New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If we have food and covering, with these we shall be content. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus ................................................................................ 1 Timoteo 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos. ................................................................................ 1 Timotheus 6:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen. ................................................................................ 1 Timothée 6:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira. ................................................................................ 提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And having food and raiment let us be therewith content. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And having food and raiment let us be therewith content. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but having food and covering we shall be therewith content. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if we have food and a roof over us, let that be enough. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But having food, and wherewith to be covered, with these we are content. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But having sustenance and covering, we will be content with these. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but having food and covering we shall be therewith content. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As long as we have food and clothes, we should be satisfied. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When we have food and raiment, let us therewith be content. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and if we have food and clothing, with these we will be satisfied. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And having food and raiment, with these let us be content. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But having food and clothing, we will be content with that. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves; ................................................................................ 提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 只要有衣有食,就應當知足。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 只要有衣有食,就应当知足。 ................................................................................ 1 Timothée 6:8 French: Darby ................................................................................ Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits. ................................................................................ 1 Timothée 6:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira. ................................................................................ 1 Timothée 6:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi, pourvu que nous ayons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira. ................................................................................ 1 Timotheus 6:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen. ................................................................................ 1 Timotheus 6:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. (O. so lasset uns
genügen) | 1 Timoteut 6:8 Albanian ................................................................................ Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim. ................................................................................ 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով: ................................................................................ 1 Timotheogana. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc. ................................................................................ 1 Тимотей 6:8 Bulgarian ................................................................................ а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно. ................................................................................ Prva poslanica Timoteju 6:8 Croatian Bible ................................................................................ Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time. ................................................................................ První Timoteovi 6:8 Czech BKR ................................................................................ Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme. ................................................................................ 1 Timoteus 6:8 Danish ................................................................................ Men når vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje. ................................................................................ 1 Timotheüs 6:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn. ................................................................................ 1 Timóteushoz 6:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele. ................................................................................ Al Timoteo 1 6:8 Esperanto ................................................................................ sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔχω δέ διατροφή καί σκέπασμα οὗτος ἀρκέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha ................................................................................ echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha ................................................................................ 1 Timote 6:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou. ................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما. ................................................................................ 1 Timothy 6:8 Hebrew Bible ................................................................................ ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃ ................................................................................ 1 Timothy 6:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܦܩܐ ܠܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܤܝܬܐ ܀ | 1 Timoteo 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti. ................................................................................ 1 TIM 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sedang ada pada kita makanan atau pakaian, biarlah kita berpada dengan itu. ................................................................................ 1 Timothy 6:8 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi ma yella nesɛa ayen ara nečč d wayen ara nels, ilaq a nesteqneɛ. ................................................................................ 디모데전서 6:8 Korean ................................................................................ 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라 ................................................................................ Timotejam 1 6:8 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to! ................................................................................ Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:8 Lithuanian ................................................................................ Turėdami maisto ir drabužį, būkime patenkinti. ................................................................................ 1 Timothy 6:8 Maori ................................................................................ Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena. ................................................................................ 1 Timoteus 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy. ................................................................................ 1 timóteo 6:8 Portugese Bible ................................................................................ tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes. ................................................................................ 1 Timotei 6:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns. ................................................................................ 1-е Тимофею 6:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. ................................................................................ 1-е Тимофею 6:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. ................................................................................ 1-е Тимофею 6:8 Russian koi8r ................................................................................ Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. ................................................................................ 1 Timothy 6:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai yurumkasha tura entsataisha takakkurkia nujain warasa pujustiniaitji. ................................................................................ 1 Timoteo 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos. ................................................................................ 1 Timoteo 6:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto. ................................................................................ 1 Timoteo 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto. ................................................................................ 1 Timoteo 6:8 Spanish: Modern ................................................................................ Así que, teniendo el sustento y con qué cubrirnos, estaremos contentos con esto. ................................................................................ 1 Timotheosbrevet 6:8 Swedish (1917) ................................................................................ Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed. ................................................................................ 1 Timotheo 6:8 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo basi, kama tunacho chakula na mavazi, tunapaswa kuridhika navyo. ................................................................................ 1 Kay Timoteo 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon. ................................................................................ 1 Timoteos 6:8 Turkish ................................................................................ Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz. ................................................................................ 1 Тимотей 6:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо. ................................................................................ 1 Timothy 6:8 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ane ria-damo pongkoni' pai' pohea-ta, hono' -mi-hawo. ................................................................................ 1 Ti-moâ-theâ 6:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng; ................................................................................ 1 Timoteo 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti. ................................................................................ 1 TIM 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, kalau ada makanan dan pakaian, itu sudah cukup. ................................................................................ 1 TIM 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Asal ada makanan dan pakaian, cukuplah. ................................................................................ Clothing .......... Content .......... Covering .......... Enough .......... Food .......... Ourselves .......... Raiment .......... Roof .......... Satisfied .......... Suffice .......... Sustenance .......... Therewith ................................................................................ Clothing .......... Content .......... Covering .......... Enough .......... Food .......... Ourselves .......... Raiment .......... Roof .......... Satisfied .......... Suffice .......... Sustenance .......... Therewith ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... But .......... clothing .......... content .......... covering .......... food .......... have .......... if .......... shall .......... that .......... these .......... we .......... will .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |