New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING," and "The laborer is worthy of his wages." ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ λέγει γὰρ ἡ γραφή· βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua ................................................................................ 1 Timoteo 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque la Escritura dice: NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA, y: El obrero es digno de su salario. ................................................................................ 1 Timotheus 5:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert." ................................................................................ 1 Timothée 5:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car l'Ecriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire. ................................................................................ 提 摩 太 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 经 上 说 : 牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 ; 又 说 : 工 人 得 工 价 是 应 当 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the scripture said, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman is worthy of his hire. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After all, Scripture says, "Never muzzle an ox when it is threshing grain," and "The worker deserves his pay." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. And the laborer is worthy of his reward. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his reward. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for the Writing saith, 'An ox treading out thou shalt not muzzle,' and 'Worthy is the workman of his reward.' ................................................................................ 提 摩 太 前 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 經 上 說 : 牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 , 不 可 籠 住 他 的 嘴 ; 又 說 : 工 人 得 工 價 是 應 當 的 。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。” ................................................................................ 提 摩 太 前 書 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。” ................................................................................ 1 Timothée 5:18 French: Darby ................................................................................ car l'écriture dit: "Tu n'emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain", et: "L'ouvrier est digne de son salaire". ................................................................................ 1 Timothée 5:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car l’Ecriture dit : tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire. ................................................................................ 1 Timothée 5:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire. ................................................................................ 1 Timotheus 5:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es spricht die Schrift: Du sollst nicht dem Ochsen das Maul verbinden, der da drischt, und: Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. ................................................................................ 1 Timotheus 5:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", (5. Mose 25,4) und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". (Luk. 10,7) | 1 Timoteut 5:18 Albanian ................................................................................ Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë. ................................................................................ 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ Գիրքը կ՚ըսէ. «Մի՛ կապեր կալի մէջ աշխատող՝՝ եզին դունչը»: Նաեւ. «Գործաւորը արժանի է իր վարձքին»: ................................................................................ 1 Timotheogana. 5:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Scripturác erraiten dic, Idi bihitzen ari denari eztraucac ahoa lothuren. Eta, Languilea bere sariaren digne da. ................................................................................ 1 Тимотей 5:18 Bulgarian ................................................................................ защото писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее"; и: "Работникът заслужа заплатата си". ................................................................................ Prva poslanica Timoteju 5:18 Croatian Bible ................................................................................ Pismo doista veli: Volu koji vrši ne zavezuj usta! I: Vrijedan je radnik plaće svoje. ................................................................................ První Timoteovi 5:18 Czech BKR ................................................................................ Nebo praví Písmo: Volu mlátícímu nezavížeš úst. A hodenť jest dělník své mzdy. ................................................................................ 1 Timoteus 5:18 Danish ................................................................................ Thi Skriften siger: "Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;" og: "Arbejderen er sin Løn værd." ................................................................................ 1 Timotheüs 5:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de Schrift zegt: Een dorsenden os zult gij niet muilbanden; en: De arbeider is zijn loon waardig. ................................................................................ 1 Timóteushoz 5:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert azt mondja az Írás: A nyomtató ökörnek ne kösd be a száját; és: Méltó a munkás a maga jutalmára. ................................................................................ Al Timoteo 1 5:18 Esperanto ................................................................................ CXar la Skribo diras:Ne fermu la busxon al bovo drasxanta. Kaj:La laboristo meritas sian salajron. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Raamattu sanoo: ei sinun pidä riihtä tappavan härjän suuta sitoman kiinni, ja työmies on palkkansa ansainnut. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä Raamattu sanoo: "Älä sido puivan härän suuta", ja: "Työmies on palkkansa ansainnut". ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ λέγω γάρ ὁ γραφή βοῦς ἀλοάω οὐ φιμόω καί ἄξιος ὁ ἐργάτης ὁ μισθός αὐτός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ λέγει γὰρ ἡ γραφή· βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις. καί· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ λέγει γὰρ ἡ γραφή Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις καί Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ λέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καὶ· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ legei gar ē graphē boun aloōnta ou phimōseis kai axios o ergatēs tou misthou autou ................................................................................ legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ legei gar ē graphē boun aloōnta ou phimōseis kai axios o ergatēs tou misthou autou ................................................................................ legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ legei gar ē graphē boun aloōnta ou phimōseis kai axios o ergatēs tou misthou autou ................................................................................ legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ legei gar ē graphē boun aloōnta ou phimōseis kai axios o ergatēs tou misthou autou ................................................................................ legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ legei gar ē graphē boun aloōnta ou phimōseis kai axios o ergatēs tou misthou autou ................................................................................ legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ legei gar ē graphē boun aloōnta ou phimōseis kai axios o ergatēs tou misthou autou ................................................................................ legei gar E graphE boun aloOnta ou phimOseis kai axios o ergatEs tou misthou autou ................................................................................ 1 Timote 5:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sa ki ekri nan Liv la: Pa mare bouch bèf la lè l'ap fè moulen kann lan mache. Ou ankò: Moun ki travay fèt pou resevwa lajan travay li. ................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الكتاب يقول لا تكمّ ثورا دارسا. والفاعل مستحق اجرته ................................................................................ 1 Timothy 5:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי הכתוב אמר לא תחסם שור בדישו ועוד נאמר הפעל שוה בשכרו׃ ................................................................................ 1 Timothy 5:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܬܒܐ ܕܠܐ ܬܒܠܘܡ ܬܘܪܐ ܒܕܪܟܬܐ ܘܫܘܐ ܗܘ ܦܥܠܐ ܐܓܪܗ ܀ | 1 Timoteo 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché la scrittura dice: Non metter la museruola al bue che trebbia; e l’operaio è degno della sua mercede. ................................................................................ 1 TIM 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena demikian inilah bunyi Alkitab: Bahwa janganlah engkau menyimpai mulut lembu yang sedang mengirik itu; dan lagi: Bahwa tiap-tiap orang yang bekerja, niscaya ada upahnya. ................................................................................ 1 Timothy 5:18 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer tira iqedsen nnant-ed : Ur țțara ara takmamt i wezger yesserwaten, f+ yura daɣen : Axeddam yuklal lexlaṣ-is. f+ ................................................................................ 디모데전서 5:18 Korean ................................................................................ 성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일군이 그 삯을 받는 것이 마땅하다 하였느니라 ................................................................................ Timotejam 1 5:18 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Raksti saka: Kūlējam vērsim purnu neaizsien (5.Moz.25,4) un: Strādnieks ir savas algas cienīgs. (Mt.10,10; Lk.10,7) ................................................................................ Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:18 Lithuanian ................................................................................ Juk Raštas sako: “Neužrišk kuliančiam jaučiui nasrų”, ir: “Darbininkas vertas savo užmokesčio”. ................................................................................ 1 Timothy 5:18 Maori ................................................................................ E mea ana hoki te karaipiture, Kaua e whakamokatia te mangai o te kau patu witi: me tenei hoki, Ka tika te utu mo te kaimahi. ................................................................................ 1 Timoteus 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på en okse som tresker. Og en arbeider er sin lønn verd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem Pismo mówi: Wołowi młócącemu nie zawiążesz gęby; i: Godzien jest robotnik zapłaty swojej. ................................................................................ 1 timóteo 5:18 Portugese Bible ................................................................................ Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário. ................................................................................ 1 Timotei 5:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Scriptura zice: ,,Să nu legi gura boului cînd treieră bucate``; şi: ,,Vrednic este lucrătorul de plata lui.`` ................................................................................ 1-е Тимофею 5:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. ................................................................................ 1-е Тимофею 5:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо Писание говорит: "не заграждай рта у вола молотящего"; и: " трудящийся достоин награды своей". ................................................................................ 1-е Тимофею 5:18 Russian koi8r ................................................................................ Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей. ................................................................................ 1 Timothy 5:18 Shuar New Testament ................................................................................ Yus-Papiniumsha N·nisan aarmaiti: Jinkiaia saepen pakartaj tusa turu takaak Nßjakui ni Nujφ Jinkiatßshtiniaiti. Antsu ni wakerak yuati. Tu aarmaiti. Tura nu arantcha aarmaiti: Takakmasua nu nekas akinkiatniuiti. Tu aarmaiti. ................................................................................ 1 Timoteo 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque la Escritura dice: "NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA," y: El obrero es digno de su salario. ................................................................................ 1 Timoteo 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal. ................................................................................ 1 Timoteo 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal. ................................................................................ 1 Timoteo 5:18 Spanish: Modern ................................................................................ Porque la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla. Además: "El obrero es digno de su salario." ................................................................................ 1 Timotheosbrevet 5:18 Swedish (1917) ................................................................................ Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» -- ................................................................................ 1 Timotheo 5:18 Swahili NT ................................................................................ Maana Maandiko Matakatifu yasema: "Usimfunge ng'ombe kinywa anapopura nafaka." na tena "Mfanyakazi astahili malipo yake." ................................................................................ 1 Kay Timoteo 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sinasabi ng kasulatan, Huwag mong lalagyan ng busal ang baka pagka gumigiik. At, ang nagpapagal ay karapatdapat sa kaupahan sa kaniya. ................................................................................ 1 Timoteos 5:18 Turkish ................................................................................ Çünkü Kutsal Yazıda şöyle deniyor: ‹‹Harman döven öküzün ağzını bağlama›› ve ‹‹İşçi ücretini hak eder.›› ................................................................................ 1 Тимотей 5:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Глаголе бо писанне: Вола молотячого не заоброчуй; і: Достоїн робітник нагороди своєї. ................................................................................ 1 Timothy 5:18 Uma New Testament ................................................................................ Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: "Japi to rapopobago mpotodu gandum, neo' ramumu' nguju-ra, pelele' moto-ra ngkuku' ngkalako'." Pai' te'uki' wo'o: "Topobago masipato' rawai' gaji' -ra." ................................................................................ 1 Ti-moâ-theâ 5:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Kinh Thánh rằng: Ngươi chớ khớp miệng con bò đương đạp lúa; và người làm công thì đáng được tiền công mình. ................................................................................ 1 Timoteo 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè la scrittura dice: Non metter la museruola in bocca al bue che trebbia; e: L’operaio è degno del suo premio. ................................................................................ 1 TIM 5:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab dalam Alkitab tertulis, Sapi yang sedang menginjak-injak gandum untuk melepaskan biji gandum dari bulirnya, janganlah diberangus mulutnya, juga, Orang yang bekerja, berhak menerima upahnya. ................................................................................ 1 TIM 5:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bukankah Kitab Suci berkata: "Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang sedang mengirik," dan lagi "seorang pekerja patut mendapat upahnya." ................................................................................ Corn .......... Deserves .......... Grain .......... Hire .......... Laborer .......... Muzzle .......... Ox .......... Pay .......... Reward .......... Right .......... Scripture .......... Threshing .......... Treadeth .......... Treading .......... Treads .......... Wages .......... Worker .......... Workman .......... Worthy .......... Writings ................................................................................ Corn .......... Deserves .......... Grain .......... Hire .......... Laborer .......... Muzzle .......... Ox .......... Pay .......... Reward .......... Right .......... Scripture .......... Threshing .......... Treadeth .......... Treading .......... Treads .......... Wages .......... Worker .......... Workman .......... Worthy .......... Writings ................................................................................ Alphabetical: and .......... deserves .......... Do .......... For .......... grain .......... he .......... his .......... is .......... it .......... laborer .......... muzzle .......... not .......... of .......... out .......... ox .......... says .......... Scripture .......... shall .......... the .......... threshing .......... treading .......... wages .......... while .......... worker .......... worthy .......... You ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |