2 Chronicles 30:16
New American Standard Bible (©1995)
They stood at their stations after their custom, according to the law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites.

2 Chronicles 30:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ οἱ ἱερεῖς ἐδέχοντο τὰ αἵματα ἐκ χειρὸς τῶν λευιτῶν

דברי הימים ב 30:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעַמְדוּ עַל־עָמְדָם כְּמִשְׁפָּטָם כְּתֹורַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים הַכֹּהֲנִים זֹרְקִים אֶת־הַדָּם מִיַּד הַלְוִיִּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
steteruntque in ordine suo iuxta dispositionem et legem Mosi hominis Dei sacerdotes vero suscipiebant effundendum sanguinem de manibus Levitarum

2 Crónicas 30:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se colocaron en sus puestos según su costumbre, conforme a la ley de Moisés, hombre de Dios; los sacerdotes rociaban la sangre que recibían de mano de los levitas.

2 Chronik 30:16 German: Luther (1912)
und standen in ihrer Ordnung, wie sich's gebührt, nach dem Gesetz Mose's, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengten das Blut von der Hand der Leviten.

2 Chroniques 30:16 French: Louis Segond (1910)
Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu'ils recevaient de la main des Lévites.

歷 代 志 下 30:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
遵 着   神 人 摩 西 的 律 法 , 照 例 站 在 自 己 的 地 方 ; 祭 司 从 利 未 人 手 里 接 过 血 来 , ? 在 坛 上 。

King James Bible
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

American King James Version
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

American Standard Version
And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites.

Bible in Basic English
And they took their places in their right order, as it was ordered in the law of Moses, the man of God: the priests draining out on the altar the blood given them by the Levites.

Douay-Rheims Bible
And they stood in their order according to the disposition, and law of Moses the man of God: but the priests received the blood which was to be poured out, from the hands of the Levites,

Darby Bible Translation
And they stood in their place after their custom, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood receiving it from the hand of the Levites.

English Revised Version
And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They stood in their regular places as instructed by Moses' Teachings. (Moses was a man of God.) The priests sprinkled the blood they received from the Levites.

Webster's Bible Translation
And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received from the hand of the Levites.

World English Bible
They stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood [which they received] of the hand of the Levites.

Young's Literal Translation
And they stand on their station according to their ordinance; according to the law of Moses the man of God the priests are sprinkling the blood out of the hand of the Levites,

歷 代 志 下 30:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
遵 著   神 人 摩 西 的 律 法 , 照 例 站 在 自 己 的 地 方 ; 祭 司 從 利 未 人 手 裡 接 過 血 來 , 灑 在 壇 上 。

歷 代 志 下 30:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。

歷 代 志 下 30:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们遵照神人摩西的律法,按着定例,站在自己的岗位上。祭司从利未人手里把血接过来,洒在祭坛上。

2 Chroniques 30:16 French: Darby
Et ils se tinrent à leur place, selon leur ordonnance, selon la loi de Moïse, homme de Dieu, les sacrificateurs faisant aspersion du sang, le recevant des mains des lévites.

2 Chroniques 30:16 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils se tinrent en leur place, selon leur charge, conformément à la Loi de Moïse, homme de Dieu; et les Sacrificateurs répandaient le sang, [le prenant] des mains des Lévites.

2 Chroniques 30:16 French: Ostervald (1744)
Ils se tinrent, à leur place, suivant leur règle, d'après la loi de Moïse, homme de Dieu. Et les sacrificateurs répandaient le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites.

2 Chronik 30:16 German: Luther (1545)
Und stunden in ihrer Ordnung, wie sich's gebührt, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. Und die Priester sprengeten das Blut von der Hand der Leviten.

2 Chronik 30:16 German: Elberfelder (1871)
Und sie standen an ihrem Standorte, nach ihrer Vorschrift, nach dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes; die Priester sprengten das Blut aus der Hand der Leviten.

2 i Kronikave 30:16 Albanian
Ata zunë vendet që u përkisnin sipas normave të përshkruara nga ligji i Moisiut, njeriut të Perëndisë. Priftërinjtë spërkatnin gjakun, që merrnin nga duart e Levitëve.

2 Летописи 30:16 Bulgarian
И застанаха на мястото си, според чина си, съгласно закона на Божия човек Моисей; и свещениците пръскаха кръвта, [като я вземаха] от ръката на левитите.

2 Chronicles 30:16 Croatian Bible
Stali su na svoje mjesto po pravilu, po Zakonu Mojsija, čovjeka Božjeg; svećenici su škropili krvlju primajući je iz ruku levita.

Druhá Paralipomenon 30:16 Czech BKR
A stáli v řadu svém vedlé povinnosti své podlé zákona Mojžíše muže Božího, a kněží kropili krví, berouce ji z rukou Levítů.

Anden Krønikebog 30:16 Danish
og de stillede sig på deres Plads, som deres Pligt var efter den Guds Mand Moses's Lov; Præsterne sprængte Blodet, som de modtog af Leviterne.

2 Kronieken 30:16 Dutch Staten Vertaling
En zij stonden in hun stand, naar hun wijze, naar de wet van Mozes, den man Gods; de priesters sprengden het bloed, dat nemende uit de hand der Levieten.

2 Krónika 30:16 Hungarian: Karoli
És kiki álla az õ helyére az õ szokások szerint és Mózesnek az Isten emberének törvénye szerint, és a papok hintik vala a vért a Léviták kezébõl.

Kroniko 2 30:16 Esperanto
Kaj ili staris sur siaj postenoj laux la preskribo, konforme al la instruo de Moseo, la homo de Dio. La pastroj aspergis per la sango el la manoj de la Levidoj.

TOINEN AIKAKIRJA 30:16 Finnish: Bible (1776)
Ja seisoivat järjestyksessänsä niinkuin pitikin, Moseksen Jumalan miehen lain jälkeen. Ja papit priiskottivat Leviläisten kädestä.

TOINEN AIKAKIRJA 30:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja he asettuivat paikoilleen, niinkuin heidän velvollisuutensa oli Jumalan miehen Mooseksen lain mukaan. Papit vihmoivat veren, otettuaan sen leeviläisten käsistä.

2 Chronicles 30:16 Greek OT: Septuagint
και εστησαν επι την στασιν αυτων κατα το κριμα αυτων κατα την εντολην μωυση ανθρωπου του θεου και οι ιερεις εδεχοντο τα αιματα εκ χειρος των λευιτων

2 Chronicles 30:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estēsan epi tēn stasin autōn kata to krima autōn kata tēn entolēn mōusē anthrōpou tou theou kai oi iereis edechonto ta aimata ek cheiros tōn leuitōn
kai estEsan epi tEn stasin autOn kata to krima autOn kata tEn entolEn mOusE anthrOpou tou theou kai oi iereis edechonto ta aimata ek cheiros tOn leuitOn

2 Istwa 30:16 Haitian Creole Bible
Yo al pran plas yo nan Tanp lan dapre regleman ki nan lalwa Moyiz, sèvitè Bondye a. Moun Levi yo bay prèt yo san bèt yo pou yo vide sou lotèl la.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 30:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واقاموا على مقامهم حسب حكمهم كناموس موسى رجل الله. كان الكهنة يرشون الدم من يد اللاويين.

דברי הימים ב 30:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעמדו על־עמדם כמשפטם כתורת משה איש־האלהים הכהנים זרקים את־הדם מיד הלוים׃

דברי הימים ב 30:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעַמְד֤וּ עַל־עָמְדָם֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם כְּתֹורַ֖ת מֹשֶׁ֣ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֑ים הַכֹּֽהֲנִים֙ זֹרְקִ֣ים אֶת־הַדָּ֔ם מִיַּ֖ד הַלְוִיִּֽם׃

דברי הימים ב 30:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעמדו על־עמדם כמשפטם כתורת משה איש־האלהים הכהנים זרקים את־הדם מיד הלוים׃

דברי הימים ב 30:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַמְדוּ עַל־עָמְדָם כְּמִשְׁפָּטָם כְּתֹורַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים הַכֹּהֲנִים זֹרְקִים אֶת־הַדָּם מִיַּד הַלְוִיִּם׃

דברי הימים ב 30:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז ויעמדו על עמדם כמשפטם כתורת משה איש האלהים הכהנים זרקים את הדם מיד הלוים

דברי הימים ב 30:16 Hebrew Bible
ויעמדו על עמדם כמשפטם כתורת משה איש האלהים הכהנים זרקים את הדם מיד הלוים׃

2 Cronache 30:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
e occuparono il posto assegnato loro dalla legge di Mosè, uomo di Dio. I sacerdoti facevano l’aspersione del sangue, che ricevevano dalle mani de’ Leviti.

2 TAWARIKH 30:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berdirilah mereka itu sekalian pada jawatannya atas peri yang tersurat baginya dalam taurat Musa, aziz Allah, dan segala imampun memercikkan darah, yang telah ditadah oleh orang Lewi.

역대하 30:16 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

Antroji Kronikø knyga 30:16 Lithuanian
Jie ėjo savo tarnystę jiems įprasta tvarka, laikydamiesi Dievo vyro Mozės įstatymo; kunigai šlakstė kraują, paėmę jį iš levitų rankų.

2 Chronicles 30:16 Maori
A tu ana ratou i to ratou turanga, i te wahi i whakaritea mo ratou, pera ana me ta te ture a Mohi, a ta te Atua tangata: ko nga tohunga hei tauhi i nga toto, ko nga Riwaiti hei homai.

2 Krønikebok 30:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de stilte sig på sin plass, som det var dem foreskrevet, efter den Guds mann Moses' lov; og prestene sprengte blodet, som levittene rakte dem.

Polish: Biblia Gdanska
I stali w porządku swym według zwyczaju swego, i według zakonu Mojżesza, męża Bożego; a kapłani kropili krwią, wziąwszy ją z ręki Lewitów.

2 Crônicas 30:16 Portugese Bible
Tomaram os seus lugares, segundo a sua ordem, conforme a lei de Moisés, homem de Deus; e os sacerdotes espargiram o sangue, que recebiam da mão dos levitas.   

2 Cronici 30:16 Romanian: Cornilescu
Ei şedeau în locul lor obicinuit, după Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu, şi preoţii stropeau sîngele, pe care -l luau din mîna Leviţilor.

2-я Паралипоменон 30:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью принимая ее из рук левитов.

2-я Паралипоменон 30:16 Russian koi8r
и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью [принимая ее] из рук левитов.[]

2 Crónicas 30:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y se colocaron en sus puestos según su costumbre, conforme a la ley de Moisés, hombre de Dios; los sacerdotes rociaban la sangre que recibían de mano de los Levitas.

2 Crónicas 30:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y pusiéronse en su orden conforme á su costumbre, conforme á la ley de Moisés varón de Dios; los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de manos de los Levitas:

2 Crónicas 30:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se pusieron en su orden conforme a su costumbre, conforme a la ley de Moisés varón de Dios; los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de manos de los levitas.

2 Crónicas 30:16 Spanish: Modern
Tomaron su respectivo lugar conforme a lo establecido en la ley de Moisés, hombre de Dios, y los sacerdotes esparcían la sangre que recibían de mano de los levitas.

Krönikeboken 30:16 Swedish (1917)
Och de inställde sig till tjänstgöring på sina platser, såsom det var föreskrivet för dem, efter gudsmannen Moses lag; och prästerna stänkte med blodet, sedan de hade tagit emot det av leviterna.

2 Chronicles 30:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsitayo sa kanilang dako ayon sa kanilang ayos, ayon sa kautusan ni Moises na lalake ng Dios: iniwisik ng mga saserdote ang dugo, na kanilang tinanggap sa kamay ng mga Levita.

2 Tarihler 30:16 Turkish
Bunun ardından, Tanrı adamı Musanın Yasası uyarınca, geleneksel yerlerini aldılar. Kâhinler Levililerin elinden aldıkları kurban kanını sunağın üstüne döktüler.

2 Söû-kyù 30:16 Vietnamese (1934)
Chúng đều đứng trong chỗ mình, theo thường lệ đã định trong luật pháp của Môi-se, người của Ðức Chúa Trời; và những thầy tế lễ nhận lấy huyết nơi tay người Lê-vi mà rảy ra.

2 Cronache 30:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde essi si presentarono a fare il loro ufficio, secondo che è loro ordinato per la Legge di Mosè, uomo di Dio; i sacerdoti spandevano il sangue, ricevendolo di man de’ Leviti.

2 TAWARIKH 30:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka masing-masing mengambil tempat di Rumah TUHAN menurut ketentuan-ketentuan yang tercantum dalam buku Hukum-hukum Musa. Darah dari kurban-kurban itu diserahkan oleh orang Lewi kepada para imam, lalu mereka menuangkannya pada mezbah.

2 TAWARIKH 30:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka berdiri pada tempatnya menurut peraturan yang berlaku bagi mereka masing-masing, sesuai dengan Taurat Musa, abdi Allah itu; para imam menyiramkan darah yang diterimanya dari orang-orang Lewi.

Accustomed .......... Altar .......... Blood .......... Custom .......... Dashed .......... Draining .......... Hand .......... Law .......... Manner .......... Moses .......... Order .......... Ordered .......... Ordinance .......... Places .......... Positions .......... Posts .......... Prescribed .......... Priests .......... Received .......... Receiving .......... Regular .......... Right .......... Sprinkled .......... Sprinkling .......... Stand .......... Station .......... Stations .......... Stood

Accustomed .......... Altar .......... Blood .......... Custom .......... Dashed .......... Draining .......... Hand .......... Law .......... Manner .......... Moses .......... Order .......... Ordered .......... Ordinance .......... Places .......... Positions .......... Posts .......... Prescribed .......... Priests .......... Received .......... Receiving .......... Regular .......... Right .......... Sprinkled .......... Sprinkling .......... Stand .......... Station .......... Stations .......... Stood

Alphabetical: according .......... after .......... as .......... at .......... blood .......... by .......... custom .......... from .......... God .......... hand .......... handed .......... in .......... Law .......... Levites .......... man .......... Moses .......... of .......... positions .......... prescribed .......... priests .......... received .......... regular .......... sprinkled .......... stations .......... stood .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... they .......... to .......... took .......... up .......... which

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible