1 Timothy 6:10
New American Standard Bible (©1995)
For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis

1 Timoteo 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque la raíz de todos los males es el amor al dinero, por el cual, codiciándolo algunos, se extraviaron de la fe y se torturaron con muchos dolores.

1 Timotheus 6:10 German: Luther (1912)
Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.

1 Timothée 6:10 French: Louis Segond (1910)
Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.

提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
贪 财 是 万 恶 之 根 。 有 人 贪 恋 钱 财 , 就 被 引 诱 离 了 真 道 , 用 许 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。

King James Bible
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

American King James Version
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

American Standard Version
For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.

Bible in Basic English
For the love of money is a root of all evil: and some whose hearts were fixed on it have been turned away from the faith, and been wounded with unnumbered sorrows.

Douay-Rheims Bible
For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith, and have entangled themselves in many sorrows.

Darby Bible Translation
For the love of money is the root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.

English Revised Version
For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Certainly, the love of money is the root of all kinds of evil. Some people who have set their hearts on getting rich have wandered away from the Christian faith and have caused themselves a lot of grief.

Tyndale New Testament
For covetousness is the root of all evil, which while some lusted after, they erred from the faith, and tangled themselves with many sorrows.

Weymouth New Testament
For from love of money all sorts of evils arise; and some have so hankered after money as to be led astray from the faith and be pierced through with countless sorrows.

Webster's Bible Translation
For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

World English Bible
For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.

Young's Literal Translation
for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;

提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
貪 財 是 萬 惡 之 根 。 有 人 貪 戀 錢 財 , 就 被 引 誘 離 了 真 道 , 用 許 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。

提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為貪財是萬惡之根。有人貪愛錢財,就被引誘離開真道,用許多痛苦把自己刺透了。

提 摩 太 前 書 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。

1 Timothée 6:10 French: Darby
car c'est une racine de toutes sortes de maux que l'amour de l'argent: ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.

1 Timothée 6:10 French: Martin (1744)
Car c'est la racine de tous les maux que la convoitise des richesses, de laquelle quelques-uns étant possédés, ils se sont détournés de la foi, et se sont enserrés eux-mêmes dans plusieurs douleurs.

1 Timothée 6:10 French: Ostervald (1744)
Car l'amour de l'argent est la racine de tous les maux; et quelques-uns en étant possédés, se sont détournés de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans les plus grandes douleurs.

1 Timotheus 6:10 German: Luther (1545)
Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels, welches hat etliche gelüstet, und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen,

1 Timotheus 6:10 German: Elberfelder (1871)
Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.

1 Timoteut 6:10 Albanian
Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:10 Armenian (Western): NT
որովհետեւ բոլոր չարիքներուն արմատը՝ արծաթսիրութիւնն է, որուն բաղձալով՝ ոմանք մոլորեցան հաւատքէն եւ իրենք զիրենք խոցեցին շատ ցաւերով:

1 Timotheogana. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gaitz gucién erroa auaritiá duc, cein desiratzen dutelaric batzu erauci içan baitirade fedetic, eta bere buruäc anhitz doloretan nahaspilatu vkan baitituzté.

1 Тимотей 6:10 Bulgarian
Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата, и пронизаха себе си с много скърби,

Prva poslanica Timoteju 6:10 Croatian Bible
Zaista, korijen svih zala jest srebroljublje; njemu odani, mnogi odlutaše od vjere i sami sebe isprobadaše mukama mnogima.

První Timoteovi 6:10 Czech BKR
Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchžto někteří žádostivi jsouce, pobloudili od víry a sami se naplnili bolestmi mnohými.

1 Timoteus 6:10 Danish
thi Pengegridskheden er en Rod til alt ondt; og ved at hige derefter ere nogle farne vild fra Troen og have gennemstunget sig selv med mange Smerter.

1 Timotheüs 6:10 Dutch Staten Vertaling
Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.

1 Timóteushoz 6:10 Hungarian: Karoli
Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal.

Al Timoteo 1 6:10 Esperanto
CXar la amo al mono estas radiko de cxia malbono; celante al tio, kelkaj forvagis de la fido kaj sin trapikis per multaj malgxojoj.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensä paljon murhetta saattaneet.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ῥίζα γάρ πᾶς ὁ κακός εἰμί ὁ φιλαργυρία ὅς τὶς ὀρέγομαι ἀποπλανάω ἀπό ὁ πίστις καί ἑαυτοῦ περιπείρω ὀδύνη πολύς

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία ἡς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort
ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
riza gar pantōn tōn kakōn estin ē philarguria ēs tines oregomenoi apeplanēthēsan apo tēs pisteōs kai eautous periepeiran odunais pollais
riza gar pantOn tOn kakOn estin E philarguria Es tines oregomenoi apeplanEthEsan apo tEs pisteOs kai eautous periepeiran odunais pollais

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
riza gar pantōn tōn kakōn estin ē philarguria ēs tines oregomenoi apeplanēthēsan apo tēs pisteōs kai eautous periepeiran odunais pollais
riza gar pantOn tOn kakOn estin E philarguria Es tines oregomenoi apeplanEthEsan apo tEs pisteOs kai eautous periepeiran odunais pollais

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
riza gar pantōn tōn kakōn estin ē philarguria ēs tines oregomenoi apeplanēthēsan apo tēs pisteōs kai eautous periepeiran odunais pollais
riza gar pantOn tOn kakOn estin E philarguria Es tines oregomenoi apeplanEthEsan apo tEs pisteOs kai eautous periepeiran odunais pollais

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
riza gar pantōn tōn kakōn estin ē philarguria ēs tines oregomenoi apeplanēthēsan apo tēs pisteōs kai eautous periepeiran odunais pollais
riza gar pantOn tOn kakOn estin E philarguria Es tines oregomenoi apeplanEthEsan apo tEs pisteOs kai eautous periepeiran odunais pollais

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
riza gar pantōn tōn kakōn estin ē philarguria ēs tines oregomenoi apeplanēthēsan apo tēs pisteōs kai eautous periepeiran odunais pollais
riza gar pantOn tOn kakOn estin E philarguria Es tines oregomenoi apeplanEthEsan apo tEs pisteOs kai eautous periepeiran odunais pollais

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
riza gar pantōn tōn kakōn estin ē philarguria ēs tines oregomenoi apeplanēthēsan apo tēs pisteōs kai eautous periepeiran odunais pollais
riza gar pantOn tOn kakOn estin E philarguria Es tines oregomenoi apeplanEthEsan apo tEs pisteOs kai eautous periepeiran odunais pollais

1 Timote 6:10 Haitian Creole Bible
Paske, renmen lajan fè moun fè tout kalite bagay ki mal. Gen moun ki sitèlman anvi gen lajan, yo pèdi chemen lafwa a nèt: se pa de ti soufrans ki tonbe sou yo.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لان محبة المال اصل لكل الشرور الذي اذ ابتغاه قوم ضلّوا عن الايمان وطعنوا انفسهم باوجاع كثيرة.

1 Timothy 6:10 Hebrew Bible
כי שרש כל הרעות אהבת הכסף ויש אשר ערגו לו ויסורו מן האמונה ויעציבו את נפשם במכאבים רבים׃

1 Timothy 6:10 Aramaic NT: Peshitta
ܥܩܪܐ ܕܝܢ ܕܟܘܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܬܝܗ ܪܚܡܬ ܟܤܦܐ ܘܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܬܪܓܪܓܘ ܠܗ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܛܥܘ ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܥܠܘ ܠܕܐܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܀

1 Timoteo 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché l’amor del danaro è radice d’ogni sorta di mali; e alcuni che vi si sono dati, si sono sviati dalla fede e si son trafitti di molti dolori.

1 TIM 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tamak akan uang itulah akar segala jenis kejahatan; maka ada orang, yang merebutnya itu, telah tersesat daripada iman, sehingga menikamkan banyak duka cita ke dalam dirinya.

1 Timothy 6:10 Kabyle: NT
Axaṭer ṭṭmeɛ n idrimen d sebba n kra n wayen yellan diri-t. Llan kra i gtebɛen cci-yagi n ddunit, ffɣen i webrid n Lmasiḥ, ḍuṛṛen tiṛwiḥin nsen, sseɣlin-d lhemm ɣef yiman nsen.

디모데전서 6:10 Korean
돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다

Timotejam 1 6:10 Latvian New Testament
Jo visu ļaunumu sakne ir mantkārībā. Daži, pēc tās dzīdamies, ir nomaldījušies no ticības un sagādājuši sev daudz ciešanu.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:10 Lithuanian
Visų blogybių šaknis yra meilė pinigams. Kai kurie, jų geisdami, nuklydo nuo tikėjimo ir patys save drasko aibe skausmų.

1 Timothy 6:10 Maori
He putake hoki no nga kino katoa te aroha ki te moni; he minamina ki tenei i kotiti ke ai etahi i te whakapono, a werohia putia iho ratou e nga mamae maha.

1 Timoteus 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For pengekjærhet er en rot til alt ondt; av lyst dertil har somme faret vill fra troen og har gjennemstunget sig selv med mange piner.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.

1 timóteo 6:10 Portugese Bible
Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.   

1 Timotei 6:10 Romanian: Cornilescu
Căci iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor; şi unii, cari au umblat după ea, au rătăcit dela credinţă, şi s'au străpuns singuri cu o mulţime de chinuri.

1-е Тимофею 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям.

1-е Тимофею 6:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

1-е Тимофею 6:10 Russian koi8r
ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

1 Timothy 6:10 Shuar New Testament
Kame kuit aneatniuka Ashφ Tunßanum ·tsutmakminiaitji. Chφkich shuar nuna wakerukar Yus Enentßimtustinian iniaisar ti itiurchatjai yajauch awajmamsarai.

1 Timoteo 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque la raíz de todos los males es el amor al dinero, por el cual, codiciándolo algunos, se extraviaron de la fe y se torturaron con muchos dolores.

1 Timoteo 6:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.

1 Timoteo 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; lo cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.

1 Timoteo 6:10 Spanish: Modern
Porque el amor al dinero es raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, fueron descarriados de la fe y se traspasaron a sí mismos con muchos dolores.

1 Timotheosbrevet 6:10 Swedish (1917)
Ty penningbegäret är en rot till allt ont; och somliga hava låtit sig så drivas därav, att de hava villats bort ifrån tron och därigenom tillskyndat sig själva många kval.

1 Timotheo 6:10 Swahili NT
Kwa maana kupenda sana fedha ni chanzo cha uovu wote. Watu wengine wametamani sana kupata fedha hata wakatangatanga mbali na imani, na wameivunja mioyo yao kwa huzuni nyingi.

1 Kay Timoteo 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang pagibig sa salapi ay ugat ng lahat ng uri ng kasamaan; na sa pagnanasa ng iba ay nangasinsay sa pananampalataya, at tinuhog ang kanilang sarili ng maraming mga kalumbayan.

1 Timoteos 6:10 Turkish
Çünkü her türlü kötülüğün bir kökü de para sevgisidir. Kimileri zengin olma hevesiyle imandan saptılar, kendi kendilerine çok acı çektirdiler.

1 Тимотей 6:10 Ukrainian: NT
Корень бо всього лихого срібролюбство; котрого инші бажаючи, заблудили од віри, і себе прибили многими муками.

1 Timothy 6:10 Uma New Testament
Apa' ngkai kampokahina-ta doi mehupa' wori' nyala kehi to dada'a. Ria mpu'u tauna to sese' mpali' doi, alaa-na meleli' -ramo ngkai pepangala' -ra, pai' wori' kasusaa' mporumpa' -ra.

1 Ti-moâ-theâ 6:10 Vietnamese (1934)
Bởi chưng sự tham tiền bạc là cội rễ mọi điều ác, có kẻ vì đeo đuổi nó mà bội đạo, chuốc lấy nhiều điều đau đớn.

1 Timoteo 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.

1 TIM 6:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab dari cinta akan uang, timbul segala macam kejahatan. Ada sebagian orang yang mengejar uang sehingga sudah tidak menuruti lagi ajaran Kristen, lalu mereka tertimpa banyak penderitaan yang menghancurkan hati mereka.

1 TIM 6:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena akar segala kejahatan ialah cinta uang. Sebab oleh memburu uanglah beberapa orang telah menyimpang dari iman dan menyiksa dirinya dengan berbagai-bagai duka.

Arise .......... Astray .......... Countless .......... Coveted .......... Craving .......... Erred .......... Evil .......... Evils .......... Faith .......... Fixed .......... Greed .......... Griefs .......... Kinds .......... Love .......... Money .......... Pierce .......... Pierced .......... Root .......... Sorrows .......... Sorts .......... Themselves .......... Turned .......... Unnumbered .......... Wandered .......... Wounded

Arise .......... Astray .......... Countless .......... Coveted .......... Craving .......... Erred .......... Evil .......... Evils .......... Faith .......... Fixed .......... Greed .......... Griefs .......... Kinds .......... Love .......... Money .......... Pierce .......... Pierced .......... Root .......... Sorrows .......... Sorts .......... Themselves .......... Turned .......... Unnumbered .......... Wandered .......... Wounded

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... away .......... by .......... eager .......... evil .......... faith .......... For .......... from .......... griefs .......... have .......... is .......... it .......... kinds .......... longing .......... love .......... many .......... money .......... of .......... people .......... pierced .......... root .......... Some .......... sorts .......... the .......... themselves .......... wandered .......... with

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible