2 Chronicles 20:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Judah came to the lookout of the wilderness, they looked toward the multitude, and behold, they were corpses lying on the ground, and no one had escaped.
................................................................................
2 Chronicles 20:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ιουδας ἦλθεν ἐπὶ τὴν σκοπιὰν τῆς ἐρήμου καὶ ἐπέβλεψεν καὶ εἶδεν τὸ πλῆθος καὶ ἰδοὺ πάντες νεκροὶ πεπτωκότες ἐπὶ τῆς γῆς οὐκ ἦν σῳζόμενος
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וִיהוּדָה בָּא עַל־הַמִּצְפֶּה לַמִּדְבָּר וַיִּפְנוּ אֶל־הֶהָמֹון וְהִנָּם פְּגָרִים נֹפְלִים אַרְצָה וְאֵין פְּלֵיטָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
porro Iudas cum venisset ad speculam quae respicit solitudinem vidit procul omnem late regionem plenam cadaveribus nec superesse quemquam qui necem potuisset evadere

................................................................................
2 Crónicas 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando Judá llegó a la atalaya del desierto, miraron hacia la multitud, y he aquí, sólo había cadáveres tendidos por tierra, ninguno había escapado.
................................................................................
2 Chronik 20:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Juda an die Warte kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war.
................................................................................
2 Chroniques 20:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsque Juda fut arrivé sur la hauteur d'où l'on aperçoit le désert, ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c'étaient des cadavres étendus à terre, et personne n'avait échappé.
................................................................................
歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
犹 大 人 来 到 旷 野 的 望 楼 , 向 那 大 军 观 看 , 见 尸 横 遍 地 , 没 有 一 个 逃 脱 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked to the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Judah came to the watchtower of the waste land, and looking in the direction of the army, they saw only dead bodies stretched on the earth; no living man was to be seen.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when Juda came to the watch tower, that looketh toward the desert, they saw afar off all the country, for a great space, full of dead bodies, and that no one was left that could escape death.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Judah came on to the mountain-watch in the wilderness, and they looked toward the multitude; and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none had escaped.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The people of Judah went to the watchtower in the desert and looked for the crowd. Corpses were lying on the ground. No one had escaped.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Judah came towards the watch-tower in the wilderness, they looked to the multitude, and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Judah came to the place overlooking the wilderness, they looked at the multitude; and behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none who escaped.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Judah hath come in unto the watch-tower, to the wilderness, and they look unto the multitude, and lo, they are carcases fallen to the earth, and there is none escaped,
................................................................................
歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
猶 大 人 來 到 曠 野 的 望 樓 , 向 那 大 軍 觀 看 , 見 屍 橫 遍 地 , 沒 有 一 個 逃 脫 的 。
................................................................................
歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀望,只見伏屍遍地,沒有一個逃脫的。
................................................................................
歷 代 志 下 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。
................................................................................
2 Chroniques 20:24 French: Darby
................................................................................
Juda vint sur un lieu élevé d'où l'on voyait le désert; et ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c'étaient des cadavres étendus par terre, et personne n'était échappé.
................................................................................
2 Chroniques 20:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux de Juda vinrent jusqu'à l'endroit de Mitspa au désert, et regardant vers cette multitude, voilà, c'étaient tous des corps abattus par terre, sans qu'il en fût échappé un seul.
................................................................................
2 Chroniques 20:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand Juda arriva sur la hauteur d'où l'on voit le désert, ils regardèrent vers cette multitude, et voici, c'étaient des cadavres gisant à terre, sans qu'il en fût échappé un seul.
................................................................................
2 Chronik 20:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Juda gen Mizpe kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die toten Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war.
................................................................................
2 Chronik 20:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Juda kam auf die Bergwarte gegen die Wüste hin; und sie sahen sich um nach der Menge, und siehe, da waren es Leichname, die auf der Erde lagen, und niemand war entronnen.
2 i Kronikave 20:24 Albanian
................................................................................
Kështu kur ata të Judës arritën në lartësinë prej nga mund të kqyrej shkretëtira, u kthyen nga turma, dhe ja, nuk kishte veçse kufoma të shtrira për tokë, asnjë nuk kishte shpëtuar.
................................................................................
2 Летописи 20:24 Bulgarian
................................................................................
А Юда, като стигна до стражарската кула на пустинята, погледна към множеството и, ето, те бяха мъртви тела паднали на земята, и никой не беше се избавил.
................................................................................
2 Chronicles 20:24 Croatian Bible
................................................................................
Kad Judejci dođoše do stražare prema pustinji i obazreše se na mnoštvo, a ono gle, mrtva tjelesa leže po zemlji; nitko se nije spasio.
................................................................................
Druhá Paralipomenon 20:24 Czech BKR
................................................................................
Mezi tím lid Judský přitáhl k stráži, kteráž jest na poušti, a uzřeli to množství, a aj, mrtví leží na zemi, aniž kdo ušel.
................................................................................
Anden Krønikebog 20:24 Danish
................................................................................
Da så Judæerne kom op på Varden, hvorfra man ser ud over Ørkenen, og vendte Blikket mod Menneskemængden, se, da lå deres døde Kroppe på Jorden, ingen var undsluppet.
................................................................................
2 Kronieken 20:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu Juda tot den wachttoren in de woestijn gekomen was, wendden zij zich naar de menigte; en ziet, het waren dode lichamen, liggende op de aarde, en niemand was ontkomen.
................................................................................
2 Krónika 20:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Júda népe pedig méne Mispába a puszta felé, és mikor a sokaság felé fordulának: ímé csak elesett holttestek valának a földön, és senki sem menekült meg.
................................................................................
Kroniko 2 20:24 Esperanto
................................................................................
Kiam la Judoj venis sur la observejon en la dezerto kaj turnis sin al la homamaso, ili ekvidis kadavrojn, kiuj falis sur la teron, kaj neniu savigxis.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 20:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin Juuda tuli Mitspaan, joka on korven tykönä, käänsivät he heitänsä joukkoa päin, ja katso, silloin makasivat kuolleet ruumiit maassa, niin ettei yksikään heistä ollut päässyt.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 20:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Juudan miehet tulivat paikalle, josta voi tähystää erämaahan, ja kääntyivät joukkoon päin, niin katso, ruumiita makasi maassa, ei kukaan ollut pelastunut.
................................................................................
2 Chronicles 20:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιουδας ηλθεν επι την σκοπιαν της ερημου και επεβλεψεν και ειδεν το πληθος και ιδου παντες νεκροι πεπτωκοτες επι της γης ουκ ην σωζομενος
................................................................................
2 Chronicles 20:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ioudas ēlthen epi tēn skopian tēs erēmou kai epeblepsen kai eiden to plēthos kai idou pantes nekroi peptōkotes epi tēs gēs ouk ēn sōzomenos
................................................................................
kai ioudas Elthen epi tEn skopian tEs erEmou kai epeblepsen kai eiden to plEthos kai idou pantes nekroi peptOkotes epi tEs gEs ouk En sOzomenos

................................................................................
2 Istwa 20:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè moun peyi Jida yo rive sou tèt yon ti bit kote yo ka wè tout dezè a, yo voye je yo gade kote lènmi yo ye a, yo wè yo tout te kouche mouri atè a. Pat gen yon moun ki te chape.
................................................................................
ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء يهوذا الى المرقب في البرية تطلعوا نحو الجمهور واذا هم جثث ساقطة على الارض ولم ينفلت احد.
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהודה בא על־המצפה למדבר ויפנו אל־ההמון והנם פגרים נפלים ארצה ואין פליטה׃
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וִֽיהוּדָ֛ה בָּ֥א עַל־הַמִּצְפֶּ֖ה לַמִּדְבָּ֑ר וַיִּפְנוּ֙ אֶל־הֶ֣הָמֹ֔ון וְהִנָּ֧ם פְּגָרִ֛ים נֹפְלִ֥ים אַ֖רְצָה וְאֵ֥ין פְּלֵיטָֽה׃
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהודה בא על־המצפה למדבר ויפנו אל־ההמון והנם פגרים נפלים ארצה ואין פליטה׃
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וִיהוּדָה בָּא עַל־הַמִּצְפֶּה לַמִּדְבָּר וַיִּפְנוּ אֶל־הֶהָמֹון וְהִנָּם פְּגָרִים נֹפְלִים אַרְצָה וְאֵין פְּלֵיטָה׃
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד ויהודה בא על המצפה למדבר ויפנו אל ההמון והנם פגרים נפלים ארצה ואין פליטה
................................................................................
דברי הימים ב 20:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויהודה בא על המצפה למדבר ויפנו אל ההמון והנם פגרים נפלים ארצה ואין פליטה׃
2 Cronache 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando que’ di Giuda furon giunti sull’altura donde si scorge il deserto, volsero lo sguardo verso la moltitudine, ed ecco i cadaveri che giacevano a terra; nessuno era scampato.
................................................................................
2 TAWARIKH 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, setelah sampai orang Yehuda ke tempat bangun-bangun yang di padang belantara, dipandangnya ke sebelah orang banyak itu, heran, maka sekaliannya bangkai juga adanya, berkaparan di atas bumi, seorangpun tiada yang luput.
................................................................................
역대하 20:24 Korean
................................................................................
유다 사람이 들 망대에 이르러 그 무리를 본즉 땅에 엎드러진 시체뿐이요 하나도 피한 자가 없는지라
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 20:24 Lithuanian
................................................................................
Kai Judas atėjo į vietą, iš kur buvo matoma dykuma, jie pamatė žemę, nuklotą lavonais.
................................................................................
2 Chronicles 20:24 Maori
................................................................................
A, no te taenga o Hura ki te pourewa i te koraha, te tirohanga ki te ope, nana, o ratou tinana e takoto ana i te whenua, kihai tetahi i ora.
................................................................................
2 Krønikebok 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da Juda kom op på høiden hvorfra en kunde se ut over ørkenen, og så sig om efter hæren, fikk de se dem ligge døde på jorden, og ingen var sloppet unda.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wtem lud Judzki przyszedł do Masfa, blisko puszczy; i spojrzawszy na ono mnóstwo widzieli, a oto trupy leżały po ziemi, tak iż nikt nie uszedł.
................................................................................
2 Crônicas 20:24 Portugese Bible
................................................................................
Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.   
................................................................................
2 Cronici 20:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a ajuns Iuda pe înălţimea de unde se zăreşte pustia, s'au uitat înspre mulţime, şi iată că ei erau nişte trupuri moarte întinse pe pămînt, şi nimeni nu scăpase.
................................................................................
2-я Паралипоменон 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот – трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего.
................................................................................
2-я Паралипоменон 20:24 Russian koi8r
................................................................................
И когда Иудеи пришли на возвышенность к пустыне и взглянули на то многолюдство, и вот--трупы, лежащие на земле, и нет уцелевшего.[]
................................................................................
2 Crónicas 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Judá llegó a la torre (atalaya) del desierto, miraron hacia la multitud, y sólo vieron cadáveres tendidos por tierra, ninguno había escapado.
................................................................................
2 Crónicas 20:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego que vino Judá á la atalaya del desierto, miraron hacia la multitud; mas he aquí yacían ellos en tierra muertos, que ninguno había escapado.
................................................................................
2 Crónicas 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando vino Judá a la atalaya del desierto, miraron por la multitud; y helos aquí que estaban tendidos en tierra muertos, que ninguno había escapado.
................................................................................
2 Crónicas 20:24 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando los de Judá llegaron a cierta altura que domina el desierto, miraron hacia la multitud; y he aquí que ellos yacían muertos en tierra. Ninguno había escapado.
................................................................................
Krönikeboken 20:24 Swedish (1917)
................................................................................
När sedan Juda män kommo upp på höjden, varifrån man kunde se ut över öknen, och vände sig mot fiendernas hop, fingo de se dessa ligga döda på jorden, och ingen hade undkommit.
................................................................................
2 Chronicles 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang ang Juda ay dumating sa bantayang moog sa ilang, sila'y nagsitingin sa karamihan; at, narito, mga bangkay na nangakabuwal sa lupa, at walang nakatanan.
................................................................................
2 Tarihler 20:24 Turkish
................................................................................
Yahudalılar kırdaki gözcü kulesine varınca, o büyük orduya baktılar, ama sadece yere serilmiş cesetler gördüler. Tek kişi kurtulmamıştı.
................................................................................
2 Söû-kyù 20:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi dân Giu-đa đến tháp canh nơi đồng vắng, nhìn đến đám quân đông đảo, thì thấy những thây nằm sãi trên đất, chẳng có một ai thoát khỏi được.
................................................................................
2 Cronache 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, quando que’ di Giuda furono giunti fino a Mispa, che riguarda verso il deserto, si voltarono verso quella moltitudine; ed ecco, tutti erano corpi morti, che giacevano per terra, e non n’era scampato alcuno.
................................................................................
2 TAWARIKH 20:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika tentara Yehuda sampai pada menara jaga di padang gurun dan mengamati tempat musuh, mereka melihat mayat-mayat musuh berserakan di tanah. Tidak seorang pun dari tentara musuh itu yang hidup.
................................................................................
2 TAWARIKH 20:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika orang Yehuda tiba di tempat peninjauan di padang gurun, mereka menengok ke tempat laskar itu. Tampaklah semua telah menjadi bangkai berhantaran di tanah, tidak ada yang terluput.
................................................................................
Army .......... Bodies .......... Corpses .......... Dead .......... Desert .......... Direction .......... Earth .......... Escaped .......... Fallen .......... Ground .......... Judah .......... Lookout .......... Multitude .......... Overlooking .......... Overlooks .......... Stretched .......... Towards .......... Tower .......... Vast .......... Waste .......... Watch .......... Watchtower .......... Watch-Tower .......... Wilderness
................................................................................
Army .......... Bodies .......... Corpses .......... Dead .......... Desert .......... Direction .......... Earth .......... Escaped .......... Fallen .......... Ground .......... Judah .......... Lookout .......... Multitude .......... Overlooking .......... Overlooks .......... Stretched .......... Towards .......... Tower .......... Vast .......... Waste .......... Watch .......... Watchtower .......... Watch-Tower .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: and .......... army .......... behold .......... bodies .......... came .......... corpses .......... dead .......... desert .......... escaped .......... ground .......... had .......... Judah .......... looked .......... lookout .......... lying .......... men .......... multitude .......... no .......... of .......... on .......... one .......... only .......... overlooks .......... place .......... saw .......... that .......... the .......... they .......... to .......... toward .......... vast .......... were .......... When .......... wilderness
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible