah baginda kepada orang banyak, kepada segala orang isi Yeruzalem, disuruhnya mereka itu memberikan bahagian segala imam dan orang Lewi, supaya tetaplah mereka itu dalam melakukan hukum Tuhan. 역대하 31:4 Korean 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 Antroji Kronikø knyga 31:4 Lithuanian Jis įsakė tautai ir Jeruzalės gyventojams duoti dalį kunigams ir levitams, kad jie būtų padrąsinti Viešpaties įstatyme. 2 Chronicles 31:4 Maori I mea ano ia ki te iwi, ki nga tangata o Hiruharama, kia homai te wahi ma nga tohunga ratou ko nga Riwaiti, kia tuku ai ratou i a ratou ki te ture a Ihowa. 2 Krønikebok 31:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han bød folket som bodde i Jerusalem, at de skulde gi prestene og levittene deres del, så de kunde holde fast ved Herrens lov. Polish: Biblia Gdanska Rozkazał też ludowi mieszkającemu w Jeruzalemie, aby oddawali dział kapłanom i Lewitom, aby byli tem pilniejszymi w zakonie Pańskim. 2 Crônicas 31:4 Portugese Bible Além disso ordenou ao povo que morava em Jerusalém que desse a porção pertencente aos sacerdotes e aos levitas, para que eles se dedicassem à lei do Senhor. 2 Cronici 31:4 Romanian: Cornilescu Şi a poruncit poporului, locuitorilor Ierusalimului, să dea preoţilor şi Leviţilor partea cuvenită lor, ca să ţină cu scumpătate legea Domnului. 2-я Паралипоменон 31:4 Russian: Synodal Translation (1876) И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем. 2-я Паралипоменон 31:4 Russian koi8r И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.[] 2 Crónicas 31:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También ordenó al pueblo que habitaba en Jerusalén que diera la porción correspondiente a los sacerdotes y a los Levitas, a fin de que se pudieran dedicar a la ley del SEÑOR. 2 Crónicas 31:4 Spanish: Reina Valera (1909) Mandó también al pueblo que habitaba en Jerusalem, que diesen la porción á los sacerdotes y Levitas, para que se esforzasen en la ley de Jehová. 2 Crónicas 31:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mandó también al pueblo que habitaba en Jerusalén, que diesen la porción a los sacerdotes y levitas, para que se esforzasen en la ley del SEÑOR. 2 Crónicas 31:4 Spanish: Modern También mandó al pueblo que habitaba en Jerusalén que diesen a los sacerdotes y a los levitas la porción que les correspondía, para que se mantuviesen dedicados a la ley de Jehovah. Krönikeboken 31:4 Swedish (1917) Och han befallde folket som bodde i Jerusalem att giva prästerna och leviterna deras del, för att de skulle kunna hålla fast vid HERRENS lag. 2 Chronicles 31:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito'y inutusan niya ang bayan na tumatahan sa Jerusalem, na ibigay ang pagkain ng mga saserdote at ng mga Levita, upang magsitalaga sa kautusan ng Panginoon. 2 Tarihler 31:4 Turkish Yeruşalimde yaşayan halka da kâhinlerle Levililerin paylarına düşeni vermelerini buyurdu; öyle ki, RABbin Yasasına kendilerini adayabilsinler. 2 Söû-kyù 31:4 Vietnamese (1934) Người cũng truyền cho dân sự ở tại Giê-ru-sa-lem, phải cung cấp phần của những thầy tế lễ và người Lê-vi, hầu cho chúng chuyện lo gìn giữ luật pháp của Ðức Giê-hô-va. 2 Cronache 31:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e disse al popolo, agli abitanti di Gerusalemme, che dessero a’ sacerdoti ed ai Leviti la parte loro; acciocchè prendessero animo di far ciò che la Legge del Signore comanda. 2 TAWARIKH 31:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Selain itu raja menyuruh penduduk Yerusalem membawa persembahan yang ditentukan bagi para imam dan orang Lewi, supaya mereka dapat mencurahkan seluruh perhatian mereka kepada pelayanan di Rumah TUHAN seperti yang tercantum dalam hukum-hukum TUHAN. 2 TAWARIKH 31:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia memerintahkan rakyat, yakni penduduk Yerusalem, untuk memberikan sumbangan yang menjadi bagian para imam dan orang-orang Lewi, supaya mereka dapat mencurahkan tenaganya untuk melaksanakan Taurat TUHAN. Addition .......... Commanded .......... Devote .......... Due .......... Dwelt .......... Encouraged .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Keeping .......... Levites .......... Moreover .......... Ordered .......... Orders .......... Part .......... Portion .......... Priests .......... Right .......... Strengthened .......... Strong .......... Theirs .......... Themselves Addition .......... Commanded .......... Devote .......... Due .......... Dwelt .......... Encouraged .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Keeping .......... Levites .......... Moreover .......... Ordered .......... Orders .......... Part .......... Portion .......... Priests .......... Right .......... Strengthened .......... Strong .......... Theirs .......... Themselves Alphabetical: Also .......... and .......... commanded .......... could .......... devote .......... due .......... give .......... He .......... in .......... Jerusalem .......... Law .......... Levites .......... lived .......... living .......... LORD .......... might .......... of .......... ordered .......... people .......... portion .......... priests .......... so .......... that .......... the .......... themselves .......... they .......... to .......... who OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |