2 Chronicles 3:14
New American Standard Bible (©1995)
He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it.

2 Chronicles 3:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου καὶ βύσσου καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβιν

דברי הימים ב 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְכַרְמִיל וּבוּץ וַיַּעַל עָלָיו כְּרוּבִים׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
fecit quoque velum ex hyacintho purpura coccino et bysso et intexuit ei cherubin

2 Crónicas 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hizo después el velo de violeta, púrpura, carmesí y lino fino, e hizo bordar querubines en él.

2 Chronik 3:14 German: Luther (1912)
Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.

2 Chroniques 3:14 French: Louis Segond (1910)
Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.

歷 代 志 下 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 和 细 麻 织 幔 子 , 在 其 上 绣 出 基 路 伯 来 。

King James Bible
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

American King James Version
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and worked cherubim thereon.

American Standard Version
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

Bible in Basic English
And he made the veil of blue and purple and red, of the best linen, worked with winged ones.

Douay-Rheims Bible
He made also a veil of violet, purple, scarlet, and silk: and wrought in it cherubims.

Darby Bible Translation
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it.

English Revised Version
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Solomon made the canopy of violet, purple, and dark red cloth and of linen and decorated it with angels.

Webster's Bible Translation
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim upon it.

World English Bible
He made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and ornamented it with cherubim.

Young's Literal Translation
And he maketh the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and causeth cherubs to go up on it.

歷 代 志 下 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 和 細 麻 織 幔 子 , 在 其 上 繡 出 基 路 伯 來 。

歷 代 志 下 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所羅門又用藍色紫色朱紅色線和細麻做幔子,上面繡上基路伯。

歷 代 志 下 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所罗门又用蓝色紫色朱红色线和细麻做幔子,上面绣上基路伯。

2 Chroniques 3:14 French: Darby
Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi, et de byssus, et mit dessus des chérubins.

2 Chroniques 3:14 French: Martin (1744)
Il fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin, et y fit par dessus des Chérubins.

2 Chroniques 3:14 French: Ostervald (1744)
Il fit le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin; et il mit dessus des chérubins.

2 Chronik 3:14 German: Luther (1545)
Er machte auch einen Vorhang von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk; und machte Cherubim drauf.

2 Chronik 3:14 German: Elberfelder (1871)
Und er machte den Vorhang von blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus, und brachte Cherubim darauf an.

2 i Kronikave 3:14 Albanian
Ai bëri gjithashtu velin me fill ngjyrë vjollcë të purpurt, të kuqe flakë dhe me pëlhurë të hollë, dhe mbi to qëndisën kerubinë.

2 Летописи 3:14 Bulgarian
И направи завесата от синьо, мораво, червено и висон, и изработи по нея херувими.

2 Chronicles 3:14 Croatian Bible
Napravi zastor od ljubičastog baršuna, od grimiza, karmezina i bÓeza te na njemu izveze kerubine.

Druhá Paralipomenon 3:14 Czech BKR
Udělal také i oponu z postavce modrého, z šarlatu, z červce a z kmentu, a udělal na ní cherubíny.

Anden Krønikebog 3:14 Danish
Tillige lavede han Forhænget af violet og rødt Purpur, karmoisinfarvet Stof og fint Linned og prvdede det med Keruber.

2 Kronieken 3:14 Dutch Staten Vertaling
Hij maakte ook den voorhang van hemelsblauw, en purper, en karmozijn, en fijn linnen; en hij maakte cherubs daarop.

2 Krónika 3:14 Hungarian: Karoli
Annakfelette függönyt is csináltata, kék és piros bíborból és karmazsinból és lenbõl, melyre Kérubokat csináltatott.

Kroniko 2 3:14 Esperanto
Kaj li faris la kurtenon el sxtofo blua, purpura, kaj rugxa, kaj el bisino; kaj li faris sur gxi kerubojn.

TOINEN AIKAKIRJA 3:14 Finnish: Bible (1776)
Hän teki myös esiripun sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ja kalliista liinasta, ja teki Kerubimit siihen päälle.

TOINEN AIKAKIRJA 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja hän teki esiripun punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja valkoisista pellavalangoista ja laittoi siihen kerubeja.

2 Chronicles 3:14 Greek OT: Septuagint
και εποιησεν το καταπετασμα εξ υακινθου και πορφυρας και κοκκινου και βυσσου και υφανεν εν αυτω χερουβιν

2 Chronicles 3:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epoiēsen to katapetasma ex uakinthou kai porphuras kai kokkinou kai bussou kai uphanen en autō cheroubin
kai epoiEsen to katapetasma ex uakinthou kai porphuras kai kokkinou kai bussou kai uphanen en autO cheroubin

2 Istwa 3:14 Haitian Creole Bible
Li fè yo fè yon rido pou pyès ki apa nèt pou Seyè a ak twal ble, twal wouj, twal violèt. Li fè bwode pòtre zanj cheriben sou rido a tou.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وعمل الحجاب من اسمانجوني وارجوان وقرمز وكتان وجعل عليه كروبيم.

דברי הימים ב 3:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעש את־הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים׃ ס

דברי הימים ב 3:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְכַרְמִ֣יל וּב֑וּץ וַיַּ֥עַל עָלָ֖יו כְּרוּבִֽים׃ ס

דברי הימים ב 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעש את־הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים׃ ס

דברי הימים ב 3:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַשׂ אֶת־הַפָּרֹכֶת תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְכַרְמִיל וּבוּץ וַיַּעַל עָלָיו כְּרוּבִים׃ ס

דברי הימים ב 3:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד ויעש את הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים  {ס}

דברי הימים ב 3:14 Hebrew Bible
ויעש את הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים׃

2 Cronache 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fece il velo di filo violaceo, porporino, scarlatto e di bisso, e vi fece ricamare dei cherubini.

2 TAWARIKH 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatnya lagi tirai itu dari pada benang biru laut dan ungu dan kirmizi warnanya dan dari pada kain halus dan ditulisnya rupa kerubiun padanya.

역대하 3:14 Korean
청색, 자색, 홍색실과, 고운 베로 문장을 짓고 그 위에 그룹의 형상을 수놓았더라

Antroji Kronikø knyga 3:14 Lithuanian
Jis padarė uždangą iš raudonų, mėlynų, violetinių ir plonų lininių siūlų ir ant jos išsiuvinėjo cherubus.

2 Chronicles 3:14 Maori
I hanga ano e ia te arai ki te mea puru, papura, whero, ki te rinena pai; mahia iho hoki e ia ki te kerupa.

2 Krønikebok 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forhenget gjorde han av blå og purpurrød og karmosinrød ull og hvit bomull og satte kjeruber på det.

Polish: Biblia Gdanska
Sprawił też zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z jedwabiu, i z subtelnego lnu, i dał wyhaftować na niej Cherubiny.

2 Crônicas 3:14 Portugese Bible
Também fez o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.   

2 Cronici 3:14 Romanian: Cornilescu
A făcut perdeaua albastră, purpurie şi cărmizie, şi de in supţire, şi a lucrat heruvimi pe ea.

2-я Паралипоменон 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона иизобразил на ней херувимов.

2-я Паралипоменон 3:14 Russian koi8r
И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной [ткани] и из виссона и изобразил на ней херувимов.[]

2 Crónicas 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hizo después el velo de violeta, púrpura, carmesí y lino fino, e hizo bordar querubines en él.

2 Crónicas 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Hizo también el velo de cárdeno, púrpura, carmesí y lino, é hizo resaltar en él querubines.

2 Crónicas 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hizo también un velo de cárdeno, púrpura, carmesí y lino, e hizo resaltar en él querubines.

2 Crónicas 3:14 Spanish: Modern
Hizo también el velo de material azul, de púrpura, de carmesí y de lino fino; y en el mismo hizo bordar querubines.

Krönikeboken 3:14 Swedish (1917)
Och han gjorde förlåten av mörkblått, purpurrött, karmosinrött och vitt garn och prydde den med keruber.

2 Chronicles 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ginawa ang lambong na bughaw, at kulay ube, at matingkad na pula, at mainam na kayong lino, at ginawan ng mga querubin.

2 Tarihler 3:14 Turkish
En Kutsal Yerin perdesi lacivert, mor, kırmızı kumaştan ve ince ketenden yapılmıştı. Üzerinde Keruv işlemeleri vardı.

2 Söû-kyù 3:14 Vietnamese (1934)
Người lại chế bức màn bằng chỉ màu xanh, màu tím, màu đỏ sặm, cùng chỉ gai xe mịn, rồi ở trên thêu hình chê-ru-bin.

2 Cronache 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fece ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso; e fece far sopra essa de’ Cherubini.

2 TAWARIKH 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Untuk Ruang Mahasuci itu dibuat pula gorden dari kain lenan dan kain lain yang berwarna biru, ungu dan merah. Gorden itu dihias dengan gambar-gambar kerub.

2 TAWARIKH 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian ia membuat tabirnya dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus, dan menggambarkan kerubim padanya.

Best .......... Blue .......... Byssus .......... Causeth .......... Cherubim .......... Cherubs .......... Crimson .......... Curtain .......... Fabrics .......... Fine .......... Linen .......... Maketh .......... Ones .......... Ornamented .......... Purple .......... Red .......... Thereon .......... Vail .......... Veil .......... Violet .......... Winged .......... Worked .......... Wrought .......... Yarn

Best .......... Blue .......... Byssus .......... Causeth .......... Cherubim .......... Cherubs .......... Crimson .......... Curtain .......... Fabrics .......... Fine .......... Linen .......... Maketh .......... Ones .......... Ornamented .......... Purple .......... Red .......... Thereon .......... Vail .......... Veil .......... Violet .......... Winged .......... Worked .......... Wrought .......... Yarn

Alphabetical: and .......... blue .......... cherubim .......... crimson .......... curtain .......... fine .......... He .......... into .......... it .......... linen .......... made .......... of .......... on .......... purple .......... the .......... veil .......... violet .......... with .......... worked .......... yarn

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible