New American Standard Bible (©1995) Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τοὺς (δὲ) ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant 1 Timoteo 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar . 1 Timotheus 5:20 German: Luther (1912) Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten. 1 Timothée 5:20 French: Louis Segond (1910) Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte. 提 摩 太 前 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 犯 罪 的 人 , 当 在 众 人 面 前 责 备 他 , 叫 其 馀 的 人 也 可 以 惧 怕 。 King James Bible Them that sin rebuke before all, that others also may fear. American King James Version Them that sin rebuke before all, that others also may fear. American Standard Version Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. Bible in Basic English Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear. Douay-Rheims Bible Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear. Darby Bible Translation Those that sin convict before all, that the rest also may have fear. English Revised Version Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. GOD'S WORD® Translation (©1995) Reprimand those leaders who sin. Do it in front of everyone so that the other leaders will also be afraid. Tyndale New Testament Them that sin rebuke openly that other may fear. Weymouth New Testament Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest. Webster's Bible Translation Them that sin rebuke before all, that others also may fear. World English Bible Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear. Young's Literal Translation Those sinning, reprove before all, that the others also may have fear; 提 摩 太 前 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 犯 罪 的 人 , 當 在 眾 人 面 前 責 備 他 , 叫 其 餘 的 人 也 可 以 懼 怕 。 提 摩 太 前 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。 提 摩 太 前 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。 1 Timothée 5:20 French: Darby Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte. 1 Timothée 5:20 French: Martin (1744) Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte. 1 Timothée 5:20 French: Ostervald (1744) Reprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte. 1 Timotheus 5:20 German: Luther (1545) Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten. 1 Timotheus 5:20 German: Elberfelder (1871) Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben. | 1 Timoteut 5:20 Albanian Unë të vë në be përpara Perëndisë, dhe Zotit Jezu Krisht dhe engjëjve të zgjedhur, që t'i zbatosh këto gjëra pa paragjykime, dhe mos bëj asgjë me anësi.1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:20 Armenian (Western): NT Անոնք որ կը մեղանչեն՝ կշտամբէ՛ բոլորին առջեւ, որպէսզի միւսներն ալ վախնան: 1 Timotheogana. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bekatu eguiten dutenac, gucién aitzinean reprehenditzac, berceac-ere baldur diradençát. 1 Тимотей 5:20 Bulgarian Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та и другите да имат страх. Prva poslanica Timoteju 5:20 Croatian Bible One koji griješe, pred svima ukori da i drugi imaju straha! První Timoteovi 5:20 Czech BKR Ty pak, kteříž hřeší, přede všemi tresci, aby i jiní bázeň měli. 1 Timoteus 5:20 Danish Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt. 1 Timotheüs 5:20 Dutch Staten Vertaling Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben. 1 Timóteushoz 5:20 Hungarian: Karoli A vétkeseket mindenek elõtt fedd meg, hogy a többiek is megfélemljenek. Al Timoteo 1 5:20 Esperanto La pekintojn riprocxu antaux la okuloj de cxiuj, por ke la ceteraj ankaux timu. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:20 Finnish: Bible (1776) Nuhtele niitä, jotka syntiä tekevät, kaikkein kuullen, että muutkin pelkäisivät. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Syntiä tekeviä nuhtele kaikkien kuullen, että muutkin pelkäisivät. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἁμαρτάνω ἐνώπιον πᾶς ἐλέγχω ἵνα καί ὁ λοιποί φόβος ἔχω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσι. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοὺς [δὲ] ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort τους [δε] αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τους {VAR1: [δε] } αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tous amartanontas enōpion pantōn elenche ina kai oi loipoi phobon echōsin tous amartanontas enOpion pantOn elenche ina kai oi loipoi phobon echOsin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tous amartanontas enōpion pantōn elenche ina kai oi loipoi phobon echōsin tous amartanontas enOpion pantOn elenche ina kai oi loipoi phobon echOsin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tous amartanontas enōpion pantōn elenche ina kai oi loipoi phobon echōsin tous amartanontas enOpion pantOn elenche ina kai oi loipoi phobon echOsin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tous amartanontas enōpion pantōn elenche ina kai oi loipoi phobon echōsin tous amartanontas enOpion pantOn elenche ina kai oi loipoi phobon echOsin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tous [de] amartanontas enōpion pantōn elenche ina kai oi loipoi phobon echōsin tous [de] amartanontas enOpion pantOn elenche ina kai oi loipoi phobon echOsin ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tous {WH: [de] } amartanontas enōpion pantōn elenche ina kai oi loipoi phobon echōsin tous {WH: [de]} amartanontas enOpion pantOn elenche ina kai oi loipoi phobon echOsin 1 Timote 5:20 Haitian Creole Bible Se pou ou fè moun ki fè peche yo repwòch devan tout moun. Konsa, lòt yo va pè. | 1 Timoteo 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.1 TIM 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka orang yang telah sabit dosanya, hendaklah engkau tempelak di hadapan orang sekalian, supaya orang lain itu berasa takut. 1 Timothy 5:20 Kabyle: NT Ma d wid idenben, lumm-iten zdat medden meṛṛa iwakken ula d wiyaḍ ad aggaden. 디모데전서 5:20 Korean 범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워 하게 하라 Timotejam 1 5:20 Latvian New Testament Tos, kas grēko, norāj visu klātbūtnē, lai arī citi bītos! Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:20 Lithuanian Nuodėmiaujančius bark visų akivaizdoje, kad ir kiti bijotų. 1 Timothy 5:20 Maori Ko te hunga hara riria i te aroaro o te katoa, kia mataku ai hoki era atu. 1 Timoteus 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dem som synder, skal du refse så alle hører på det, forat også de andre må ha frykt. Polish: Biblia Gdanska A tych, którzy grzeszą, strofuj przed wszystkimi, aby i drudzy bojaźń mieli. 1 timóteo 5:20 Portugese Bible Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor. 1 Timotei 5:20 Romanian: Cornilescu Pe cei ce păcătuiesc, mustră -i înaintea tuturor, ca şi ceilalţi să aibă frică. 1-е Тимофею 5:20 Russian: Synodal Translation (1876) Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. 1-е Тимофею 5:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. 1-е Тимофею 5:20 Russian koi8r Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. 1 Timothy 5:20 Shuar New Testament Chφkich shuarsha ni tunaarin ikiuktinian nakitiainia nu, Ashφ iruntramunam chicharkarta. Chikichcha, nuna iisar, ashamkarti. 1 Timoteo 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar . 1 Timoteo 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman. 1 Timoteo 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también tengan temor. 1 Timoteo 5:20 Spanish: Modern A los que continúan pecando, repréndelos delante de todos para que los otros tengan temor. 1 Timotheosbrevet 5:20 Swedish (1917) Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan. 1 Timotheo 5:20 Swahili NT Wale wanaotenda dhambi waonye hadharani, ili wengine wapate kuogopa. 1 Kay Timoteo 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila na mga nagkakasala ay paalalahanan mo sa harapan ng lahat upang ang iba nama'y mangatakot. 1 Timoteos 5:20 Turkish Günah işleyenleri herkesin önünde azarla ki, öbürleri de korksun. 1 Тимотей 5:20 Ukrainian: NT Которі ж згрішять, обличай перед усїма, щоб і инші страх мали. 1 Timothy 5:20 Uma New Testament Ane ria mpu'u sala' -na, paresai' -i hi nyanyoa hawe'ea ompi' hampepangalaa', bona me'eka' -ra mpotuku' gau' -na. 1 Ti-moâ-theâ 5:20 Vietnamese (1934) Kẻ có lỗi, hãy quở trách họ trước mặt mọi người, để làm cho kẻ khác sợ. 1 Timoteo 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Riprendi, nel cospetto di tutti, quelli che peccano; acciocchè gli altri ancora abbian timore. 1 TIM 5:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang yang berbuat dosa, haruslah ditegur di depan seluruh jemaat, supaya yang lain menjadi takut. 1 TIM 5:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka yang berbuat dosa hendaklah kautegor di depan semua orang agar yang lain itupun takut. Continue .......... Fear .......... Fearful .......... Others .......... Persist .......... Presence .......... Present .......... Publicly .......... Rebuke .......... Rebuked .......... Reprove .......... Rest .......... Sharp .......... Sight .......... Sin .......... Sinners .......... Sinning .......... Stand .......... Warning .......... Words Continue .......... Fear .......... Fearful .......... Others .......... Persist .......... Presence .......... Present .......... Publicly .......... Rebuke .......... Rebuked .......... Reprove .......... Rest .......... Sharp .......... Sight .......... Sin .......... Sinners .......... Sinning .......... Stand .......... Warning .......... Words Alphabetical: all .......... also .......... are .......... be .......... continue .......... fearful .......... in .......... may .......... of .......... others .......... presence .......... publicly .......... rebuke .......... rebuked .......... rest .......... sin .......... sinning .......... so .......... take .......... that .......... the .......... Those .......... to .......... warning .......... who .......... will NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |