1 Timothy 6:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If we have food and covering, with these we shall be content.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus

................................................................................
1 Timoteo 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos.
................................................................................
1 Timotheus 6:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.
................................................................................
1 Timothée 6:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
................................................................................
提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 要 有 衣 有 食 , 就 当 知 足 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And having food and raiment let us be therewith content.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And having food and raiment let us be therewith content.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but having food and covering we shall be therewith content.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if we have food and a roof over us, let that be enough.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But having sustenance and covering, we will be content with these.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but having food and covering we shall be therewith content.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As long as we have food and clothes, we should be satisfied.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When we have food and raiment, let us therewith be content.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and if we have food and clothing, with these we will be satisfied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And having food and raiment, with these let us be content.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But having food and clothing, we will be content with that.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
................................................................................
提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。
................................................................................
提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
只要有衣有食,就應當知足。
................................................................................
提 摩 太 前 書 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
只要有衣有食,就应当知足。
................................................................................
1 Timothée 6:8 French: Darby
................................................................................
Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits.
................................................................................
1 Timothée 6:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira.
................................................................................
1 Timothée 6:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi, pourvu que nous ayons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
................................................................................
1 Timotheus 6:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen.
................................................................................
1 Timotheus 6:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. (O. so lasset uns… genügen)
1 Timoteut 6:8 Albanian
................................................................................
Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim.
................................................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով:
................................................................................
1 Timotheogana. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc.
................................................................................
1 Тимотей 6:8 Bulgarian
................................................................................
а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно.
................................................................................
Prva poslanica Timoteju 6:8 Croatian Bible
................................................................................
Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time.
................................................................................
První Timoteovi 6:8 Czech BKR
................................................................................
Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.
................................................................................
1 Timoteus 6:8 Danish
................................................................................
Men når vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.
................................................................................
1 Timotheüs 6:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
................................................................................
1 Timóteushoz 6:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
................................................................................
Al Timoteo 1 6:8 Esperanto
................................................................................
sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔχω δέ διατροφή καί σκέπασμα οὗτος ἀρκέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthēsometha
................................................................................
echontes de diatrophas kai skepasmata toutois arkesthEsometha

................................................................................
1 Timote 6:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou.
................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما.
................................................................................
1 Timothy 6:8 Hebrew Bible
................................................................................
ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃
................................................................................
1 Timothy 6:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܦܩܐ ܠܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܤܝܬܐ ܀
1 Timoteo 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti.
................................................................................
1 TIM 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sedang ada pada kita makanan atau pakaian, biarlah kita berpada dengan itu.
................................................................................
1 Timothy 6:8 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ma yella nesɛa ayen ara nečč d wayen ara nels, ilaq a nesteqneɛ.
................................................................................
디모데전서 6:8 Korean
................................................................................
우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라
................................................................................
Timotejam 1 6:8 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to!
................................................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:8 Lithuanian
................................................................................
Turėdami maisto ir drabužį, būkime patenkinti.
................................................................................
1 Timothy 6:8 Maori
................................................................................
Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.
................................................................................
1 Timoteus 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.
................................................................................
1 timóteo 6:8 Portugese Bible
................................................................................
tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.   
................................................................................
1 Timotei 6:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.
................................................................................
1-е Тимофею 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
................................................................................
1-е Тимофею 6:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
................................................................................
1-е Тимофею 6:8 Russian koi8r
................................................................................
Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.
................................................................................
1 Timothy 6:8 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai yurumkasha tura entsataisha takakkurkia nujain warasa pujustiniaitji.
................................................................................
1 Timoteo 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y si tenemos qué comer y con qué cubrirnos, con eso estaremos contentos.
................................................................................
1 Timoteo 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
................................................................................
1 Timoteo 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.
................................................................................
1 Timoteo 6:8 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, teniendo el sustento y con qué cubrirnos, estaremos contentos con esto.
................................................................................
1 Timotheosbrevet 6:8 Swedish (1917)
................................................................................
Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed.
................................................................................
1 Timotheo 6:8 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo basi, kama tunacho chakula na mavazi, tunapaswa kuridhika navyo.
................................................................................
1 Kay Timoteo 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.
................................................................................
1 Timoteos 6:8 Turkish
................................................................................
Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.
................................................................................
1 Тимотей 6:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо.
................................................................................
1 Timothy 6:8 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ane ria-damo pongkoni' pai' pohea-ta, hono' -mi-hawo.
................................................................................
1 Ti-moâ-theâ 6:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;
................................................................................
1 Timoteo 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.
................................................................................
1 TIM 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, kalau ada makanan dan pakaian, itu sudah cukup.
................................................................................
1 TIM 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Asal ada makanan dan pakaian, cukuplah.
................................................................................
Clothing .......... Content .......... Covering .......... Enough .......... Food .......... Ourselves .......... Raiment .......... Roof .......... Satisfied .......... Suffice .......... Sustenance .......... Therewith
................................................................................
Clothing .......... Content .......... Covering .......... Enough .......... Food .......... Ourselves .......... Raiment .......... Roof .......... Satisfied .......... Suffice .......... Sustenance .......... Therewith
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... But .......... clothing .......... content .......... covering .......... food .......... have .......... if .......... shall .......... that .......... these .......... we .......... will .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible