New American Standard Bible (©1995) Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. Latin: Biblia Sacra Vulgata adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt 1 Timoteo 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ten cuidado de ti mismo y de la enseñanza; persevera en estas cosas, porque haciéndolo asegurarás la salvación tanto para ti mismo como para los que te escuchan. 1 Timotheus 4:16 German: Luther (1912) Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören. 1 Timothée 4:16 French: Louis Segond (1910) Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent. 提 摩 太 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 谨 慎 自 己 和 自 己 的 教 训 , 要 在 这 些 事 上 恒 心 ; 因 为 这 样 行 , 又 能 救 自 己 , 又 能 救 听 你 的 人 。 King James Bible Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. American King James Version Take heed to yourself, and to the doctrine; continue in them: for in doing this you shall both save yourself, and them that hear you. American Standard Version Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. Bible in Basic English Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you. Douay-Rheims Bible Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee. Darby Bible Translation Give heed to thyself and to the teaching; continue in them; for, doing this, thou shalt save both thyself and those that hear thee. English Revised Version Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Focus on your life and your teaching. Continue to do what I've told you. If you do this, you will save yourself and those who hear you. Tyndale New Testament Take heed unto thyself and unto learning, and continue therein. For if thou shalt so do thou shalt save thyself, and them that hear thee. Weymouth New Testament Be on your guard as to yourself and your teaching. Persevere in these things; for by doing this you will make certain your own salvation and that of your hearers. Webster's Bible Translation Take heed to thyself and to thy doctrine; continue in them: for in doing this thou wilt both save thyself, and them that hear thee. World English Bible Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you. Young's Literal Translation take heed to thyself, and to the teaching; remain in them, for this thing doing, both thyself thou shalt save, and those hearing thee. 提 摩 太 前 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 謹 慎 自 己 和 自 己 的 教 訓 , 要 在 這 些 事 上 恆 心 ; 因 為 這 樣 行 , 又 能 救 自 己 , 又 能 救 聽 你 的 人 。 提 摩 太 前 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。 提 摩 太 前 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。 1 Timothée 4:16 French: Darby Sois attentif à toi-même et à l'enseignement; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t'écoutent. 1 Timothée 4:16 French: Martin (1744) Prends garde à toi, et à la doctrine, persévère en ces choses, car en faisant cela tu te sauveras, et ceux qui t'écoutent. 1 Timothée 4:16 French: Ostervald (1744) Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te sauveras toi-même, et ceux qui t'écoutent. 1 Timotheus 4:16 German: Luther (1545) Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören. 1 Timotheus 4:16 German: Elberfelder (1871) Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; (O. das Lehren, die Belehrung; wie v 13) beharre in diesen Dingen; (Eig. in ihnen) denn wenn du dieses tust, so wirst du sowohl dich selbst erretten als auch die, welche dich hören. | 1 Timoteut 4:16 Albanian Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:16 Armenian (Western): NT Ուշադի՛ր եղիր դուն քեզի ու վարդապետութեան, եւ մի՛շտ յարատեւէ ատոնց մէջ. քանի որ այդպէս ընելով՝ պիտի փրկես թէ՛ քեզ, թէ՛ քեզ լսողները: 1 Timotheogana. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gogoa emoc eure buruäri eta doctrinari: perseuera eçac gauça hautan: ecen baldin haur badaguic, eure buruä duc saluaturen eta hiri behatzen çaizquianac. 1 Тимотей 4:16 Bulgarian Внимавай на себе си и на поучението [си], постоянствувай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си и слушателите си. Prva poslanica Timoteju 4:16 Croatian Bible Pripazi na samog sebe i na poučavanje! Ustraj u tome! Jer to vršeći, spasit ćeš i sebe i one koji te slušaju. První Timoteovi 4:16 Czech BKR Budiž sebe pilen i učení, a v tom trvej; nebo to čině, i samého sebe spasíš, i ty, kteříž tebe poslouchají. 1 Timoteus 4:16 Danish Giv Agt på dig selv og på Undervisningen: hold ved dermed; thi når du gør dette,skal du frelse både dig selv og dem, som høre dig. 1 Timotheüs 4:16 Dutch Staten Vertaling Heb acht op uzelven en op de leer; volhard daarin; want dat doende, zult gij en uzelven behouden, en die u horen. 1 Timóteushoz 4:16 Hungarian: Karoli Gondot viselj magadról és a tudományról; maradj meg azokban; mert ezt cselekedvén, mind magadat megtartod, mind a te hallgatóidat. Al Timoteo 1 4:16 Esperanto Zorgu pri vi mem kaj pri via instruo. Persistu en tio; cxar, tion farante, vi savos vin mem, kaj tiujn, kiuj vin auxskultas. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:16 Finnish: Bible (1776) Ota itsestäs vaari ja opista, pysy alati näissä; sillä jos sinä sen teet, niin sinä itses autuaaksi saatat ja ne, jotka sinua kuulevat. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä; sillä jos sen teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐπέχω σεαυτοῦ καί ὁ διδασκαλία ἐπιμένω αὐτός οὗτος γάρ ποιέω καί σεαυτοῦ σώζω καί ὁ ἀκούω σύ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔπεχε σεαυτῷ καιͅ τῇ διδασκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντας σου. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants επεχε σεαυτω και τη διδασκαλια επιμενε αυτοις τουτο γαρ ποιων και σεαυτον σωσεις και τους ακουοντας σου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou epeche seautO kai tE didaskalia epimene autois touto gar poiOn kai seauton sOseis kai tous akouontas sou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou epeche seautO kai tE didaskalia epimene autois touto gar poiOn kai seauton sOseis kai tous akouontas sou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou epeche seautO kai tE didaskalia epimene autois touto gar poiOn kai seauton sOseis kai tous akouontas sou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou epeche seautO kai tE didaskalia epimene autois touto gar poiOn kai seauton sOseis kai tous akouontas sou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou epeche seautO kai tE didaskalia epimene autois touto gar poiOn kai seauton sOseis kai tous akouontas sou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated epeche seautō kai tē didaskalia epimene autois touto gar poiōn kai seauton sōseis kai tous akouontas sou epeche seautO kai tE didaskalia epimene autois touto gar poiOn kai seauton sOseis kai tous akouontas sou 1 Timote 4:16 Haitian Creole Bible Veye sou konpòtman ou, fè atansyon ak pawòl verite w'ap anonse a. Pa lage travay ou menm. Si ou fè sa konsa, wa sove tèt ou ansanm ak tout moun k'ap koute ou yo. | 1 Timoteo 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Bada a te stesso e all’insegnamento; persevera in queste cose, perché, facendo così, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano.1 TIM 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ingatlah akan dirimu dan akan pengajaranmu; bertekunlah di dalam hal ini, karena di dalam mengerjakan ini engkau akan selamat, baik dirimu sendiri baik orang yang mendengar engkau. 1 Timothy 4:16 Kabyle: NT ?ader ɣef yiman-ik d wayen i tesselmadeḍ i wiyaḍ, ma tkemmleḍ akken, d leslak ara d-tawiḍ i keččini akk-d wid i k-yesmeḥsisen. 디모데전서 4:16 Korean 네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라 Timotejam 1 4:16 Latvian New Testament Esi nomodā par sevi un par mācību, turies pie tās! Jo tu, tā darīdams, izglābsi pats sevi un tos, kas tevi klausās. Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:16 Lithuanian Žiūrėk savęs ir mokymo, būk pastovus tame. Taip išgelbėsi save ir savo klausytojus. 1 Timothy 4:16 Maori Kia mahara ki a koe ano, ki te whakaakoranga hoki: kia u ki enei mea: ki te mea hoki koe i tenei, ka whakaora koe i a koe ano, i te hunga ano hoki e whakarongo ana ki a koe. 1 Timoteus 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gi akt på dig selv og på læren, hold ved med det! for når du det gjør, da skal du frelse både dig selv og dem som hører dig. Polish: Biblia Gdanska Pilnuj samego siebie i nauczania, trwaj w tych rzeczach; bo to czyniąc, i samego siebie zbawisz, i tych, którzy cię słuchają. 1 timóteo 4:16 Portugese Bible Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem. 1 Timotei 4:16 Romanian: Cornilescu Fii cu luare aminte asupra ta însuţi şi asupra învăţăturii, pe care o dai altora: stăruieşte în aceste lucruri, căci dacă vei face aşa, te vei mîntui pe tine însuţi şi pe cei ce te ascultă. 1-е Тимофею 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. 1-е Тимофею 4:16 Russian: Victor Zhuromsky NT Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. 1-е Тимофею 4:16 Russian koi8r Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. 1 Timothy 4:16 Shuar New Testament T·ramna nusha tura unuiniamna nusha pΘnker Wßinmamkata. Nu T·ratin pimpikiip. Nu T·rakmeka uwemprattame amesha tura ujainiam nusha uwemtikrattame. 1 Timoteo 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ten cuidado de ti mismo y de la enseñanza. Persevera en estas cosas, porque haciéndolo asegurarás la salvación tanto para ti mismo como para los que te escuchan. 1 Timoteo 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren. 1 Timoteo 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; sé diligente en esto, porque si así lo hicieres, a ti mismo te salvarás y a los que te oyen. 1 Timoteo 4:16 Spanish: Modern Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello, pues haciendo esto te salvarás a ti mismo y a los que te escuchan. 1 Timotheosbrevet 4:16 Swedish (1917) Hav akt på dig själv och på din undervisning, och håll stadigt ut därmed; ty om du så gör, frälsar du både dig själv och dem som höra dig. 1 Timotheo 4:16 Swahili NT Angalia sana mambo yako mwenyewe, na mafundisho yako. Endelea kufanya hayo maana ukifanya hivyo utajiokoa mwenyewe na wale wanaokusikiliza. 1 Kay Timoteo 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magingat ka sa iyong sarili, at sa iyong turo. Manatili ka sa mga bagay na ito; sapagka't sa paggawa nito ay ang iyo ring sarili ang ililigtas mo at pati ng mga nagsisipakinig sa iyo. 1 Timoteos 4:16 Turkish Kendine ve öğretine dikkat et, bu yolda yürümeye devam et. Çünkü bunu yapmakla hem kendini hem seni dinleyenleri kurtaracaksın. 1 Тимотей 4:16 Ukrainian: NT Пильнуй себе і науки; пробувай у сьому; се бо роблячи, і сам спасеш ся і ті, що слухають тебе. 1 Timothy 4:16 Uma New Testament Jagai po'ingku-nu, pai' jagai wo'o tudui' -nu. Tida-ko mpobago hawe'ea toe, apa' ngkai toe mpai' mporata-ko kalompea', wae wo'o tauna to mpo'epe tudui' -nu. 1 Ti-moâ-theâ 4:16 Vietnamese (1934) Hãy giữ chính mình con và sự dạy dỗ của con; phải bền đỗ trong mọi sự đó, vì làm như vậy thì con và kẻ nghe con sẽ được cứu. 1 Timoteo 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Attendi a te stesso, e alla dottrina; persevera in queste cose; perciocchè, facendo questo, salverai te stesso, e coloro che ti ascoltano. 1 TIM 4:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Awasilah dirimu dan awasilah juga pengajaranmu. Hendaklah engkau setia melakukan semuanya itu, sebab dengan demikian engkau akan menyelamatkan baik dirimu sendiri maupun orang-orang yang mendengarmu. 1 TIM 4:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Awasilah dirimu sendiri dan awasilah ajaranmu. Bertekunlah dalam semuanya itu, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan semua orang yang mendengar engkau. Attention .......... Closely .......... Continue .......... Doctrine .......... Ensure .......... Guard .......... Hear .......... Heed .......... Hold .......... Pay .......... Persevere .......... Salvation .......... Save .......... Teaching .......... Thyself .......... Watch .......... Wilt Attention .......... Closely .......... Continue .......... Doctrine .......... Ensure .......... Guard .......... Hear .......... Heed .......... Hold .......... Pay .......... Persevere .......... Salvation .......... Save .......... Teaching .......... Thyself .......... Watch .......... Wilt Alphabetical: and .......... as .......... attention .......... because .......... both .......... close .......... closely .......... do .......... doctrine .......... ensure .......... for .......... hear .......... hearers .......... if .......... in .......... life .......... Pay .......... Persevere .......... salvation .......... save .......... teaching .......... them .......... these .......... things .......... this .......... those .......... to .......... Watch .......... who .......... will .......... you .......... your .......... yourself NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |