1 Timothy 4:2
New American Standard Bible (©1995)
by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam

1 Timoteo 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia;

1 Timotheus 4:2 German: Luther (1912)
durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,

1 Timothée 4:2 French: Louis Segond (1910)
par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,

提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 因 为 说 谎 之 人 的 假 冒 ; 这 等 人 的 良 心 如 同 被 热 铁 烙 惯 了 一 般 。

King James Bible
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

American King James Version
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

American Standard Version
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Bible in Basic English
Through the false ways of men whose words are untrue, whose hearts are burned as with a heated iron;

Douay-Rheims Bible
Speaking lies in hypocrisy, and having their conscience seared,

Darby Bible Translation
speaking lies in hypocrisy, cauterised as to their own conscience,

English Revised Version
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
These people will speak lies disguised as truth. Their consciences have been scarred as if branded by a red-hot iron.

Tyndale New Testament
and devilish doctrine of them which speak false thorow hypocrisy, and have their consciences marked with an hot iron,

Weymouth New Testament
through the hypocrisy of men who teach falsely and have their own consciences seared as with a hot iron;

Webster's Bible Translation
Speaking lies in hypocrisy, having their conscience seared with a hot iron;

World English Bible
through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;

Young's Literal Translation
in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience,

提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 因 為 說 謊 之 人 的 假 冒 ; 這 等 人 的 良 心 如 同 被 熱 鐵 烙 慣 了 一 般 。

提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這教訓是出於說謊的人的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙了一般。

提 摩 太 前 書 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。

1 Timothée 4:2 French: Darby
disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,

1 Timothée 4:2 French: Martin (1744)
Enseignant des mensonges par hypocrisie, et ayant une conscience cautérisée;

1 Timothée 4:2 French: Ostervald (1744)
Par l'hypocrisie de faux docteurs, dont la conscience sera cautérisée,

1 Timotheus 4:2 German: Luther (1545)
durch die, so in Gleisnerei Lügenredner sind und Brandmal in ihrem Gewissen haben

1 Timotheus 4:2 German: Elberfelder (1871)
die in Heuchelei Lügen reden und (O. viell.: durch die Heuchelei von Lügenrednern, die) betreffs des eigenen Gewissens wie mit einem Brenneisen gehärtet (O. an ihrem eigenen Gewissen gebrandmarkt) sind,

1 Timoteut 4:2 Albanian
të cilët do të ndalojnë martesën dhe do të urdhërojnë të mos hani ushqimet që Perëndia i krijoi, të merren me falënderim nga ata që besojnë dhe e njohin të vërtetën.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:2 Armenian (Western): NT
Կեղծաւորութեամբ սուտ պիտի խօսին, խանձուած խղճմտանք պիտի ունենան,

1 Timotheogana. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hypocrisiaz gueçurrac iracasten dituztenén doctriney, ceinén conscientiá cauterizatua baita,

1 Тимотей 4:2 Bulgarian
чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла,

Prva poslanica Timoteju 4:2 Croatian Bible
A sve to pod utjecajem himbe lažljivaca otupjele savjesti

První Timoteovi 4:2 Czech BKR
V pokrytství lež mluvících, a cejchované majících svědomí své,

1 Timoteus 4:2 Danish
ved Løgnlæreres Hykleri, som ere brændemærkede i deres egen Samvittighed,

1 Timotheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling
Door geveinsdheid der leugensprekers, hebbende hun eigen geweten als met een brandijzer toegeschroeid;

1 Timóteushoz 4:2 Hungarian: Karoli
Hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben.

Al Timoteo 1 4:2 Esperanto
per la hipokriteco de trompantoj, kiuj havas la konsciencon kauxterizitan kvazaux per brule varmega fero,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:2 Finnish: Bible (1776)
Niiden kautta, jotka ulkokullaisuudessa valheenpuhujat ovat, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
valheenpuhujain ulkokultaisuuden vaikutuksesta, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ὑπόκρισις ψευδολόγος καυτηριάζω ὁ ἴδιος συνείδησις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυτηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυτηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εν υποκρισει ψευδολογων κεκαυστηριασμενων την ιδιαν συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin
en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin
en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin
en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekautēriasmenōn tēn idian suneidēsin
en upokrisei pseudologOn kekautEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin
en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en upokrisei pseudologōn kekaustēriasmenōn tēn idian suneidēsin
en upokrisei pseudologOn kekaustEriasmenOn tEn idian suneidEsin

1 Timote 4:2 Haitian Creole Bible
Y'ap kite yon bann moun ipokrit fè yo pèdi tèt yo ak manti. Konsyans moun sa yo fini, ou ta di yo boule ak yon fè cho.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
في رياء اقوال كاذبة موسومة ضمائرهم

1 Timothy 4:2 Hebrew Bible
דברי שקרים בחנפה ונכוים הם במדעת׃

1 Timothy 4:2 Aramaic NT: Peshitta
ܗܠܝܢ ܕܒܐܤܟܡܐ ܕܓܠܐ ܡܛܥܝܢ ܘܡܡܠܠܝܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܟܘܝܢ ܒܬܐܪܬܗܘܢ ܀

1 Timoteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
per via della ipocrisia di uomini che proferiranno menzogna, segnati di un marchio nella loro propria coscienza;

1 TIM 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
oleh keadaan orang munafik yang memberitakan dusta, yang di dalam perasaannya seperti diselar dengan besi hangat,

1 Timothy 4:2 Kabyle: NT
A ten-ɣuṛṛen wat sin wudmawen yețbecciṛen lekdeb, wid iwumi yemmut wul am akken yețwaqqed s useffud.

디모데전서 4:2 Korean
자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라

Timotejam 1 4:2 Latvian New Testament
Tie runā melus liekuļodami, un viņu sirdsapziņa ar dedzekli iezīmēta.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:2 Lithuanian
veidmainingiems melo skelbėjams, turintiems sudegintą sąžinę,

1 Timothy 4:2 Maori
He mea na te hianga o te hunga korero teka; o ratou hinengaro, ano he mea tahu ki te rino wera;

1 Timoteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ved hykleri av falske lærere, som er brennemerket i sin egen samvittighet,

Polish: Biblia Gdanska
W obłudzie kłamstwo mówiących i piętnowane mających sumienie swoje,

1 timóteo 4:2 Portugese Bible
pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,   

1 Timotei 4:2 Romanian: Cornilescu
abătuţi de făţărnicia unor oameni cari vorbesc minciuni, însemnaţi cu ferul roş în însuş cugetul lor.

1-е Тимофею 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

1-е Тимофею 4:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

1-е Тимофею 4:2 Russian koi8r
через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей,

1 Timothy 4:2 Shuar New Testament
Yajauch shuaran anturkartatui. Nu shuar ni Enentßi Nar·a ainin ßsar ni Tunßa T·ramun penkΘ Enentßimtichu ainiawai. Tuma asa shiir chichainiayatan Wßitrin ainiawai.

1 Timoteo 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
mediante la hipocresía de mentirosos que tienen cauterizada la conciencia.

1 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.

1 Timoteo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia,

1 Timoteo 4:2 Spanish: Modern
Con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.

1 Timotheosbrevet 4:2 Swedish (1917)
Så skall ske genom lögnpredikanters skrymteri, människors som i sina egna samveten äro brännmärkta såsom brottslingar,

1 Timotheo 4:2 Swahili NT
Mafundisho ya namna hiyo yanaenezwa na watu waongo wadanganyifu, ambao dhamiri zao ziko kama zimechomwa kwa chuma cha moto.

1 Kay Timoteo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan ng pagpapaimbabaw ng mga tao na nagsisipagsalita ng mga kasinungalingan, na hinerohan ang kanilang mga sariling budhi ng waring bakal na nagbabaga;

1 Timoteos 4:2 Turkish

1 Тимотей 4:2 Ukrainian: NT
в лицемірстві брехливих, запеклих у совістї своїй,

1 Timothy 4:2 Uma New Testament
Tudui' toe raparata tauna to boa', hanyala lolita-ra hanyala kehi-ra. Mobengi nono-ra, uma-pi ra'incai me'ea' ane rababehi gau' to dada'a.

1 Ti-moâ-theâ 4:2 Vietnamese (1934)
bị lầm lạc bởi sự giả hình của giáo sư dối, là kẻ có lương tâm đã lì,

1 Timoteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
d’uomini che proporranno cose false per ipocrisia, cauterizzati nella propria coscienza.

1 TIM 4:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
yang disampaikan melalui orang-orang munafik yang membohong. Hati nurani orang-orang itu sudah gelap.

1 TIM 4:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
oleh tipu daya pendusta-pendusta yang hati nuraninya memakai cap mereka.

Branded .......... Branding .......... Burned .......... Conscience .......... Consciences .......... False. .......... Falsely .......... Hearts .......... Heated .......... Hot .......... Hypocrisy .......... Hypocritical .......... Iron .......... Lies .......... Means .......... Pretensions .......... Seared .......... Speak .......... Speaking .......... Teach .......... Teachings .......... Untrue .......... Ways .......... Words

Branded .......... Branding .......... Burned .......... Conscience .......... Consciences .......... False. .......... Falsely .......... Hearts .......... Heated .......... Hot .......... Hypocrisy .......... Hypocritical .......... Iron .......... Lies .......... Means .......... Pretensions .......... Seared .......... Speak .......... Speaking .......... Teach .......... Teachings .......... Untrue .......... Ways .......... Words

Alphabetical: a .......... as .......... been .......... branding .......... by .......... come .......... conscience .......... consciences .......... have .......... hot .......... hypocrisy .......... hypocritical .......... in .......... iron .......... liars .......... means .......... of .......... own .......... seared .......... Such .......... teachings .......... the .......... their .......... through .......... whose .......... with

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible