1 Timothy 6:14
New American Standard Bible (©1995)
that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi

1 Timoteo 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que guardes el mandamiento sin mancha ni reproche hasta la manifestación de nuestro Señor Jesucristo,

1 Timotheus 6:14 German: Luther (1912)
daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,

1 Timothée 6:14 French: Louis Segond (1910)
de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,

提 摩 太 前 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 守 这 命 令 , 毫 不 玷 污 , 无 可 指 责 , 直 到 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。

King James Bible
That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

American King James Version
That you keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

American Standard Version
that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

Bible in Basic English
To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:

Douay-Rheims Bible
That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,

Darby Bible Translation
that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;

English Revised Version
that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I insist that, until our Lord Jesus Christ appears, you obey this command completely. Then you cannot be blamed for doing anything wrong.

Tyndale New Testament
that thou keep the commandment without spot, so that no man find fault with thee, until the appearing of our Lord Iesus Christ,

Weymouth New Testament
that you keep God's commandments stainlessly and without reproach till the Appearing of our Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

World English Bible
that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;

Young's Literal Translation
that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,

提 摩 太 前 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 守 這 命 令 , 毫 不 玷 污 , 無 可 指 責 , 直 到 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。

提 摩 太 前 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。

提 摩 太 前 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你当毫无玷污,无可指摘地持守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。

1 Timothée 6:14 French: Darby
que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,

1 Timothée 6:14 French: Martin (1744)
De garder ce commandement, en te conservant sans tache et irrépréhensible, jusques à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,

1 Timothée 6:14 French: Ostervald (1744)
De garder le commandement, sans tache et sans reproche, jusqu'à l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ;

1 Timotheus 6:14 German: Luther (1545)
daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,

1 Timotheus 6:14 German: Elberfelder (1871)
daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,

1 Timoteut 6:14 Albanian
që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:14 Armenian (Western): NT
որ պահես այս պատուէրը՝ ապրելով անբիծ, անարատ, մինչեւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի երեւումը:

1 Timotheogana. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Manamendu haur beguira deçán macula eta reprotchu gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimendurano:

1 Тимотей 6:14 Bulgarian
да пазиш [тая] заповед чисто и безукорно до явлението на нашия Господ Исус Христос,

Prva poslanica Timoteju 6:14 Croatian Bible
čuvaj Zapovijed, neokaljano i besprijekorno, do Pojavka Gospodina našega Isusa Krista.

První Timoteovi 6:14 Czech BKR
Abys ostříhal přikázání tohoto, chovaje se bez poskvrny a bez úhony, až do zjevení se Pána našeho Ježíše Krista,

1 Timoteus 6:14 Danish
at du holder Budet uplettet, ulasteligt indtil vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse,

1 Timotheüs 6:14 Dutch Staten Vertaling
Dat gij dit gebod houdt, onbevlekt en onberispelijk, tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus;

1 Timóteushoz 6:14 Hungarian: Karoli
Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig,

Al Timoteo 1 6:14 Esperanto
ke vi plenumu la ordonon sen makulo, sen riprocxo, gxis la apero de nia Sinjoro Jesuo Kristo,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:14 Finnish: Bible (1776)
Ettäs käskyn saastatoinna ja nuhteetoinna pidät, hamaan meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitukseen asti,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
että tahrattomasti ja moitteettomasti pidät käskyn meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τηρέω σύ ὁ ἐντολή ἄσπιλος ἀνεπίληπτος μέχρι ὁ ἐπιφάνεια ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον, ἀνεπίληπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίληπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τηρῆσαι σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιλημπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιλημπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιλημπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tērēsai se tēn entolēn aspilon anepilēmpton mechri tēs epiphaneias tou kuriou ēmōn iēsou christou
tErEsai se tEn entolEn aspilon anepilEmpton mechri tEs epiphaneias tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tērēsai se tēn entolēn aspilon anepilēpton mechri tēs epiphaneias tou kuriou ēmōn iēsou christou
tErEsai se tEn entolEn aspilon anepilEpton mechri tEs epiphaneias tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tērēsai se tēn entolēn aspilon anepilēpton mechri tēs epiphaneias tou kuriou ēmōn iēsou christou
tErEsai se tEn entolEn aspilon anepilEpton mechri tEs epiphaneias tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tērēsai se tēn entolēn aspilon anepilēpton mechri tēs epiphaneias tou kuriou ēmōn iēsou christou
tErEsai se tEn entolEn aspilon anepilEpton mechri tEs epiphaneias tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tērēsai se tēn entolēn aspilon anepilēmpton mechri tēs epiphaneias tou kuriou ēmōn iēsou christou
tErEsai se tEn entolEn aspilon anepilEmpton mechri tEs epiphaneias tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tērēsai se tēn entolēn aspilon anepilēmpton mechri tēs epiphaneias tou kuriou ēmōn iēsou christou
tErEsai se tEn entolEn aspilon anepilEmpton mechri tEs epiphaneias tou kuriou EmOn iEsou christou

1 Timote 6:14 Haitian Creole Bible
Swiv kòmandman mwen ba ou a, pa chanje anyen ladan l' pou yo pa jwenn anyen pou repwoche ou lè Jezikri, Seyè nou an, va parèt.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ان تحفظ الوصية بلا دنس ولا لوم الى ظهور ربنا يسوع المسيح

1 Timothy 6:14 Hebrew Bible
כי שמור תשמר את המצוה באין שמץ ודפי עד הופעת המשיח ישוע אדנינו׃

1 Timothy 6:14 Aramaic NT: Peshitta
ܕܬܛܪܝܘܗܝ ܦܘܩܕܢܐ ܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡܐ ܥܕܡܐ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀

1 Timoteo 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
io t’ingiungo d’osservare il comandamento divino da uomo immacolato, irreprensibile, fino all’apparizione del nostro Signor Gesù Cristo,

1 TIM 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya engkau memeliharakan hukum itu dengan tiada bercacat dan dengan tiada bercela, sehingga kelihatan Tuhan kita Yesus Kristus;

1 Timothy 6:14 Kabyle: NT
Tbeɛ lewṣayat-agi, iwakken aț-țeqqimeḍ d azedgan, ur a k-d-issukus yiwen kra alamma d ass n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ

디모데전서 6:14 Korean
우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라

Timotejam 1 6:14 Latvian New Testament
Lai tu izpildītu šo uzdevumu nevainojami līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanai,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:14 Lithuanian
kad išlaikytum šį įsakymą be dėmės ir be priekaišto iki mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus pasirodymo.

1 Timothy 6:14 Maori
Puritia tenei ture, kei whai koha, kei whai he, a taea noatia te putanga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti:

1 Timoteus 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at du skal holde budet rent og ulastelig inntil vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,

Polish: Biblia Gdanska
Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,

1 timóteo 6:14 Portugese Bible
a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;   

1 Timotei 6:14 Romanian: Cornilescu
să păzeşti porunca, fără prihană şi fără vină pînă la arătarea Domnului nostru Isus Hristos,

1-е Тимофею 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

1-е Тимофею 6:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

1-е Тимофею 6:14 Russian koi8r
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,

1 Timothy 6:14 Shuar New Testament
Ii Uuntri Jesukrφstu Tßatsain wi Tßjamna nu Yapajφtsuk tura yajauch chicharnakchamnia pΘnker Umiktß, Tßjame.

1 Timoteo 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
que guardes el mandamiento sin mancha ni reproche hasta la manifestación de nuestro Señor Jesucristo,

1 Timoteo 6:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:

1 Timoteo 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta que aparezca nuestro Señor Jesús, el Cristo,

1 Timoteo 6:14 Spanish: Modern
que guardes el mandamiento sin mancha ni reproche, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo.

1 Timotheosbrevet 6:14 Swedish (1917)
att, själv utan fläck och tadel, hålla vad jag har bjudit, intill vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse,

1 Timotheo 6:14 Swahili NT
nakuamuru ushike maagizo yako na kuyatii kwa uaminifu mpaka Siku ile atakapotokea Bwana wetu Yesu Kristo.

1 Kay Timoteo 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na tuparin mo ang utos, na walang dungis, walang kapintasan hanggang sa pagpapakita ng ating Panginoong Jesucristo:

1 Timoteos 6:14 Turkish

1 Тимотей 6:14 Ukrainian: NT
додержати сю заповідь чистою, без докору, до явлення Господа нашого Ісуса Христа,

1 Timothy 6:14 Uma New Testament
Kuparesai' -ko mpotuku' hawe'ea hawa' toe hante uma ria ruke-na ba kasalaia' -na, duu' hi karata-na nculii' Pue' -ta Yesus Kristus mpai'.

1 Ti-moâ-theâ 6:14 Vietnamese (1934)
phải giữ điều răn, ở cho không vết tích và không chỗ trách được, cho đến kỳ sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,

1 Timoteo 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.

1 TIM 6:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Taatilah semua perintah itu secara murni dan tanpa cela sampai pada hari Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali.

1 TIM 6:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Turutilah perintah ini, dengan tidak bercacat dan tidak bercela, hingga pada saat Tuhan kita Yesus Kristus menyatakan diri-Nya,

Appearing .......... Blame .......... Blameless .......... Charge .......... Christ .......... Clear .......... Command .......... Commandment .......... Commandments .......... Evil .......... Free .......... God's .......... Irreproachable .......... Jesus .......... Manifestation .......... Reproach .......... Revelation .......... Shame .......... Spot .......... Spotless .......... Stain .......... Unspotted .......... Unstained .......... Untouched .......... Word

Appearing .......... Blame .......... Blameless .......... Charge .......... Christ .......... Clear .......... Command .......... Commandment .......... Commandments .......... Evil .......... Free .......... God's .......... Irreproachable .......... Jesus .......... Manifestation .......... Reproach .......... Revelation .......... Shame .......... Spot .......... Spotless .......... Stain .......... Unspotted .......... Unstained .......... Untouched .......... Word

Alphabetical: appearing .......... blame .......... Christ .......... command .......... commandment .......... Jesus .......... keep .......... Lord .......... of .......... or .......... our .......... reproach .......... spot .......... stain .......... that .......... the .......... this .......... to .......... until .......... without .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible