1 Timothy 5:14
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia

1 Timoteo 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.

1 Timotheus 5:14 German: Luther (1912)
So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

1 Timothée 5:14 French: Louis Segond (1910)
Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;

提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 愿 意 年 轻 的 寡 妇 嫁 人 , 生 养 儿 女 , 治 理 家 务 , 不 给 敌 人 辱 骂 的 把 柄 。

King James Bible
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

American King James Version
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

American Standard Version
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:

Bible in Basic English
So it is my desire that the younger widows may be married and have children, controlling their families, and giving the Evil One no chance to say anything against them,

Douay-Rheims Bible
I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.

Darby Bible Translation
I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.

English Revised Version
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So I want younger widows to marry, have children, manage their homes, and not give the enemy any chance to ridicule them.

Tyndale New Testament
I will therefore that the younger women marry and bear children, and guide the house, and give none occasion to the adversary to speak evil.

Weymouth New Testament
I would therefore have the younger women marry, bear children, rule in domestic matters, and furnish the Adversary with no excuse for slander.

Webster's Bible Translation
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.

World English Bible
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

Young's Literal Translation
I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;

提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 願 意 年 輕 的 寡 婦 嫁 人 , 生 養 兒 女 , 治 理 家 務 , 不 給 敵 人 辱 罵 的 把 柄 。

提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;

提 摩 太 前 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;

1 Timothée 5:14 French: Darby
Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l'adversaire à cause des mauvais propos;

1 Timothée 5:14 French: Martin (1744)
Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.

1 Timothée 5:14 French: Ostervald (1744)
Je veux donc que les plus jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et ne donnent à l'adversaire aucun sujet de médire.

1 Timotheus 5:14 German: Luther (1545)
So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

1 Timotheus 5:14 German: Elberfelder (1871)
Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;

1 Timoteut 5:14 Albanian
sepse disa tashmë devijuan për të ndjekur Satanin.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:14 Armenian (Western): NT
Ուրեմն կը փափաքիմ որ դեռահասակ կիները ամուսնանան, զաւակներ ծնանին, իրենց տունը կառավարեն՝՝, եւ հեգնելու առիթ չտան հակառակորդին,

1 Timotheogana. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nahi diat bada gazteac ezcon ditecen, haour daguiten, etchea goberna deçaten, occasioneric batre etsayari eztemoten gaizqui erraiteco.

1 Тимотей 5:14 Bulgarian
По тая причина, искам по-младите [вдовици] да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;

Prva poslanica Timoteju 5:14 Croatian Bible
Hoću dakle da se mlađe udaju, djecu rađaju, da budu kućevne te ne daju protivniku nikakva povoda za pogrđivanje.

První Timoteovi 5:14 Czech BKR
Protož chci, aby se mladší vdávaly, děti rodily, hospodyně byly, a tak žádné příčiny protivníku nedávaly ku pomlouvání.

1 Timoteus 5:14 Danish
Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.

1 Timotheüs 5:14 Dutch Staten Vertaling
Ik wil dan, dat de jonge weduwen huwelijken, kinderen telen, het huis regeren, geen oorzaak van lastering aan de wederpartij geven.

1 Timóteushoz 5:14 Hungarian: Karoli
Akarom tehát, hogy a fiatalabbak férjhez menjenek, gyermekeket szûljenek, háztartást vigyenek, és semminemû alkalmat se adjanak az ellenségnek a szidalmazásra.

Al Timoteo 1 5:14 Esperanto
Mi volas do, ke la pli junaj edzinigxu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä tahdon, että nuoret lesket huolisivat, lapsia kasvattaisivat, huoneen hallituksesta vaaria pitäisivät, eikä antaisi tilaa vastaanseisojille pahoin puhua.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä tahdon sentähden, että nuoret lesket menevät naimisiin, synnyttävät lapsia, hoitavat kotiansa eivätkä anna vastustajalle mitään aihetta solvaamiseen.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
βούλομαι οὖν νέος γαμέω τεκνογονέω οἰκοδεσποτέω μηδείς ἀφορμή δίδωμι ὁ ἀντίκειμαι λοιδορία χάριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν τεκνογονεῖν οἰκοδεσποτεῖν μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort
βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
boulomai oun neōteras gamein teknogonein oikodespotein mēdemian aphormēn didonai tō antikeimenō loidorias charin
boulomai oun neOteras gamein teknogonein oikodespotein mEdemian aphormEn didonai tO antikeimenO loidorias charin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
boulomai oun neōteras gamein teknogonein oikodespotein mēdemian aphormēn didonai tō antikeimenō loidorias charin
boulomai oun neOteras gamein teknogonein oikodespotein mEdemian aphormEn didonai tO antikeimenO loidorias charin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
boulomai oun neōteras gamein teknogonein oikodespotein mēdemian aphormēn didonai tō antikeimenō loidorias charin
boulomai oun neOteras gamein teknogonein oikodespotein mEdemian aphormEn didonai tO antikeimenO loidorias charin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
boulomai oun neōteras gamein teknogonein oikodespotein mēdemian aphormēn didonai tō antikeimenō loidorias charin
boulomai oun neOteras gamein teknogonein oikodespotein mEdemian aphormEn didonai tO antikeimenO loidorias charin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
boulomai oun neōteras gamein teknogonein oikodespotein mēdemian aphormēn didonai tō antikeimenō loidorias charin
boulomai oun neOteras gamein teknogonein oikodespotein mEdemian aphormEn didonai tO antikeimenO loidorias charin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
boulomai oun neōteras gamein teknogonein oikodespotein mēdemian aphormēn didonai tō antikeimenō loidorias charin
boulomai oun neOteras gamein teknogonein oikodespotein mEdemian aphormEn didonai tO antikeimenO loidorias charin

1 Timote 5:14 Haitian Creole Bible
Se poutèt sa, mwen ta pito wè jenn vèv yo marye pou yo ka gen pitit, pou yo sa okipe kay yo. Konsa, yo p'ap bay lènmi nou yo chans pale nou mal.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فاريد ان الحدثات يتزوجن ويلدن الاولاد ويدبّرن البيوت ولا يعطين علة للمقاوم من اجل الشتم.

1 Timothy 5:14 Hebrew Bible
על כן רצוני כי הצעירות תהיינה לאיש ללדת בנים ולהנהיג את בתיהן ולא לתת לאיב תאנה לחרף׃

1 Timothy 5:14 Aramaic NT: Peshitta
ܨܒܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܢܙܕܘܓܢ ܘܢܐܠܕܢ ܒܢܝܐ ܘܢܕܒܪܢ ܒܬܝܗܝܢ ܘܠܐ ܢܬܠܢ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܥܠܬܐ ܕܨܘܚܝܬܐ ܀

1 Timoteo 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,

1 TIM 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu kehendakku bahwa segala janda yang muda itu berkawin dan beroleh anak-anak dan memeliharakan isi rumahnya, dan jangan memberi barang sebab kepada lawan kita untuk mengumpat,

1 Timothy 5:14 Kabyle: NT
Ihi bɣiɣ ad nhuɣ tuǧǧal meẓẓiyen di leɛmeṛ ad ɛawdent zzwaǧ, ad sɛunt dderya, ad lhint d yexxam-nsent iwakken iɛdawen ur țțafen ara ayen n diri ara hedṛen fell-asent.

디모데전서 5:14 Korean
그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라

Timotejam 1 5:14 Latvian New Testament
Tāpēc es vēlos, lai jaunākās precētos, dzemdētu bērnus, pārvaldītu mājas un nedotu pretiniekam nekādu iemeslu nievāšanai.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:14 Lithuanian
Taigi norėčiau, kad jaunesnės ištekėtų, augintų vaikus, šeimininkautų ir neduotų priešininkui jokios progos apkalboms.

1 Timothy 5:14 Maori
Koia ahau ka mea ai kia marena nga pouaru taitamariki, kia whanau tamariki, kia tohutohu i nga mea o te whare, kia kaua e hoatu ki te hoariri tetahi take tawai:

1 Timoteus 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vil jeg at unge enker skal gifte sig, føde barn, styre sitt hus, ikke gi motstanderen nogen leilighet til baktalelse.

Polish: Biblia Gdanska
Chcę tedy, aby młodsze szły za mąż, dzieci rodziły, gospodyniami były; przeciwnikowi żadnej przyczyny nie dawały ku obmowisku;

1 timóteo 5:14 Portugese Bible
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;   

1 Timotei 5:14 Romanian: Cornilescu
Vreau dar ca văduvele tinere să se mărite şi să aibă copii, să fie gospodine la casa lor, ca să nu dea protivnicului niciun prilej de ocară,

1-е Тимофею 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;

1-е Тимофею 5:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

1-е Тимофею 5:14 Russian koi8r
Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;

1 Timothy 5:14 Shuar New Testament
Nu asamtai waje ·chipiak ainia nuka uyurtukar uchin takusarti. Tura nuwa nuatkamu takastinia nuna T·rawartφ. Tura ni T·runamurijiai iin kajertamainiaj N· shuar yajauch Enentßimturmarcharti.

1 Timoteo 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.

1 Timoteo 5:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.

1 Timoteo 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.

1 Timoteo 5:14 Spanish: Modern
Por eso quiero que las más jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de reproche;

1 Timotheosbrevet 5:14 Swedish (1917)
Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.

1 Timotheo 5:14 Swahili NT
Kwa hiyo ningependelea wajane vijana waolewe, wapate watoto na kutunza nyumba zao ili adui zetu wasipewe nafasi ya kusema mambo maovu juu yetu.

1 Kay Timoteo 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibig ko ngang magsipagasawa ang mga batang babaing bao, magsipanganak, magsipamahala ng sangbahayan, huwag magbigay sa kaaway ng anomang pagkadahilanan ng ikalilibak:

1 Timoteos 5:14 Turkish
Bu nedenle, daha genç dulların evlenmelerini, çocuk yapmalarını, evlerini yönetmelerini, düşmana hiçbir iftira fırsatı vermemelerini isterim.

1 Тимотей 5:14 Ukrainian: NT
Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.

1 Timothy 5:14 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' tobalu ngkanguraa agina motomanei lau-ra-rawo, mo'anai', pai' mpewili' lompe' tauna to hi rala tomi-ra, bona neo' mpai' ria ohea bali' -ta mpotuntui' -ta to mpotuku' Kristus.

1 Ti-moâ-theâ 5:14 Vietnamese (1934)
Vậy ta muốn những gái góa còn trẻ nên lấy chồng, sanh con cái, cai trị nhà mình, khỏi làm cớ cho kẻ thù nghịch nói xấu.

1 Timoteo 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io voglio adunque che le giovani vedove si maritino, faccian figliuoli, sieno madri di famiglia, non dieno all’avversario alcuna occasione di maldicenza.

1 TIM 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itulah sebabnya saya mau supaya janda-janda muda kawin lagi, mendapat anak dan mengurus rumah tangga, supaya musuh-musuh kita tidak mendapat kesempatan untuk memburuk-burukkan nama kita.

1 TIM 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena itu aku mau supaya janda-janda yang muda kawin lagi, beroleh anak, memimpin rumah tangganya dan jangan memberi alasan kepada lawan untuk memburuk-burukkan nama kita.

Adversary .......... Bear .......... Chance .......... Children .......... Controlling .......... Counsel .......... Desire .......... Domestic .......... Enemy .......... Evil .......... Excuse .......... Families .......... Furnish .......... Guide .......... Homes .......... House .......... Household .......... Households .......... Manage .......... Married .......... Marry .......... Matters .......... Mistress .......... Occasion .......... Ones .......... Opportunity .......... Reproach .......... Reproachfully .......... Respect .......... Revile .......... Reviling .......... Rule .......... Slander .......... Speak .......... Want .......... Widows .......... Wish .......... Women .......... Younger

Adversary .......... Bear .......... Chance .......... Children .......... Controlling .......... Counsel .......... Desire .......... Domestic .......... Enemy .......... Evil .......... Excuse .......... Families .......... Furnish .......... Guide .......... Homes .......... House .......... Household .......... Households .......... Manage .......... Married .......... Marry .......... Matters .......... Mistress .......... Occasion .......... Ones .......... Opportunity .......... Reproach .......... Reproachfully .......... Respect .......... Revile .......... Reviling .......... Rule .......... Slander .......... Speak .......... Want .......... Widows .......... Wish .......... Women .......... Younger

Alphabetical: and .......... bear .......... children .......... counsel .......... enemy .......... for .......... get .......... give .......... have .......... homes .......... house .......... I .......... keep .......... manage .......... married .......... marry .......... no .......... occasion .......... opportunity .......... reproach .......... slander .......... So .......... the .......... their .......... Therefore .......... to .......... want .......... widows .......... younger

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible