New American Standard Bible (©1995) "They have also shut the doors of the porch and put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.2 Chronicles 29:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀπέκλεισαν τὰς θύρας τοῦ ναοῦ καὶ ἔσβεσαν τοὺς λύχνους καὶ θυμίαμα οὐκ ἐθυμίασαν καὶ ὁλοκαυτώματα οὐ προσήνεγκαν ἐν τῷ ἁγίῳ θεῷ ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata cluserunt ostia quae erant in porticu et extinxerunt lucernas incensumque non adoleverunt et holocausta non obtulerunt in sanctuario Deo Israhel 2 Crónicas 29:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También han cerrado las puertas del pórtico y han apagado las lámparas, y no han quemado incienso ni ofrecido holocaustos en el lugar santo al Dios de Israel. 2 Chronik 29:7 German: Luther (1912) und haben die Tore an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöscht und kein Räuchwerk geräuchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem Gott Israels. 2 Chroniques 29:7 French: Louis Segond (1910) Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n'ont offert au Dieu d'Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. 歷 代 志 下 29:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 封 锁 廊 门 , 吹 灭 灯 火 , 不 在 圣 所 中 向 以 色 列 神 烧 香 , 或 献 燔 祭 。 King James Bible Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. American King James Version Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. American Standard Version Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel. Bible in Basic English The doors of his house have been shut and the lights put out; no perfumes have been burned or offerings made to the God of Israel in his holy place. Douay-Rheims Bible They have shut up the doors that were in tile porch, and put out the lamps. and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel. Darby Bible Translation Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered up burnt-offerings in the sanctuary to the God of Israel. English Revised Version Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) They also shut the doors of the temple's entrance hall, extinguished the lamps, and didn't burn incense or sacrifice burnt offerings in the holy place to the God of Israel. Webster's Bible Translation Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place to the God of Israel. World English Bible Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel. Young's Literal Translation 'Also -- they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel, 歷 代 志 下 29:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 封 鎖 廊 門 , 吹 滅 燈 火 , 不 在 聖 所 中 向 以 色 列 神 燒 香 , 或 獻 燔 祭 。 歷 代 志 下 29:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又封閉廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的 神燒香或獻燔祭。 歷 代 志 下 29:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的 神烧香或献燔祭。 2 Chroniques 29:7 French: Darby Même ils ont fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n'ont pas fait fumer l'encens, et n'ont pas offert l'holocauste dans le lieu saint au Dieu d'Israël. 2 Chroniques 29:7 French: Martin (1744) Même ils ont fermé les portes du porche, et ont éteint les lampes, et n'ont point fait de parfum, et n'ont point offert d'holocauste dans le lieu Saint au Dieu d'Israël. 2 Chroniques 29:7 French: Ostervald (1744) Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et ils n'ont point fait fumer le parfum, et ils n'ont point offert l'holocauste au Dieu d'Israël dans le sanctuaire. 2 Chronik 29:7 German: Luther (1545) und haben die Tür an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöschet und kein Räuchwerk geräuchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem Gott Israels. 2 Chronik 29:7 German: Elberfelder (1871) auch haben sie die Türen der Halle verschlossen, und die Lampen ausgelöscht, und dem Gott Israels kein Räucherwerk geräuchert und kein Brandopfer im Heiligtum dargebracht. | 2 i Kronikave 29:7 Albanian Ata madje kanë mbyllur portat e portikut, kanë shuar llambat dhe nuk kanë djegur më temjan as nuk kanë ofruar olokauste në vendin e shenjtë të Perëndisë të Izraelit.2 Летописи 29:7 Bulgarian те са затворили вратите на предхрамието и са изгасили светилниците, а не са кадили темян нито пренасяли всеизгаряния в светото място на Израилевия Бог. 2 Chronicles 29:7 Croatian Bible Zatvorili su trijemska vrata i potrnuli svjetiljke; nisu kadili kadom niti su prinosili paljenice u Svetištu Izraelova Boga. Druhá Paralipomenon 29:7 Czech BKR Zavřeli také dvéře síně, a zhasili lampy, a kadidlem nekadili, aniž zápalu obětovali v svatyni Bohu Izraelskému. Anden Krønikebog 29:7 Danish de lukkede endog Forhallens Porte, slukkede Lamperne, brændte ikke Røgelse og bragte ikke Israels Gud Brændofre i Helligdommen. 2 Kronieken 29:7 Dutch Staten Vertaling Ook hebben zij de deuren van het voorhuis toegesloten, en de lampen uitgeblust en het reukwerk niet gerookt; en het brandoffer hebben zij in het heiligdom aan de God Israels niet geofferd. 2 Krónika 29:7 Hungarian: Karoli A tornácz ajtait is bezárták, a szövétnekeket eloltották, és füstölõszert nem füstölögtettek és égõáldozatot nem áldoztak az Izráel Istenének a szent helyen. Kroniko 2 29:7 Esperanto Ili ankaux sxlosis la pordojn de la portiko, estingis la lucernojn, incensojn ili ne incensis, kaj bruloferojn ili ne faris en la sanktejo al Dio de Izrael. TOINEN AIKAKIRJA 29:7 Finnish: Bible (1776) Ovat myös sulkeneet esihuoneen ovet, ja sammuttaneet lamput, ja ei suitsuttaneet suitsutusta, eikä uhranneet polttouhria Israelin Jumalalle pyhässä. TOINEN AIKAKIRJA 29:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He myöskin sulkivat eteisen ovet, sammuttivat lamput, eivät polttaneet suitsuketta eivätkä uhranneet polttouhreja pyhäkössä Israelin Jumalalle. 2 Chronicles 29:7 Greek OT: Septuagint και απεκλεισαν τας θυρας του ναου και εσβεσαν τους λυχνους και θυμιαμα ουκ εθυμιασαν και ολοκαυτωματα ου προσηνεγκαν εν τω αγιω θεω ισραηλ 2 Chronicles 29:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apekleisan tas thuras tou naou kai esbesan tous luchnous kai thumiama ouk ethumiasan kai olokautōmata ou prosēnenkan en tō agiō theō israēl kai apekleisan tas thuras tou naou kai esbesan tous luchnous kai thumiama ouk ethumiasan kai olokautOmata ou prosEnenkan en tO agiO theO israEl 2 Istwa 29:7 Haitian Creole Bible Yo kondannen tout pòt nan Tanp lan, yo kite lanp yo mouri, yo sispann boule lansan, yo sispann boule bèt nan Tanp lan pou Bondye pèp Izrayèl la. | 2 Cronache 29:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed hanno chiuse le porte del portico, hanno spente le lampade, non hanno più bruciato profumi né offerto olocausti nel santuario all’Iddio d’Israele.2 TAWARIKH 29:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi dikatupkannya segala pintu serambi dan dipadamkannya segala pelita, dan tiada dibakarnya dupa dan tiada dipersembahkannya korban bakaran kepada Allah orang Israel di dalam tempat suci itu. 역대하 29:7 Korean 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 Antroji Kronikø knyga 29:7 Lithuanian Jie užrakino šventyklos duris, užgesino lempas, nebesmilkė smilkalų ir nebeaukojo deginamųjų aukų Izraelio Dievui šventoje vietoje. 2 Chronicles 29:7 Maori Ko nga tatau ano o te whakamahau, i tutakina e ratou; tineia iho nga rama, kihai hoki he whakakakara i tahuna e ratou; a kahore he tahunga tinana i whakaekea i te wahi tapu ki te Atua o Iharaira. 2 Krønikebok 29:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De har også stengt dørene til forhallen og slukket lampene og ikke brent røkelse og ikke ofret brennoffer i helligdommen for Israels Gud. Polish: Biblia Gdanska Zamknęli też drzwi u przysionka, i pogasili lampy, a kadzidłem nie kadzili, ani całopalenia nie ofiarowali w świątnicy Bogu Izraelskiemu. 2 Crônicas 29:7 Portugese Bible Também fecharam as portas do alpendre, apagaram as lâmpadas, e não queimaram incenso nem ofereceram holocaustos no santo lugar ao Deus de Israel. 2 Cronici 29:7 Romanian: Cornilescu Au închis chiar uşile pridvorului şi au strîns candelele, şi n'au adus Dumnezeului lui Israel nici tămîie, nici arderi de tot în sfîntul locaş. 2-я Паралипоменон 29:7 Russian: Synodal Translation (1876) и заперли двери притвора, и погасили светильники, и не сожигали курения, и не возносили всесожжений во святилище Бога Израилева. 2-я Паралипоменон 29:7 Russian koi8r и заперли двери притвора, и погасили светильники, и не сожигали курения, и не возносили всесожжений во святилище Бога Израилева.[] 2 Crónicas 29:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También han cerrado las puertas del pórtico y han apagado las lámparas, y no han quemado incienso ni ofrecido holocaustos en el lugar santo al Dios de Israel. 2 Crónicas 29:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun cerraron las puertas del pórtico, y apagaron las lámparas; no quemaron perfume, ni sacrificaron holocausto en el santuario al Dios de Israel. 2 Crónicas 29:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun cerraron las puertas del pórtico, y apagaron las lámparas; no quemaron incienso, ni sacrificaron holocausto en el santuario al Dios de Israel. 2 Crónicas 29:7 Spanish: Modern Incluso han cerrado las puertas del pórtico y han apagado las lámparas. No han quemado incienso ni han ofrecido holocaustos en el santuario al Dios de Israel. Krönikeboken 29:7 Swedish (1917) De stängde ock igen dörrarna till förhuset, släckte ut lamporna, tände ingen rökelse och offrade inga brännoffer i helgedomen åt Israels Gud. 2 Chronicles 29:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kanila ring isinara ang mga pinto ng portiko, at pinatay ang mga ilawan, at hindi nagsipagsunog ng kamangyan ni nagsipaghandog man ng mga handog na susunugin sa dakong banal sa Dios ng Israel. 2 Tarihler 29:7 Turkish Tapınağın eyvana açılan kapılarını kapattılar, kandilleri sönmeye bıraktılar. Kutsal yerde İsrailin Tanrısına buhur yakmadılar, yakmalık sunu da sunmadılar. 2 Söû-kyù 29:7 Vietnamese (1934) Chúng lại đóng các hiên cửa, tắt các đèn, không xông hương và không dâng của lễ thiêu tại nơi thánh cho Ðức Giê-hô-va của Y-sơ-ra-ên. 2 Cronache 29:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed anche hanno serrate le porte del portico, ed hanno spente le lampane, e non hanno fatti profumi, nè offerti olocausti, nel luogo santo, all’Iddio d’Israele. 2 TAWARIKH 29:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka menutup pintu-pintu Rumah TUHAN dan memadamkan pelita-pelitanya. Mereka tidak membakar dupa di Rumah TUHAN, dan tidak mempersembahkan kurban bakaran kepada Allah yang disembah oleh orang Israel. 2 TAWARIKH 29:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bahkan mereka menutup pintu-pintu balai rumah TUHAN dan memadamkan segala pelita. Mereka tidak membakar korban ukupan dan tidak mempersembahkan korban bakaran bagi Allah orang Israel di tempat kudus, Ascend .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Burnt-Offerings .......... Caused .......... Doors .......... Holy .......... House .......... Incense .......... Israel .......... Lamps .......... Offered .......... Offerings .......... Perfume .......... Porch .......... Portico .......... Present .......... Quench .......... Sanctuary .......... Shut .......... Vestibule Ascend .......... Burn .......... Burned .......... Burnt .......... Burnt-Offering .......... Burnt-Offerings .......... Caused .......... Doors .......... Holy .......... House .......... Incense .......... Israel .......... Lamps .......... Offered .......... Offerings .......... Perfume .......... Porch .......... Portico .......... Present .......... Quench .......... Sanctuary .......... Shut .......... Vestibule Alphabetical: also .......... and .......... any .......... at .......... burn .......... burned .......... burnt .......... did .......... doors .......... God .......... have .......... holy .......... in .......... incense .......... Israel .......... lamps .......... not .......... of .......... offered .......... offerings .......... or .......... out .......... place .......... porch .......... portico .......... present .......... put .......... sanctuary .......... shut .......... the .......... They .......... to OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |