
<< 2 Chronicles 1:7 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you." ....................................................... 2 Chronicles 1:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι τί σοι δῶ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi ....................................................... 2 Crónicas 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Aquella noche Dios se apareció a Salomón y le dijo: Pide lo que quieras que yo te dé. ....................................................... 2 Chronik 1:7 German: Luther (1912) ....................................................... In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben? ....................................................... 2 Chroniques 1:7 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. ....................................................... 歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 当 夜 , 神 向 所 罗 门 显 现 , 对 他 说 : 你 愿 我 赐 你 甚 麽 , 你 可 以 求 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. ....................................................... American King James Version ....................................................... In that night did God appear to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you. ....................................................... American Standard Version ....................................................... In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And behold that night God appeared to him, saying: Ask what thou wilt that I should give thee. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee. ....................................................... English Revised Version ....................................................... In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... That night God appeared to Solomon. He said, "What can I give you?" ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee. ....................................................... World English Bible ....................................................... In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, 'Ask -- what do I give to thee?' ....................................................... 2 i Kronikave 1:7 Albanian ....................................................... Atë natë Perëndia iu shfaq Salomonit dhe i tha: "Më kërko atë që do dhe unë do të ta jap". ....................................................... 2 Летописи 1:7 Bulgarian ....................................................... В същата нощ Бог се яви на Соломона и му рече: Искай какво да ти дам. ....................................................... 歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 當 夜 , 神 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 , 你 可 以 求 。 ....................................................... 歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 所羅門祈求智慧(王上3:5~15)那一夜, 神向所羅門顯現,對他說:“你無論求甚麼,我必賜給你。” ....................................................... 歷 代 志 下 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 所罗门祈求智慧(王上3:5-15)那一夜, 神向所罗门显现,对他说:“你无论求什么,我必赐给你。” ....................................................... 2 Chronicles 1:7 Croatian Bible ....................................................... Iste se noći Bog ukaza Salomonu i reče mu: "Traži što da ti dadem." ....................................................... Druhá Paralipomenon 1:7 Czech BKR ....................................................... Té noci ukázal se Bůh Šalomounovi, a řekl jemu: Žádej, zač chceš, a dám tobě. ....................................................... Anden Krønikebog 1:7 Danish ....................................................... Samme Nat lod Gud sig til Syne for Salomo og sagde til ham: "Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!" ....................................................... 2 Kronieken 1:7 Dutch Staten Vertaling ....................................................... In dienzelfden nacht verscheen God aan Salomo; en Hij zeide tot hem: Begeer, wat Ik u geven zal. ....................................................... 2 Krónika 1:7 Hungarian: Karoli ....................................................... Azon éjszaka megjelenék az Isten Salamonnak, és monda néki: Kérj a mit akarsz, hogy adjak néked. ....................................................... Kroniko 2 1:7 Esperanto ....................................................... En tiu nokto Dio aperis al Salomono, kaj diris al li:Petu, kion Mi donu al vi. ....................................................... TOINEN AIKAKIRJA 1:7 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sinä yönä ilmestyi Jumala Salomolle ja sanoi hänelle: ano, mitä minä sinulle antaisin. ....................................................... TOINEN AIKAKIRJA 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sinä yönä Jumala ilmestyi Salomolle ja sanoi hänelle: "Ano, mitä tahdot minun sinulle antavan". ....................................................... 2 Chroniques 1:7 French: Darby ....................................................... Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. ....................................................... 2 Chroniques 1:7 French: Martin (1744) ....................................................... Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne. ....................................................... 2 Chroniques 1:7 French: Ostervald (1744) ....................................................... En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. ....................................................... 2 Chronik 1:7 German: Luther (1545) ....................................................... In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben? ....................................................... 2 Chronik 1:7 German: Elberfelder (1871) ....................................................... In (1. Kön. 3,5 usw.) selbiger Nacht erschien Gott dem Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was ich dir geben soll. ....................................................... 2 Chronicles 1:7 Greek OT: Septuagint ....................................................... εν τη νυκτι εκεινη ωφθη ο θεος τω σαλωμων και ειπεν αυτω αιτησαι τι σοι δω ....................................................... 2 Chronicles 1:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... en tē nukti ekeinē ōphthē o theos tō salōmōn kai eipen autō aitēsai ti soi dō en tE nukti ekeinE OphthE o theos tO salOmOn kai eipen autO aitEsai ti soi dO ....................................................... 2 Istwa 1:7 Haitian Creole Bible ....................................................... Jou lannwit sa a, Bondye parèt devan Salomon, li di l' konsa: -Mande m' sa ou vle, m'ap ba ou li. ....................................................... 2 Cronache 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... In quella notte, Iddio apparve a Salomone, e gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia". ....................................................... 2 Cronache 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... In quella notte Iddio apparve a Salomone, e gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia. ....................................................... 2 TAWARIKH 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Malam itu Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berkata, Salomo, mintalah apa yang kauinginkan, itu akan Kuberikan kepadamu! ....................................................... 2 TAWARIKH 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Pada malam itu juga Allah menampakkan diri kepada Salomo dan berfirman kepadanya: "Mintalah apa yang hendak Kuberikan kepadamu." ....................................................... 2 TAWARIKH 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka pada malam itu juga kelihatanlah Allah kepada Sulaiman serta firman-Nya kepadanya: Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu. ....................................................... 역대하 1:7 Korean ....................................................... 이 밤에 하나님이 솔로몬에게 나타나사 이르시되 내가 네게 무엇을 줄꼬 너는 구하라 ....................................................... Antroji Kronikø knyga 1:7 Lithuanian ....................................................... Tą pačią naktį Dievas pasirodė Saliamonui ir jam tarė: “Prašyk, ką Aš galėčiau duoti”. ....................................................... 2 Chronicles 1:7 Maori ....................................................... I taua po ka puta te Atua ki a Horomona, a ka mea ki a ia, Inoi mai ki ahau ko te aha kia hoatu e ahau ki a koe. ....................................................... 2 Krønikebok 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Samme natt åpenbarte Gud sig for Salomo og sa til ham: Bed om det du vil jeg skal gi dig! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Onejże nocy ukazał się Bóg Salomonowi, i rzekł do niego: Proś czego chcesz, a dam ci. ....................................................... 2 Crônicas 1:7 Portugese Bible ....................................................... Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê. ....................................................... 2 Cronici 1:7 Romanian: Cornilescu ....................................................... În timpul nopţii, Dumnezeu S'a arătat lui Solomon, şi i -a zis: ,,Cere ce vrei să-ţi dau.`` ....................................................... 2-я Паралипоменон 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе. ....................................................... 2-я Паралипоменон 1:7 Russian koi8r ....................................................... В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе.[] ....................................................... 2 Crónicas 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Aquella noche Dios se apareció a Salomón y le dijo: "Pide lo que quieras que Yo te dé." ....................................................... 2 Crónicas 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y aquella noche apareció Dios á Salomón, y díjole: Demanda lo que quisieres que yo te dé. ....................................................... 2 Crónicas 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y aquella noche apareció Dios a Salomón, y le dijo: Demanda lo que quisieres que yo te dé. ....................................................... 2 Crónicas 1:7 Spanish: Modern ....................................................... Aquella noche Dios se apareció a Salomón y le dijo: --Pide lo que quieras que yo te dé. ....................................................... Krönikeboken 1:7 Swedish (1917) ....................................................... Och om natten uppenbarade sig Gud för Salomo; han sade till honom: »Bed mig om vad du vill att jag skall giva dig.» ....................................................... 2 Chronicles 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nang gabing yaon ay napakita ang Dios kay Salomon, at nagsabi sa kaniya, Hingin mo kung ano ang ibibigay ko sa iyo. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அன்று ராத்திரியிலே தேவன் சாலொமோனுக்குத் தரிசனமாகி: நீ விரும்புகிறதை என்னிடத்தில் கேள் என்றார். ....................................................... 2 Tarihler 1:7 Turkish ....................................................... Tanrı o gece Süleymana görünüp, ‹‹Sana ne vermemi istersin?›› diye sordu. ....................................................... 2 Söû-kyù 1:7 Vietnamese (1934) ....................................................... Chánh đêm ấy, Ðức Chúa Trời hiện đến cùng Sa-lô-môn, mà phán rằng: Ngươi muốn ta ban cho điều gì, hãy xin đi.Appear .......... Appeared .......... Night .......... Solomon .......... Vision .......... Want .......... Whatever Appear .......... Appeared .......... Night .......... Solomon .......... Vision .......... Want .......... Whatever Alphabetical: and .......... appeared .......... Ask .......... for .......... give .......... God .......... him .......... I .......... In .......... me .......... night .......... said .......... shall .......... Solomon .......... That .......... to .......... want .......... what .......... whatever .......... you OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |