2 Chronicles 18:25
New American Standard Bible (©1995)
Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;

2 Chronicles 18:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν βασιλεὺς ισραηλ λάβετε τὸν μιχαιαν καὶ ἀποστρέψατε πρὸς εμηρ ἄρχοντα τῆς πόλεως καὶ πρὸς ιωας ἄρχοντα υἱὸν τοῦ βασιλέως

דברי הימים ב 18:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל קְחוּ אֶת־מִיכָיְהוּ וַהֲשִׁיבֻהוּ אֶל־אָמֹון שַׂר־הָעִיר וְאֶל־יֹואָשׁ בֶּן־הַמֶּלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
praecepit autem rex Israhel dicens tollite Micheam et ducite eum ad Amon principem civitatis et ad Ioas filium Ammelech

2 Crónicas 18:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey de Israel dijo: Tomad a Micaías y devolvedlo a Amón, gobernador de la ciudad, y a Joás, hijo del rey;

2 Chronik 18:25 German: Luther (1912)
Aber der König Israels sprach: Nehmt Micha und laßt ihn bleiben bei Amon, dem Stadtvogt, und bei Joas, dem Sohn des Königs,

2 Chroniques 18:25 French: Louis Segond (1910)
Le roi d'Israël dit: Prenez Michée et emmenez-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.

歷 代 志 下 18:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 说 : 将 米 该 雅 带 回 , 交 给 邑 宰 亚 们 和 王 的 儿 子 约 阿 施 , 说 :

King James Bible
Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

American King James Version
Then the king of Israel said, Take you Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

American Standard Version
And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

Bible in Basic English
And the king of Israel said, Take Micaiah and send him back to Amon, the ruler of the town, and to Joash, the king's son;

Douay-Rheims Bible
And the king of Israel commanded, saying: Take Micheas, and carry him to Amen the governor of the city, and to Joas the son of Amelech,

Darby Bible Translation
And the king of Israel said, Take ye Micah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

English Revised Version
And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The king of Israel then said, "Send Micaiah back to Amon, the governor of the city, and to Joash, the prince.

Webster's Bible Translation
Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

World English Bible
The king of Israel said, "Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

Young's Literal Translation
And the king of Israel saith, 'Take ye Micaiah, and turn him back unto Amon head of the city, and unto Joash son of the king,

歷 代 志 下 18:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 說 : 將 米 該 雅 帶 回 , 交 給 邑 宰 亞 們 和 王 的 兒 子 約 阿 施 , 說 :

歷 代 志 下 18:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施,

歷 代 志 下 18:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,

2 Chroniques 18:25 French: Darby
Et le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et emmenez-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils de roi;

2 Chroniques 18:25 French: Martin (1744)
Alors le Roi d'Israël dit : Qu'on prenne Michée, et qu'on le mène à Amon, capitaine de la ville, et vers Joas fils du Roi;

2 Chroniques 18:25 French: Ostervald (1744)
Alors le roi d'Israël dit: Prenez Michée, et menez-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi.

2 Chronik 18:25 German: Luther (1545)
Aber der König Israels sprach: Nehmet Micha und lasset ihn bleiben bei Amon, dem Stadtvogt, und bei Joas, dem Sohn des Königs,

2 Chronik 18:25 German: Elberfelder (1871)
Und der König von Israel sprach: Nehmet Micha und führet ihn zurück zu Amon, dem Obersten der Stadt, und zu Joas, dem Sohne des Königs,

2 i Kronikave 18:25 Albanian
Atëherë mbreti i Izraelit tha: "Merreni Mikajahun dhe çojeni tek Amoni, qeveritar i qytetit, dhe tek Joasi, bir i mbretit,

2 Летописи 18:25 Bulgarian
Тогава Израилевият цар каза: Хванете Михея та го върнете при градския управител Амон и при царския син Иоас,

2 Chronicles 18:25 Croatian Bible
Tada izraelski kralj naredi: "Uhvatite Miheja i odvedite ga gradskom zapovjedniku Amonu i kraljeviću Joašu.

Druhá Paralipomenon 18:25 Czech BKR
I řekl král Izraelský: Jměte Micheáše, a doveďte ho k Amonovi hejtmanu města, a k Joasovi synu královu.

Anden Krønikebog 18:25 Danish
Så sagde Israels Konge: "Tag Mika og bring ham til Amon, Byens Øverste, og Kongesønnen Joasj

2 Kronieken 18:25 Dutch Staten Vertaling
De koning van Israel nu zeide: Neemt Micha, en brengt hem weder tot Amon, den overste der stad, en tot Joas, den zoon des konings;

2 Krónika 18:25 Hungarian: Karoli
Akkor monda az Izráel királya: Fogjátok meg Mikeást, és vigyétek Amonhoz, a város fejedelméhez, és Joáshoz, a király fiához.

Kroniko 2 18:25 Esperanto
Tiam la regxo de Izrael diris:Prenu Mihxajan, kaj konduku lin al la urbestro Amon kaj al la regxido Joasx,

TOINEN AIKAKIRJA 18:25 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Israelin kuningas: ottakaat Miika ja viekäät jälleen häntä kaupungin päämiehen Amonin tykö ja Joaksen kuninkaan pojan tykö,

TOINEN AIKAKIRJA 18:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Israelin kuningas sanoi: "Ottakaa Miika ja viekää hänet takaisin Aamonin, kaupungin päällikön, ja Jooaan, kuninkaan pojan, luo.

2 Chronicles 18:25 Greek OT: Septuagint
και ειπεν βασιλευς ισραηλ λαβετε τον μιχαιαν και αποστρεψατε προς εμηρ αρχοντα της πολεως και προς ιωας αρχοντα υιον του βασιλεως

2 Chronicles 18:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen basileus israēl labete ton michaian kai apostrepsate pros emēr archonta tēs poleōs kai pros iōas archonta uion tou basileōs
kai eipen basileus israEl labete ton michaian kai apostrepsate pros emEr archonta tEs poleOs kai pros iOas archonta uion tou basileOs

2 Istwa 18:25 Haitian Creole Bible
Se konsa wa Akab pase yon lòd, li di: -Arete Miche. Mennen l' bay Amon, gouvènè lavil la, ak Joas, pitit wa a.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ملك اسرائيل خذوا ميخا وردّوه الى امون رئيس المدينة والى يوآش ابن الملك

דברי הימים ב 18:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר מלך ישראל קחו את־מיכיהו והשיבהו אל־אמון שר־העיר ואל־יואש בן־המלך׃

דברי הימים ב 18:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קְחוּ֙ אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֻ֖הוּ אֶל־אָמֹ֣ון שַׂר־הָעִ֑יר וְאֶל־יֹואָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃

דברי הימים ב 18:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר מלך ישראל קחו את־מיכיהו והשיבהו אל־אמון שר־העיר ואל־יואש בן־המלך׃

דברי הימים ב 18:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל קְחוּ אֶת־מִיכָיְהוּ וַהֲשִׁיבֻהוּ אֶל־אָמֹון שַׂר־הָעִיר וְאֶל־יֹואָשׁ בֶּן־הַמֶּלֶךְ׃

דברי הימים ב 18:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
כה ויאמר מלך ישראל קחו את מיכיהו והשיבהו אל אמון שר העיר--ואל יואש בן המלך

דברי הימים ב 18:25 Hebrew Bible
ויאמר מלך ישראל קחו את מיכיהו והשיבהו אל אמון שר העיר ואל יואש בן המלך׃

2 Cronache 18:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re d’Israele disse ai suoi servi: "Prendete Micaiah, menatelo da Amon, governatore della città, e da Joas, figliuolo del re,

2 TAWARIKH 18:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah raja orang Israel: Ambillah olehmu akan Mikha ini, bawalah akan dia kembali kepada Amon, penghulu negeri, dan kepada Yoas, putera raja,

역대하 18:25 Korean
이스라엘 왕이 가로되 `미가야를 잡아 부윤 아몬과 왕자 요아스에게로 끌고 돌아가서

Antroji Kronikø knyga 18:25 Lithuanian
Izraelio karalius įsakė: “Suimkite Michėją, nuveskite jį pas miesto valdytoją Amoną ir pas karaliaus sūnų Jehoašą

2 Chronicles 18:25 Maori
Katahi te kingi o Iharaira ka mea, Kawea atu a Mikaia, whakahokia ki a Amono rangatira o te pa, ki a Ioaha hoki tama a te kingi:

2 Krønikebok 18:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Israels konge: Ta Mika og før ham tilbake til byens høvedsmann Amon og til kongesønnen Joas

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł król Izraelski: Weźmijcie Micheasza, a odwiedźcie go do Amona, starosty miejskiego, i do Joaza, syna królewskiego.

2 Crônicas 18:25 Portugese Bible
Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o govenador da cidade, e a Joás, filho do rei,   

2 Cronici 18:25 Romanian: Cornilescu
Împăratul lui Israel a zis: ,,Luaţi pe Mica, şi duceţi -l la Amon, căpetenia cetăţii, şi la Ioas, fiul împăratului.

2-я Паралипоменон 18:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,

2-я Паралипоменон 18:25 Russian koi8r
И сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,[]

2 Crónicas 18:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el rey de Israel ordenó: "Tomen a Micaías y devuélvanlo a Amón, gobernador de la ciudad, y a Joás, hijo del rey;

2 Crónicas 18:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces el rey de Israel dijo: Tomad á Michêas, y volvedlo á Amón gobernador de la ciudad, y á Joas hijo del rey.

2 Crónicas 18:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces el rey de Israel dijo: Tomad a Micaías, y llevadlo a Amón, el gobernador de la ciudad, y a Joás hijo del rey,

2 Crónicas 18:25 Spanish: Modern
Entonces dijo el rey de Israel: --Tomad a Micaías y hacedlo volver a Amón, alcalde de la ciudad, y a Joás, hijo del rey.

Krönikeboken 18:25 Swedish (1917)
Men Israels konung sade: »Tagen Mika och fören honom tillbaka till Amon, hövitsmannen i staden, och till Joas, konungasonen.

2 Chronicles 18:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa Israel, Dalhin ninyo si Micheas, at ibalik ninyo siya kay Amon na tagapamahala ng bayan, at kay Joas na anak ng hari;

2 Tarihler 18:25 Turkish
Bunun üzerine İsrail Kralı, ‹‹Mikayayı kentin yöneticisi Amona ve kralın oğlu Yoaşa götürün›› dedi,

2 Söû-kyù 18:25 Vietnamese (1934)
Vua Y-sơ-ra-ên truyền lịnh rằng: Hãy bắt Mi-chê dẫn đến A-môn, là quan cai thành, và cho Giô-ách, con trai của vua,

2 Cronache 18:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re d’Israele disse: Pigliate Mica, e menatelo ad Amon, capitano della città, ed a Gioas, figliuolo del re.

2 TAWARIKH 18:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tangkap dia! perintah raja Ahab, dan bawa dia kepada Amon, walikota, dan kepada Pangeran Yoas.

2 TAWARIKH 18:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Berkatalah raja Israel: "Tangkaplah Mikha, bawa dia kembali kepada Amon, penguasa kota, dan kepada Yoas, anak raja,

Amon .......... Carry .......... City .......... Governor .......... Head .......... Israel .......... Joash .......... Jo'ash .......... King's .......... Micaiah .......... Micai'ah .......... Ordered .......... Ruler .......... Seize .......... Turn

Amon .......... Carry .......... City .......... Governor .......... Head .......... Israel .......... Joash .......... Jo'ash .......... King's .......... Micaiah .......... Micai'ah .......... Ordered .......... Ruler .......... Seize .......... Turn

Alphabetical: Amon .......... and .......... back .......... city .......... governor .......... him .......... Israel .......... Joash .......... king .......... king's .......... Micaiah .......... of .......... ordered .......... return .......... ruler .......... said .......... send .......... son .......... Take .......... The .......... then .......... to

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible