1 Timothy 4:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν / ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem

................................................................................
1 Timoteo 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
prohibiendo casarse y mandando abstenerse de alimentos que Dios ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad.
................................................................................
1 Timotheus 4:3 German: Luther (1912)
................................................................................
die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
................................................................................
1 Timothée 4:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
................................................................................
提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 荤 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 谢 着 领 受 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who keep men from being married and from taking food which God made to be taken with praise by those who have faith and true knowledge.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Forbidding to marry, to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by the faithful, and by them that have known the truth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
forbidding to marry, bidding to abstain from meats, which God has created for receiving with thanksgiving for them who are faithful and know the truth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They will try to stop others from getting married and from eating certain foods. God created food to be received with prayers of thanks by those who believe and know the truth.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with giving thanks, of them which believe, and know the truth,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
forbidding people to marry, and insisting on abstinence from foods which God has created to be partaken of, with thankfulness, by those who believe and have a clear knowledge of the truth.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving by them who believe and know the truth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,
................................................................................
提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 ( 或 作 : 又 叫 人 戒 葷 ) , 就 是 神 所 造 、 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 感 謝 著 領 受 的 。
................................................................................
提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
................................................................................
提 摩 太 前 書 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
................................................................................
1 Timothée 4:3 French: Darby
................................................................................
de se marier prescrivant de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité;
................................................................................
1 Timothée 4:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Défendant de se marier, [commandant] de s'abstenir des viandes que Dieu a créées pour les fidèles, et pour ceux qui ont connu la vérité, afin d'en user avec des actions de grâces.
................................................................................
1 Timothée 4:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité, en usent avec actions de grâces.
................................................................................
1 Timotheus 4:3 German: Luther (1545)
................................................................................
und verbieten, ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat, zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
................................................................................
1 Timotheus 4:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
verbieten zu heiraten, und gebieten, sich von Speisen zu enthalten, welche Gott geschaffen hat zur Annehmung mit Danksagung für die, welche glauben und die Wahrheit erkennen. (O. anerkennen)
1 Timoteut 4:3 Albanian
................................................................................
Sepse çdo krijesë e Perëndisë është e mirë dhe asgjë s'është për t'u hedhur, nëse merret me falënderim,
................................................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
պիտի արգիլեն ամուսնանալ ու ետ պիտի պահեն կերակուրներէն, որ Աստուած ստեղծեր է որպէսզի հաւատացեալները եւ ճշմարտութիւնը գիտցողները շնորհակալութեամբ ընդունին.
................................................................................
1 Timotheogana. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Defendatzen dutelaric ezconcea eta viandetaric iatea, cein Iaincoac creatu baitrauzte vsatzeco remerciamendurequin fideley, eta eguiá eçagutu vkan duteney.
................................................................................
1 Тимотей 4:3 Bulgarian
................................................................................
които запрещават жененето [и заповядват] въздържание от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от ония, които вярват и разбират истината.
................................................................................
Prva poslanica Timoteju 4:3 Croatian Bible
................................................................................
koji zabranjuju ženiti se i nameću uzdržavati se od jela što ih je Bog stvorio da ih sa zahvalnošću uzimaju oni koji vjeruju i znaju istinu.
................................................................................
První Timoteovi 4:3 Czech BKR
................................................................................
Zbraňujících ženiti se, přikazujících zdržovati se od pokrmů, kteréž Bůh stvořil k užívání s díkčiněním věřícím a těm, jenž poznali pravdu.
................................................................................
1 Timoteus 4:3 Danish
................................................................................
som byde, at man ikke må gifte sig, og at man skal afholde sig fra Spiser, hvilke Gud har skabt til at nydes med Taksigelse af dem, som tro og have erkendt Sandheden.
................................................................................
1 Timotheüs 4:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verbiedende te huwelijken, gebiedende van spijzen te onthouden, die God geschapen heeft, tot nuttiging met dankzegging, voor de gelovigen, en die de waarheid hebben bekend.
................................................................................
1 Timóteushoz 4:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik tiltják a házasságot, [sürgetik] az eledelektõl való tartózkodást, melyeket Isten teremtett hálaadással való élvezésre a hívõknek és azoknak, a kik megismerték az igazságot.
................................................................................
Al Timoteo 1 4:3 Esperanto
................................................................................
admonante ne edzigxi, kaj deteni sin de mangxajxoj, kiujn Dio kreis por ke ili estu danke ricevitaj de tiuj, kiuj kredas kaj scias la veron.
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kieltävät naimasta ja ottamasta ruokaa, jonka Jumala loi uskollisille kiitoksella nautittavaksi ja niille, jotka totuuden ymmärtäneet ovat.
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja jotka kieltävät menemästä naimisiin ja nauttimasta ruokia, mitkä Jumala on luonut niiden nautittavaksi kiitoksella, jotka uskovat ja ovat tulleet totuuden tuntemaan.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
κωλύω γαμέω ἀπέχομαι βρῶμα ὅς ὁ θεός κτίζω εἰς μετάλημψις μετά εὐχαριστία ὁ πιστός καί ἐπιγινώσκω ὁ ἀλήθεια
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
κωλυόντων γαμεῖν ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταληψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κωλυοντων γαμειν απεχεσθαι βρωματων α ο θεος εκτισεν εις μεταλημψιν μετα ευχαριστιας τοις πιστοις και επεγνωκοσιν την αληθειαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian
................................................................................
kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian
................................................................................
kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian
................................................................................
kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian
................................................................................
kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian
................................................................................
kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kōluontōn gamein apechesthai brōmatōn a o theos ektisen eis metalēmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnōkosin tēn alētheian
................................................................................
kOluontOn gamein apechesthai brOmatOn a o theos ektisen eis metalEmpsin meta eucharistias tois pistois kai epegnOkosin tEn alEtheian

................................................................................
1 Timote 4:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap plede di sa pa bon pou moun marye, gen kalite manje moun pa gen dwa manje. Men, se Bondye ki kreye manje sa yo pou moun ki gen konfyans nan li epi ki rive konn verite a ka manje lè yo fin di Bondye mèsi.
................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مانعين عن الزواج وآمرين ان يمتنع عن اطعمة قد خلقها الله لتتناول بالشكر من المؤمنين وعارفي الحق.
................................................................................
1 Timothy 4:3 Hebrew Bible
................................................................................
אסרים לקחת אשה ומנעים ממיני מאכל אשר בראם האלהים שיאכלות בתודה המאמינים וידעי האמת׃
................................................................................
1 Timothy 4:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܠܝܢ ܠܡܙܕܘܓܘ ܘܡܦܪܩܝܢ ܡܢ ܡܐܟܠܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܒܪܐ ܐܢܝܢ ܠܚܘܫܚܐ ܘܠܬܘܕܝܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܫܪܪܐ ܀
1 Timoteo 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
i quali vieteranno il matrimonio e ordineranno l’astensione da cibi che Dio ha creati affinché quelli che credono e hanno ben conosciuta la verità, ne usino con rendimento di grazie.
................................................................................
1 TIM 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil melarangkan menikah dan memantangkan berbagai-bagai jenis makanan yang dijadikan Allah, supaya diterima dengan syukur oleh orang yang beriman dan yang mengetahui akan hal yang benar.
................................................................................
1 Timothy 4:3 Kabyle: NT
................................................................................
Imdanen-agi bɣan ad ḥeṛṛmen zzwaǧ akk-d kra n leṣnaf n lmakla, lameɛna Sidi Ṛebbi ixleq-ed kullec iwakken wid yumnen yis yessnen tideț, a t-ḥemden a t-cekkṛen.
................................................................................
디모데전서 4:3 Korean
................................................................................
혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라
................................................................................
Timotejam 1 4:3 Latvian New Testament
................................................................................
Tie aizliedz doties laulībā un lietot barību, ko Dievs radījis, lai ticīgie un patiesības atzinēji to pieņemtu pateicībā.
................................................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:3 Lithuanian
................................................................................
draudžiantiems tuoktis, liepiantiems susilaikyti nuo maisto, kurį sukūrė Dievas, kad jį su padėka priimtų tikintieji ir pažinusieji tiesą.
................................................................................
1 Timothy 4:3 Maori
................................................................................
E riri ana kia kaua e marena, kia kaua e pa ki nga kai i hanga e te Atua hei mea ma te hunga e whakapono ana, e matau ana hoki ki te pono, me te whakawhetai ano ratou.
................................................................................
1 Timoteus 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som forbyder å gifte sig og byder å avholde sig fra mat, den Gud har skapt til å nytes med takk av dem som tror og har lært sannheten å kjenne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zabraniających wstępować w małżeństwo, rozkazujących wstrzymywać się od pokarmów, które Bóg stworzył ku przyjmowaniu z dziękowaniem wiernym i tym, którzy poznali prawdę.
................................................................................
1 timóteo 4:3 Portugese Bible
................................................................................
proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;   
................................................................................
1 Timotei 4:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei opresc căsătoria şi întrebuinţarea bucatelor, pe cari Dumnezeu le -a făcut ca să fie luate cu mulţămiri de către ceice cred şi cunosc adevărul.
................................................................................
1-е Тимофею 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
................................................................................
1-е Тимофею 4:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
................................................................................
1-е Тимофею 4:3 Russian koi8r
................................................................................
запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
................................................................................
1 Timothy 4:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuar nuatnaikiatniun suritiainiawai. N·nisan Chφkich Chφkich yurumak Y·atniuncha suritiainiawai. Warφ, Yus Ashφ yurumkan najana asamtai Yus-shuar nekas chichaman nΘkainia ßsar Y·san yuminsar Pßchitsuk Yußmin ainiawai.
................................................................................
1 Timoteo 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esos prohibirán casarse y mandarán abstenerse de algunos alimentos, que Dios los ha creado para que con acción de gracias participen de ellos los que creen y que han conocido la verdad.
................................................................................
1 Timoteo 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
................................................................................
1 Timoteo 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
prohibirán casarse y mandarán apartarse los hombres de las viandas que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellas los fieles que han conocido la verdad.
................................................................................
1 Timoteo 4:3 Spanish: Modern
................................................................................
Prohibirán casarse y mandarán abstenerse de los alimentos que Dios creó para que, con acción de gracias, participasen de ellos los que creen y han conocido la verdad.
................................................................................
1 Timotheosbrevet 4:3 Swedish (1917)
................................................................................
och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen.
................................................................................
1 Timotheo 4:3 Swahili NT
................................................................................
Watu hao hufundisha kwamba ni makosa kuona na pia kula vyakula fulani. Lakini Mungu aliviumba vyakula hivyo, ili wale walio waumini na ambao wanapata kuujua ukweli, wavitumie kwa shukrani.
................................................................................
1 Kay Timoteo 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na ipinagbabawal ang pagaasawa, at ipinaguutos na lumayo sa mga lamangkati, na nilalang ng Dios upang tanggapin na may pagpapasalamat ng mga nagsisisampalataya at nangakakaalam ng katotohanan.
................................................................................
1 Timoteos 4:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
1 Тимотей 4:3 Ukrainian: NT
................................................................................
що боронять женитись (і велять вдержуватись) од їжи, що Бог створив на їду з подякою вірним і познавшим правду.
................................................................................
1 Timothy 4:3 Uma New Testament
................................................................................
Metudui' -ra bona tauna neo' ncamoko pai' neo' mpokoni' to rapalii'. Hiaa' hawe'ea konia' toe, napajadi' Alata'ala bona rakoni'. Kita' to mepangala' hi Kristus pai' to mpo'inca-mi tudui' to makono, ma'ala takoni' pongkoni' toe pai' -ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala.
................................................................................
1 Ti-moâ-theâ 4:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
họ sẽ cấm cưới gả, và biểu kiêng các thức ăn Ðức Chúa Trời đã dựng nên cho kẻ có lòng tin và biết lẽ thật, tạ ơn mà dùng lấy.
................................................................................
1 Timoteo 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che vieteranno il maritarsi, e comanderanno d’astenersi da’ cibi, che Iddio ha creati, acciocchè i fedeli, e quelli che hanno conosciuta la verità, li usino con rendimento di grazie.
................................................................................
1 TIM 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka mengajar orang untuk tidak kawin dan tidak makan makanan tertentu. Padahal makanan itu diciptakan Allah untuk dimakan dengan pengucapan terima kasih kepada-Nya oleh orang-orang yang sudah percaya kepada Kristus dan sudah mengenal ajaran yang benar dari Allah.
................................................................................
1 TIM 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka itu melarang orang kawin, melarang orang makan makanan yang diciptakan Allah supaya dengan pengucapan syukur dimakan oleh orang yang percaya dan yang telah mengenal kebenaran.
................................................................................
Abstain .......... Abstinence .......... Advocate .......... Believe .......... Clear .......... Commanding .......... Created .......... Enjoin .......... Faith .......... Food .......... Foods .......... Forbid .......... Forbidding .......... Insisting .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Meats .......... Praise .......... Received .......... Shared .......... Thankfulness .......... Thanksgiving .......... True. .......... Truth
................................................................................
Abstain .......... Abstinence .......... Advocate .......... Believe .......... Clear .......... Commanding .......... Created .......... Enjoin .......... Faith .......... Food .......... Foods .......... Forbid .......... Forbidding .......... Insisting .......... Marriage .......... Married .......... Marry .......... Meats .......... Praise .......... Received .......... Shared .......... Thankfulness .......... Thanksgiving .......... True. .......... Truth
................................................................................
Alphabetical: abstain .......... abstaining .......... advocate .......... and .......... be .......... believe .......... by .......... certain .......... created .......... foods .......... forbid .......... from .......... God .......... gratefully .......... has .......... in .......... know .......... marriage .......... marry .......... men .......... order .......... people .......... received .......... shared .......... thanksgiving .......... the .......... them .......... They .......... those .......... to .......... truth .......... which .......... who .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible