New American Standard Bible (©1995) For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· Latin: Biblia Sacra Vulgata nihil enim intulimus in mundum haut dubium quia nec auferre quid possumus 1 Timoteo 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque nada hemos traído al mundo, así que nada podemos sacar de él. 1 Timotheus 6:7 German: Luther (1912) Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen. 1 Timothée 6:7 French: Louis Segond (1910) car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter; 提 摩 太 前 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 们 没 有 带 甚 麽 到 世 上 来 , 也 不 能 带 甚 麽 去 。 King James Bible For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. American King James Version For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. American Standard Version for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out; Bible in Basic English For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out; Douay-Rheims Bible For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out. Darby Bible Translation For we have brought nothing into the world: it is manifest that neither can we carry anything out. English Revised Version for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out; GOD'S WORD® Translation (©1995) We didn't bring anything into the world, and we can't take anything out of it. Tyndale New Testament For we brought nothing into the world, and it is a plain case that we can carry nothing out. Weymouth New Testament for we brought nothing into the world, nor can we carry anything out of it; Webster's Bible Translation For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. World English Bible For we brought nothing into the world, and we certainly can't carry anything out. Young's Literal Translation for nothing did we bring into the world -- it is manifest that we are able to carry nothing out; 提 摩 太 前 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 們 沒 有 帶 甚 麼 到 世 上 來 , 也 不 能 帶 甚 麼 去 。 提 摩 太 前 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。 提 摩 太 前 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 1 Timothée 6:7 French: Darby Car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter. 1 Timothée 6:7 French: Martin (1744) Car nous n'avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n'en pouvons rien emporter. 1 Timothée 6:7 French: Ostervald (1744) Car nous n'avons rien apporté dans ce monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter. 1 Timotheus 6:7 German: Luther (1545) Denn wir haben nichts in die Welt gebracht, darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen. 1 Timotheus 6:7 German: Elberfelder (1871) denn wir haben nichts in die Welt hereingebracht, so ist es offenbar, daß wir auch nichts hinausbringen können. | 1 Timoteut 6:7 Albanian por, kur kemi çfarë të hamë dhe të veshim, të jemi të kënaqur me kaq.1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:7 Armenian (Western): NT որովհետեւ ոչինչ բերինք աշխարհ, եւ բացայայտ է թէ ոչինչ կրնանք դուրս հանել անկէ. 1 Timotheogana. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen deus eztiagu ekarri mundura: segura duc eraman-ere deus ecin deçaquegula. 1 Тимотей 6:7 Bulgarian защото нищо не сме внесли в света, нито можем да изнесем нещо; Prva poslanica Timoteju 6:7 Croatian Bible Ta ništa nismo donijeli na svijet te iz njega ništa ni iznijeti ne možemo! První Timoteovi 6:7 Czech BKR Nic jsme zajisté nepřinesli na tento svět, bezpochyby že také nic odnésti nemůžeme. 1 Timoteus 6:7 Danish Thi vi have intet bragt ind i Verden, det er da åbenbart, at vi ej heller kunne bringe noget ud derfra. 1 Timotheüs 6:7 Dutch Staten Vertaling Want wij hebben niets in de wereld gebracht, het is openbaar, dat wij ook niet kunnen iets daaruit dragen. 1 Timóteushoz 6:7 Hungarian: Karoli Mert semmit sem hoztunk a világra, világos, hogy ki sem vihetünk semmit; Al Timoteo 1 6:7 Esperanto cxar ni nenion enportis en la mondon, kaj ni ne povas ion forporti; Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:7 Finnish: Bible (1776) Sillä emmepä me ole mitään maailmaan tuoneet, on siis tiettävä, ettemme myös mitään täältä taida viedä ulos. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä me emme ole maailmaan mitään tuoneet, emme myös voi täältä mitään viedä; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐδείς γάρ εἰσφέρω εἰς ὁ κόσμος ὅτι οὐδέ ἐκφέρω τὶς δύναμαι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, δῆλον ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον δῆλον ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον δηλον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ουδεν γαρ εισηνεγκαμεν εις τον κοσμον οτι ουδε εξενεγκειν τι δυναμεθα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouden gar eisēnenkamen eis ton kosmon oti oude exenenkein ti dunametha ouden gar eisEnenkamen eis ton kosmon oti oude exenenkein ti dunametha ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouden gar eisēnenkamen eis ton kosmon dēlon oti oude exenenkein ti dunametha ouden gar eisEnenkamen eis ton kosmon dElon oti oude exenenkein ti dunametha ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouden gar eisēnenkamen eis ton kosmon dēlon oti oude exenenkein ti dunametha ouden gar eisEnenkamen eis ton kosmon dElon oti oude exenenkein ti dunametha ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouden gar eisēnenkamen eis ton kosmon dēlon oti oude exenenkein ti dunametha ouden gar eisEnenkamen eis ton kosmon dElon oti oude exenenkein ti dunametha ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ouden gar eisēnenkamen eis ton kosmon oti oude exenenkein ti dunametha ouden gar eisEnenkamen eis ton kosmon oti oude exenenkein ti dunametha ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouden gar eisēnenkamen eis ton kosmon oti oude exenenkein ti dunametha ouden gar eisEnenkamen eis ton kosmon oti oude exenenkein ti dunametha 1 Timote 6:7 Haitian Creole Bible Nou pa t' pote anyen lè nou te vin sou latè. Pa gen anyen nou ka pote ale non plis lè n'a kite li. | 1 Timoteo 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché non abbiam portato nulla nel mondo, perché non ne possiamo neanche portar via nulla;1 TIM 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) karena kita sudah membawa satu pun tidak ke dalam dunia ini, sebab itu satu pun tidak juga boleh kita bawa ke luar. 1 Timothy 6:7 Kabyle: NT Axaṭer ur d-newwi yid-nneɣ acemma ɣer ddunit, akken daɣen ur nezmir a nawi acemma yid-nneɣ m'ara nemmet. 디모데전서 6:7 Korean 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니 Timotejam 1 6:7 Latvian New Testament Jo mēs šinī pasaulē nekā līdz neatnesām, bez šaubām, arī nekā aiznest nevaram. Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:7 Lithuanian Juk nieko neatsinešėme į pasaulį ir, aišku, nieko neišsinešime. 1 Timothy 6:7 Maori Kahore hoki he mea i mauria mai e tatou ki te ao, e kore hoki e ahei te mau atu e tatou tetahi mea. 1 Timoteus 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for vi har ikke hatt noget med oss til verden; det er åpenbart at vi heller ikke kan ta noget med oss derfra; Polish: Biblia Gdanska Albowiem niceśmy nie przynieśli na ten świat, bez pochyby że też wynieść nic nie możemy; 1 timóteo 6:7 Portugese Bible Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar; 1 Timotei 6:7 Romanian: Cornilescu Căci noi n'am adus nimic în lume, şi nici nu putem să luăm cu noi nimic din ea. 1-е Тимофею 6:7 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него . 1-е Тимофею 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. 1-е Тимофею 6:7 Russian koi8r Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести [из него]. 1 Timothy 6:7 Shuar New Testament Iis, ju nunkanam misuk Tßmaji; N·nisar misuk jiinkittiaji. 1 Timoteo 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque nada hemos traído al mundo, así que nada podemos sacar de él. 1 Timoteo 6:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque nada hemos traído á este mundo, y sin duda nada podremos sacar. 1 Timoteo 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque nada hemos traído a este mundo, y sin duda nada podremos sacar. 1 Timoteo 6:7 Spanish: Modern Porque nada trajimos a este mundo, y es evidente que nada podremos sacar. 1 Timotheosbrevet 6:7 Swedish (1917) Vi hava ju icke fört något med oss till världen, just därför att vi icke kunna föra något med oss ut därifrån. 1 Timotheo 6:7 Swahili NT Maana hatukuleta kitu chochote hapa duniani, wala hatutachukua chochote. 1 Kay Timoteo 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't wala tayong dinalang anoman sa sanglibutan, at wala rin naman tayong mailalabas na anoman; 1 Timoteos 6:7 Turkish Çünkü dünyaya ne bir şey getirdik, ne de ondan bir şey götürebiliriz. 1 Тимотей 6:7 Ukrainian: NT Нїчого бо не внесли ми у сьвіт, то й ясно, що нїчого не можемо винести. 1 Timothy 6:7 Uma New Testament Apa' uma ria hanyalaa to takeni tumai hi rala dunia'. Pai' uma wo'o mpai' ria hanyalaa to takeni mpalai. 1 Ti-moâ-theâ 6:7 Vietnamese (1934) Vì chúng ta ra đời chẳng đem gì theo, chúng ta qua đời cũng chẳng đem gì đi được. 1 Timoteo 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori; 1 TIM 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab tidak ada sesuatupun yang kita bawa ke dalam dunia ini, dan tidak ada sesuatupun juga yang dapat kita bawa ke luar! 1 TIM 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab kita tidak membawa sesuatu apa ke dalam dunia dan kitapun tidak dapat membawa apa-apa ke luar. Able .......... Carry .......... Either .......... Manifest .......... World Able .......... Carry .......... Either .......... Manifest .......... World Alphabetical: and .......... anything .......... brought .......... can .......... cannot .......... either .......... For .......... have .......... into .......... it .......... nothing .......... of .......... out .......... so .......... take .......... the .......... we .......... world NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |