
<< 2 Chronicles 29:6 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "For our fathers have been unfaithful and have done evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken Him and turned their faces away from the dwelling place of the LORD, and have turned their backs. ....................................................... 2 Chronicles 29:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ὅτι ἀπέστησαν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἐποίησαν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐγκατέλιπαν αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψαν τὸ πρόσωπον ἀπὸ τῆς σκηνῆς κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐχένα ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... peccaverunt patres nostri et fecerunt malum in conspectu Domini Dei nostri derelinquentes eum averterunt facies suas a tabernaculo Domini et praebuerunt dorsum ....................................................... 2 Crónicas 29:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Porque nuestros padres han sido infieles y han hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR nuestro Dios, le han abandonado, han apartado sus rostros de la morada del SEÑOR y le han vuelto las espaldas. ....................................................... 2 Chronik 29:6 German: Luther (1912) ....................................................... Denn unsre Väter haben sich vergriffen und getan, was dem HERRN, unserm Gott, übel gefällt, und haben ihn verlassen; denn sie haben ihr Angesicht von der Wohnung des HERRN abgewandt und ihr den Rücken zugekehrt ....................................................... 2 Chroniques 29:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, notre Dieu, ils l'ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l'Eternel et lui ont tourné le dos. ....................................................... 歷 代 志 下 29:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 们 列 祖 犯 了 罪 , 行 耶 和 华 ─ 我 们 神 眼 中 看 为 恶 的 事 , 离 弃 他 , 转 脸 背 向 他 的 居 所 , ....................................................... King James Bible ....................................................... For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. ....................................................... American King James Version ....................................................... For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... For our fathers have done evil, sinning in the eyes of the Lord our God, and have given him up, turning away their faces from the house of the Lord, and turning their backs on him. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Our fathers have sinned and done evil in the sight of the Lord God, forsaking him: they have turned away their faces from the tabernacle of the Lord, and turned their backs. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For our fathers have transgressed, and done evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him and turned away their faces from the habitation of Jehovah, and have turned their backs. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Our ancestors were unfaithful and did what the LORD our God considered evil. They deserted him. They turned away from the LORD's tent and turned their backs on him. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. ....................................................... World English Bible ....................................................... For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Yahweh our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Yahweh, and turned their backs. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... for our fathers have trespassed, and done that which is evil in the eyes of Jehovah our God, and forsake him, and turn round their faces from the tabernacle of Jehovah, and give the neck. ....................................................... 2 i Kronikave 29:6 Albanian ....................................................... Sepse etërit tanë kanë kryer mëkate dhe kanë bërë atë që është e keqe në sytë e Zotit, Perëndisë tonë dhe e kanë braktisur, duke i hequr fytyrat e tyre nga banesa e Zotit dhe duke i kthyer krahët. ....................................................... 2 Летописи 29:6 Bulgarian ....................................................... Защото бащите ни са отстъпили, сторили са зло пред Господа нашия Бог, оставили са Го и са отвърнали лицата си от Господното обиталище, и са обърнали гръб; ....................................................... 歷 代 志 下 29:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 們 列 祖 犯 了 罪 , 行 耶 和 華 ─ 我 們 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 離 棄 他 , 轉 臉 背 向 他 的 居 所 , ....................................................... 歷 代 志 下 29:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們的列祖冒犯了 神,行了耶和華我們的 神看為惡的事,離棄了他,轉臉不顧耶和華的居所,以背向他。 ....................................................... 歷 代 志 下 29:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们的列祖冒犯了 神,行了耶和华我们的 神看为恶的事,离弃了他,转脸不顾耶和华的居所,以背向他。 ....................................................... 2 Chronicles 29:6 Croatian Bible ....................................................... Naši su se oci iznevjerili i radili što je zlo u očima Jahve, našega Boga. Ostavili su ga i odvratili lice od Jahvina Prebivališta, okrenuvši mu leđa. ....................................................... Druhá Paralipomenon 29:6 Czech BKR ....................................................... Neboť zhřešili otcové naši, a činili zlé věci před očima Hospodina Boha našeho, opouštějíce jej, a odvracujíce tvář svou od stánku Hospodinova, obracejíce se hřbetem k němu. ....................................................... Anden Krønikebog 29:6 Danish ....................................................... Thi vore Fædre var troløse og gjorde, hvad der var ondt i HERREN vor Guds Øjne, de forlod ham, idet de vendte Ansigtet bort fra HERRENs Bolig og vendte den Ryggen; ....................................................... 2 Kronieken 29:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want onze vaders hebben overtreden, en gedaan dat kwaad was in de ogen des HEEREN, onzes Gods, en hebben Hem verlaten, en zij hebben hun aangezichten van den tabernakel des HEEREN omgewend, en hebben den nek toegekeerd. ....................................................... 2 Krónika 29:6 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert vétkeztek a mi atyáink, és az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt gonoszul cselekedének, és elhagyták õt, az Úr sátorától elfordították arczukat, hátat fordítván annak. ....................................................... Kroniko 2 29:6 Esperanto ....................................................... CXar niaj patroj krimis, agadis malbone antaux la Eternulo, nia Dio, forlasis Lin, forturnis sian vizagxon de la logxejo de la Eternulo, kaj turnis al gxi sian dorson. ....................................................... TOINEN AIKAKIRJA 29:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä meidän isämme ovat menetelleet väärin, ja tehneet pahaa Herran Jumalamme edessä, ja hyljänneet hänen; sillä he ovat kasvonsa kääntäneet pois Herran majasta, ja kääntäneet selkänsä sen puoleen; ....................................................... TOINEN AIKAKIRJA 29:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä meidän isämme ovat olleet uskottomia ja tehneet sitä, mikä on pahaa Herran, meidän Jumalamme, silmissä, ja hyljänneet hänet. He käänsivät kasvonsa pois Herran asumuksesta ja käänsivät sille selkänsä. ....................................................... 2 Chroniques 29:6 French: Darby ....................................................... Car nos pères ont été infidèles, et ont fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, notre Dieu, et l'ont abandonné, et ont détourné leurs faces de la demeure de l'Éternel, et lui ont tourné le dos. ....................................................... 2 Chroniques 29:6 French: Martin (1744) ....................................................... Car nos pères ont péché, et ont fait ce qui déplaît à l'Eternel notre Dieu, et l'ont abandonné; et ils ont détourné leurs faces du pavillon de l'Eternel, et lui ont tourné le dos. ....................................................... 2 Chroniques 29:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... Car nos pères ont péché et fait ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, notre Dieu; ils l'ont abandonné, ils ont détourné leurs faces de la demeure de l'Éternel et lui ont tourné le dos. ....................................................... 2 Chronik 29:6 German: Luther (1545) ....................................................... Denn unsere Väter haben sich vergriffen und getan, das dem HERRN, unserm Gott, übel gefällt, und haben ihn verlassen. Denn sie haben ihr Angesicht von der Wohnung des HERRN gewandt und den Rücken zugekehret; ....................................................... 2 Chronik 29:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn unsere Väter haben treulos gehandelt und getan, was böse ist in den Augen Jehovas, unseres Gottes, und haben ihn verlassen; und sie haben ihr Angesicht von der Wohnung Jehovas abgewandt und ihr den Rücken zugekehrt; ....................................................... 2 Chronicles 29:6 Greek OT: Septuagint ....................................................... οτι απεστησαν οι πατερες ημων και εποιησαν το πονηρον εναντιον κυριου και εγκατελιπαν αυτον και απεστρεψαν το προσωπον απο της σκηνης κυριου και εδωκαν αυχενα ....................................................... 2 Chronicles 29:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... oti apestēsan oi pateres ēmōn kai epoiēsan to ponēron enantion kuriou kai enkatelipan auton kai apestrepsan to prosōpon apo tēs skēnēs kuriou kai edōkan auchena oti apestEsan oi pateres EmOn kai epoiEsan to ponEron enantion kuriou kai enkatelipan auton kai apestrepsan to prosOpon apo tEs skEnEs kuriou kai edOkan auchena ....................................................... 2 Istwa 29:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Zansèt nou yo pa t' kenbe pawòl yo ak Bondye. Yo te fè sa ki mal devan Seyè a, Bondye nou an, yo vire do ba li. Yo pa t' okipe Tanp kote Seyè a rete a ankò. Yo pa gade l' menm!ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 29:6 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لان آبائنا خانوا وعملوا الشر في عيني الرب الهنا وتركوه وحوّلوا وجوههم عن مسكن الرب واعطوا قفا ....................................................... דברי הימים ב 29:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... כי־מעלו אבתינו ועשו הרע בעיני יהוה־אלהינו ויעזבהו ויסבו פניהם ממשכן יהוה ויתנו־ערף׃ ....................................................... דברי הימים ב 29:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... כִּֽי־מָעֲל֣וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ וְעָשׂ֥וּ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה־אֱלֹהֵ֖ינוּ וַיַּֽעַזְבֻ֑הוּ וַיַּסֵּ֧בּוּ פְנֵיהֶ֛ם מִמִּשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה וַיִּתְּנוּ־עֹֽרֶף׃ ....................................................... דברי הימים ב 29:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... כי־מעלו אבתינו ועשו הרע בעיני יהוה־אלהינו ויעזבהו ויסבו פניהם ממשכן יהוה ויתנו־ערף׃ ....................................................... דברי הימים ב 29:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... כִּי־מָעֲלוּ אֲבֹתֵינוּ וְעָשׂוּ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֵינוּ וַיַּעַזְבֻהוּ וַיַּסֵּבּוּ פְנֵיהֶם מִמִּשְׁכַּן יְהוָה וַיִּתְּנוּ־עֹרֶף׃ ....................................................... דברי הימים ב 29:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ו כי מעלו אבתינו ועשו הרע בעיני יהוה אלהינו--ויעזבהו ויסבו פניהם ממשכן יהוה ויתנו ערף ....................................................... דברי הימים ב 29:6 Hebrew Bible ....................................................... כי מעלו אבתינו ועשו הרע בעיני יהוה אלהינו ויעזבהו ויסבו פניהם ממשכן יהוה ויתנו ערף׃ ....................................................... 2 Cronache 29:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Poiché i nostri padri sono stati infedeli e hanno fatto ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, dell’Iddio nostro, l’hanno abbandonato, han cessato di volger la faccia verso la dimora dell’Eterno, e le han voltato le spalle. ....................................................... 2 Cronache 29:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciocchè i nostri padri hanno misfatto, e fatto ciò che dispiace al Signore Iddio nostro, e l’hanno abbandonato, ed hanno rivolte le facce loro indietro dal Tabernacolo del Signore, e gli hanno volte le spalle. ....................................................... 2 TAWARIKH 29:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Leluhur kita tidak setia kepada TUHAN Allah kita dan mereka melakukan yang tidak menyenangkan hati-Nya. Mereka tidak menghiraukan Dia dan tidak mempedulikan tempat kediaman-Nya. ....................................................... 2 TAWARIKH 29:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena nenek moyang kita telah berubah setia. Mereka melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allah kita, telah meninggalkan-Nya, mereka telah memalingkan muka dari kediaman TUHAN dan membelakangi-Nya. ....................................................... 2 TAWARIKH 29:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena besarlah salah bapa-bapa kita, telah dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allah kita, ditinggalkannya akan Dia dan dipalingkannya mukanya dari pada tempat kediaman Tuhan dan dibalikkannya tengkuknya kepadanya. ....................................................... 역대하 29:6 Korean ....................................................... 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 ....................................................... Antroji Kronikø knyga 29:6 Lithuanian ....................................................... Mūsų tėvai nusikalto ir darė pikta Viešpaties, mūsų Dievo, akyse. Jie paliko Jį ir nusigręžė nuo Viešpaties buveinės, atsukdami Jam nugaras. ....................................................... 2 Chronicles 29:6 Maori ....................................................... I he hoki o tatou matua, i mahi i te kino i te titiro a Ihowa, a to tatou Atua. Whakarerea ake ia e ratou, tahuri ke ana o ratou aroaro i te tapenakara o Ihowa; hurihia ake e ratou ko o ratou tuara. ....................................................... 2 Krønikebok 29:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... For våre fedre har båret sig troløst at og gjort hvad ondt er i Herrens, vår Guds øine, og forlatt ham; de har vendt sitt åsyn bort fra Herrens tabernakel og vendt ham ryggen. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Albowiem zgrzeszyli ojcowie nasi, i czynili złe przed oczyma Pana, Boga naszego, opuszczając go, i odwracając oblicza swoje od przybytku Pańskiego, a obracając się tyłem do niego. ....................................................... 2 Crônicas 29:6 Portugese Bible ....................................................... Porque nossos pais se houveram traiçoeiramente, e fizeram o que era mau aos olhos do Senhor nosso Deus; deixaram-no e, desviando os seus rostos da habitação do Senhor, voltaram-lhe as costas. ....................................................... 2 Cronici 29:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... Căci părinţii noştri au păcătuit, au făcut ce este rău înaintea Domnului, Dumnezeului nostru. L-au părăsit, şi-au abătut privirile dela cortul Domnului, şi i-au întors spatele. ....................................................... 2-я Паралипоменон 29:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Ибо отцы наши поступали беззаконно, и делали неугодное в очах Господа Бога нашего, и оставили Его, и отвратили они лица своиот жилища Господня, и оборотились спиною, ....................................................... 2-я Паралипоменон 29:6 Russian koi8r ....................................................... Ибо отцы наши поступали беззаконно, и делали неугодное в очах Господа Бога нашего, и оставили Его, и отвратили они лица свои от жилища Господня, и оборотились спиною,[] ....................................................... 2 Crónicas 29:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Porque nuestros padres han sido infieles y han hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR nuestro Dios, Lo han abandonado, han apartado sus rostros de la morada del SEÑOR y Le han vuelto las espaldas. ....................................................... 2 Crónicas 29:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque nuestros padres se han rebelado, y han hecho lo malo en ojos de Jehová nuestro Dios; que le dejaron, y apartaron sus ojos del tabernáculo de Jehová, y le volvieron las espaldas. ....................................................... 2 Crónicas 29:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Porque nuestros padres se han rebelado, y han hecho lo malo en ojos del SEÑOR nuestro Dios; que le dejaron, y apartaron sus ojos del tabernáculo del SEÑOR, y le volvieron las espaldas. ....................................................... 2 Crónicas 29:6 Spanish: Modern ....................................................... Porque nuestros padres han sido infieles y han hecho lo malo ante los ojos de Jehovah, nuestro Dios. Ellos le han abandonado, han apartado sus rostros del tabernáculo de Jehovah, y le han vuelto las espaldas. ....................................................... Krönikeboken 29:6 Swedish (1917) ....................................................... Ty våra fäder voro otrogna och gjorde vad ont var i HERRENS, vår Guds, ögon och övergåvo honom; de vände sitt ansikte bort ifrån HERRENS boning och vände honom ryggen. ....................................................... 2 Chronicles 29:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't ang ating mga magulang ay nagsisalangsang, at nagsigawa ng masama sa paningin ng Panginoon nating Dios, at pinabayaan siya, at itinalikod ang kanilang mga mukha sa tahanan ng Panginoon, at nagsitalikod. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நம்முடைய பிதாக்கள் துரோகம்பண்ணி, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்து, அவரை விட்டு விலகி, தங்கள் முகங்களைக் கர்த்தருடைய வாசஸ்தலத்தை விட்டுத் திருப்பி, அதற்கு முதுகைக் காட்டினார்கள். ....................................................... 2 Tarihler 29:6 Turkish ....................................................... Atalarımız Tanrıya ihanet ettiler. Tanrımız RABbin gözünde kötü olanı yaparak Onu bıraktılar. Yüzlerini RABbin Konutundan ayırıp ona sırt çevirdiler. ....................................................... 2 Söû-kyù 29:6 Vietnamese (1934) ....................................................... Vì các tổ phụ chúng ta đã phạm tội, làm điều ác trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, lìa bỏ Ngài, ngảnh mặt khỏi nơi ngự của Ðức Giê-hô-va, và xây lưng lại Ngài.Acted .......... Backs .......... Dwelling .......... Evil .......... Eyes .......... Faces .......... Fathers .......... Forsake .......... Forsaken .......... Forsook .......... Habitation .......... House .......... Lord's .......... Neck .......... Round .......... Sight .......... Sinning .......... Tabernacle .......... Transgressed .......... Treacherously .......... Trespassed .......... Turn .......... Turned .......... Unfaithful Acted .......... Backs .......... Dwelling .......... Evil .......... Eyes .......... Faces .......... Fathers .......... Forsake .......... Forsaken .......... Forsook .......... Habitation .......... House .......... Lord's .......... Neck .......... Round .......... Sight .......... Sinning .......... Tabernacle .......... Transgressed .......... Treacherously .......... Trespassed .......... Turn .......... Turned .......... Unfaithful Alphabetical: and .......... away .......... backs .......... been .......... did .......... done .......... dwelling .......... evil .......... eyes .......... faces .......... fathers .......... For .......... forsaken .......... forsook .......... from .......... God .......... have .......... him .......... in .......... LORD .......... Lord's .......... of .......... on .......... Our .......... place .......... sight .......... the .......... their .......... they .......... turned .......... unfaithful .......... were OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |