1 Timothy 5:24
New American Standard Bible (©1995)
The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur

1 Timoteo 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los pecados de algunos hombres son ya evidentes, yendo delante de ellos al juicio; mas a otros, sus pecados los siguen.

1 Timotheus 5:24 German: Luther (1912)
Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.

1 Timothée 5:24 French: Louis Segond (1910)
Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.

提 摩 太 前 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 些 人 的 罪 是 明 显 的 , 如 同 先 到 审 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 随 後 跟 了 去 的 。

King James Bible
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

American King James Version
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

American Standard Version
Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Bible in Basic English
The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.

Douay-Rheims Bible
Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.

Darby Bible Translation
Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.

English Revised Version
Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The sins of some people are obvious, going ahead of them to judgment. The sins of others follow them there.

Tyndale New Testament
Some men's sins are open beforehand and go before unto judgement: some men's sins follow after.

Weymouth New Testament
The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.

Webster's Bible Translation
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some men they follow after.

World English Bible
Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

Young's Literal Translation
of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

提 摩 太 前 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 些 人 的 罪 是 明 顯 的 , 如 同 先 到 審 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 隨 後 跟 了 去 的 。

提 摩 太 前 書 5:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。

提 摩 太 前 書 5:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。

1 Timothée 5:24 French: Darby
Les péchés de quelques hommes sont manifestes d'avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d'autres hommes aussi les suivent après.

1 Timothée 5:24 French: Martin (1744)
Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation; mais en d'autres ils suivent après.

1 Timothée 5:24 French: Ostervald (1744)
Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant tout jugement; mais il en est d'autres qui ne paraissent que dans la suite.

1 Timotheus 5:24 German: Luther (1545)
Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.

1 Timotheus 5:24 German: Elberfelder (1871)
Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.

1 Timoteut 5:24 Albanian
Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:24 Armenian (Western): NT
Կարգ մը մարդոց մեղքերը առաջուընէ յայտնի են, նախքան իրենց դատաստանը. իսկ ոմանց մեղքերը յետոյ կը յայտնուին՝՝:

1 Timotheogana. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçon batzuén bekatuac aitzinean agueri dituc, eta aitzinean dihoaçac condemnationetan: eta batzuey ondoan-ere iarreiquiten ciaiztec.

1 Тимотей 5:24 Bulgarian
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.

Prva poslanica Timoteju 5:24 Croatian Bible
Grijesi nekih ljudi očiti su i prije suda, nekih pak samo nakon njega.

První Timoteovi 5:24 Czech BKR
Některých lidí hříchové prve zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují.

1 Timoteus 5:24 Danish
Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter.

1 Timotheüs 5:24 Dutch Staten Vertaling
Van sommige mensen zijn de zonden te voren openbaar, en gaan voor tot hun veroordeling; en in sommigen ook volgen zij na.

1 Timóteushoz 5:24 Hungarian: Karoli
Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is.

Al Timoteo 1 5:24 Esperanto
La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:24 Finnish: Bible (1776)
Muutamain ihmisten synnit ovat kyllä julkiset, että ne ennen tuomita taidetaan; mutta muutamain äsken jälistä julkiseksi tulevat.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Muutamien ihmisten synnit ovat ilmeiset ja joutuvat ennen tuomittaviksi, toisten taas seuraavat jäljestäpäin;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τὶς ἄνθρωπος ὁ ἁμαρτία πρόδηλος εἰμί προάγω εἰς κρίσις τὶς δέ καί ἐπακολουθέω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσι, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶ δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοι εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin
tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

1 Timote 5:24 Haitian Creole Bible
Gen moun, anvan menm ou jije yo, ou gen tan wè tout peche yo aklè konsa. Gen lòt menm, se lontan apre ou wè sa yo fè ki mal.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
خطايا بعض الناس واضحة تتقدم الى القضاء. واما البعض فتتبعهم.

1 Timothy 5:24 Hebrew Bible
יש בני אדם אשר חטאתיהם גלויות ומקדימות לדין ויש מהם אשר הנה הלכות אחריהם׃

1 Timothy 5:24 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܕܚܛܗܝܗܘܢ ܝܕܝܥܝܢ ܐܢܘܢ ܘܡܩܕܡܝܢ ܠܗܘܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܘܐܝܬ ܕܒܬܪܗܘܢ ܐܙܠܝܢ ܀

1 Timoteo 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.

1 TIM 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dosa setengah orang nyata sekali, sehingga mendahului hukumannya; tetapi dosa setengah orang pula nyata kemudiannya.

1 Timothy 5:24 Kabyle: NT
Llan kra n yemdanen ddnubat-nsen țbanen-d uqbel ad țțuḥasben, llan wiyaḍ ddnubat-nsen ur d-țbanen ara imiren kan.

디모데전서 5:24 Korean
어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니

Timotejam 1 5:24 Latvian New Testament
Dažu cilvēku grēki ir visiem zināmi un iet tiesā pirms tiem, bet citiem tie vēl seko.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:24 Lithuanian
Kai kurių žmonių nuodėmės matomos iki teismo, o kai kurių paaiškėja tik vėliau.

1 Timothy 5:24 Maori
Ko nga hara o etahi tangata marama noa ake, e haere ana i mua ki te whakawakanga; ko o etahi ia e whai mai ana i muri i a ratou.

1 Timoteus 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter.

Polish: Biblia Gdanska
Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.

1 timóteo 5:24 Portugese Bible
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.   

1 Timotei 5:24 Romanian: Cornilescu
Păcatele unor oameni sînt cunoscute şi merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă.

1-е Тимофею 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.

1-е Тимофею 5:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.

1-е Тимофею 5:24 Russian koi8r
Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

1 Timothy 5:24 Shuar New Testament
Chφkich shuara tunaari Wßitsatin Imiß paant ainiawai Wßitsatin tsawant jeatsain. Tura Chφkich shuara tunaarinkia paantcha ainiawai antsu ukunam paant nekanawartatui.

1 Timoteo 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los pecados de algunos hombres ya son evidentes, yendo delante de ellos al juicio; pero a otros, sus pecados los siguen.

1 Timoteo 5:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.

1 Timoteo 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.

1 Timoteo 5:24 Spanish: Modern
Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes de comparecer en juicio, pero a otros les alcanzan después.

1 Timotheosbrevet 5:24 Swedish (1917)
Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.

1 Timotheo 5:24 Swahili NT
Dhambi za watu wengine huonekana waziwazi, nazo zawatangulia kwenye hukumu; lakini dhambi za wengine huonekana tu baadaye.

1 Kay Timoteo 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga kasalanan ng ilang tao ay hayag na, na nagsisipanguna sa paghukom: at ang ilang mga tao naman ay kanilang sinusundan.

1 Timoteos 5:24 Turkish
Bazı kişilerin günahları bellidir, kendilerinden önce yargı kürsüsüne ulaşır. Bazılarının günahlarıysa sonradan ortaya çıkar.

1 Тимотей 5:24 Ukrainian: NT
В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.

1 Timothy 5:24 Uma New Testament
Tauna hantongo', nau' ko'ia rapohurai kara-kara-ra, incana ami' -mi jeko' -ra. Aga tauna hantongo' wo'o, sampale ra'inca jeko' -ra ane oti-pi rapohurai kara-kara-ra.

1 Ti-moâ-theâ 5:24 Vietnamese (1934)
Có người thì tội lỗi bị bày tỏ và chỉ người đó ra trước khi phán xét; còn có người thì sau rồi mới bị bày tỏ ra.

1 Timoteo 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.

1 TIM 5:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dosa sebagian orang, sebelum diadili, sudah kelihatan dengan jelas. Tetapi dosa orang lain baru diketahui sesudahnya.

1 TIM 5:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dosa beberapa orang menyolok, seakan-akan mendahului mereka ke pengadilan, tetapi dosa beberapa orang lagi baru menjadi nyata kemudian.

Ahead .......... Appear .......... Beforehand .......... Characters .......... Clearly .......... Conspicuous .......... Estimate .......... Evident .......... Follow .......... Judged .......... Judgment .......... Later .......... Leading .......... Obvious .......... Open .......... Others .......... Pointing .......... Preceding .......... Quite .......... Reaching .......... Sins .......... Way .......... World

Ahead .......... Appear .......... Beforehand .......... Characters .......... Clearly .......... Conspicuous .......... Estimate .......... Evident .......... Follow .......... Judged .......... Judgment .......... Later .......... Leading .......... Obvious .......... Open .......... Others .......... Pointing .......... Preceding .......... Quite .......... Reaching .......... Sins .......... Way .......... World

Alphabetical: after .......... ahead .......... are .......... before .......... behind .......... evident .......... follow .......... for .......... going .......... judgment .......... men .......... obvious .......... of .......... others .......... place .......... quite .......... reaching .......... sins .......... some .......... The .......... their .......... them .......... to .......... trail

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible