New American Standard Bible (©1995) But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons,ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, Latin: Biblia Sacra Vulgata Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum 1 Timoteo 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos apostatarán de la fe, prestando atención a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios, 1 Timotheus 4:1 German: Luther (1912) Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel 1 Timothée 4:1 French: Louis Segond (1910) Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, 提 摩 太 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 圣 灵 明 说 , 在 後 来 的 时 候 , 必 有 人 离 弃 真 道 , 听 从 那 引 诱 人 的 邪 灵 和 鬼 魔 的 道 理 。 King James Bible Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; American King James Version Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; American Standard Version But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, Bible in Basic English But the Spirit says clearly that in later times some will be turned away from the faith, giving their minds to spirits of deceit, and the teachings of evil spirits, Douay-Rheims Bible Now the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils, Darby Bible Translation But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons English Revised Version But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils, GOD'S WORD® Translation (©1995) The Spirit says clearly that in later times some believers will desert the Christian faith. They will follow spirits that deceive, and they will believe the teachings of demons. Tyndale New Testament The spirit speaketh evidently that in the latter times some shall depart from the faith, and shall give heed unto spirits of error, Weymouth New Testament Now the Spirit expressly declares that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons; Webster's Bible Translation Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons; World English Bible But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, Young's Literal Translation And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons, 提 摩 太 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 聖 靈 明 說 , 在 後 來 的 時 候 , 必 有 人 離 棄 真 道 , 聽 從 那 引 誘 人 的 邪 靈 和 鬼 魔 的 道 理 。 提 摩 太 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 預言日後有人背道聖靈明明地說,日後必有人離棄信仰,跟從虛謊的邪靈和鬼魔的教訓。 提 摩 太 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 预言日后有人背道 1 Timothée 4:1 French: Darby Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons, 1 Timothée 4:1 French: Martin (1744) Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns se révolteront de la foi, s'adonnant aux Esprits séducteurs, et aux doctrines des Démons. 1 Timothée 4:1 French: Ostervald (1744) L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons; 1 Timotheus 4:1 German: Luther (1545) Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel 1 Timotheus 4:1 German: Elberfelder (1871) Der Geist aber sagt ausdrücklich, daß in späteren (O. künftigen) Zeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, indem sie achten auf betrügerische (O. verführerische) Geister und Lehren von Dämonen, | 1 Timoteut 4:1 Albanian që flasin gënjeshtra me hipokrizi, të damkosur në ndërgjegjen e tyre,1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:1 Armenian (Western): NT Հոգին յատկապէս կ՚ըսէ թէ վերջին ատենները՝ ոմանք պիտի հեռանան հաւատքէն, ուշադրութիւն դարձնելով մոլորեցուցիչ ոգիներու եւ դեւերու վարդապետութիւններու: 1 Timotheogana. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada Spirituac claroqui erraiten dic ecen azqueneco demboretan reuoltaturen diradela batzu fedetic spiritu abusariey behatzen çaiztela, eta deabruén doctriney, 1 Тимотей 4:1 Bulgarian А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бесовски учения, Prva poslanica Timoteju 4:1 Croatian Bible Duh izričito govori da će u posljednja vremena neki otpasti od vjere i prikloniti se prijevarnim duhovima i zloduhovskim naucima. První Timoteovi 4:1 Czech BKR Duch pak světle praví, že v posledních časích odvrátí se někteří od víry, poslouchajíce duchů bludných a učení ďábelských, 1 Timoteus 4:1 Danish Men Ånden siger klarlig, at i kommende Tider ville nogle falde fra Troen, idet de agte på forførende Ånder og på Dæmoners Lærdomme, 1 Timotheüs 4:1 Dutch Staten Vertaling Doch de Geest zegt duidelijk, dat in de laatste tijden sommigen zullen afvallen van het geloof, zich begevende tot verleidende geesten, en leringen der duivelen, 1 Timóteushoz 4:1 Hungarian: Karoli A Lélek pedig nyilván mondja, hogy az utolsó idõben némelyek elszakadnak a hittõl, hitetõ lelkekre és gonosz lelkek tanításaira figyelmezvén. Al Timoteo 1 4:1 Esperanto Sed la Spirito klare diras, ke en la venontaj tempoj kelkaj defalos de la fido, atentante delogantajn spiritojn kaj doktrinojn de demonoj, Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:1 Finnish: Bible (1776) Mutta Henki sanoo selkiästi, että viimeisillä ajoilla muutamat luopuvat uskosta ja ottavat vaarin viettelevistä hengistä ja perkeleiden opetuksista, Ensimmäinen kirje Timoteukselle 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta Henki sanoo selvästi, että tulevina aikoina moniaat luopuvat uskosta ja noudattavat villitseviä henkiä ja riivaajien oppeja ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ πνεῦμα ῥητῶς λέγω ὅτι ἐν ὕστερος καιρός ἀφίστημι τὶς ὁ πίστις προσέχω πνεῦμα πλάνος καί διδασκαλία δαιμόνιον ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τὸ δὲ Πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονται τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants το δε πνευμα ρητως λεγει οτι εν υστεροις καιροις αποστησονται τινες της πιστεως προσεχοντες πνευμασιν πλανοις και διδασκαλιαις δαιμονιων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated to de pneuma rētōs legei oti en usterois kairois apostēsontai tines tēs pisteōs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniōn to de pneuma rEtOs legei oti en usterois kairois apostEsontai tines tEs pisteOs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated to de pneuma rētōs legei oti en usterois kairois apostēsontai tines tēs pisteōs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniōn to de pneuma rEtOs legei oti en usterois kairois apostEsontai tines tEs pisteOs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated to de pneuma rētōs legei oti en usterois kairois apostēsontai tines tēs pisteōs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniōn to de pneuma rEtOs legei oti en usterois kairois apostEsontai tines tEs pisteOs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated to de pneuma rētōs legei oti en usterois kairois apostēsontai tines tēs pisteōs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniōn to de pneuma rEtOs legei oti en usterois kairois apostEsontai tines tEs pisteOs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated to de pneuma rētōs legei oti en usterois kairois apostēsontai tines tēs pisteōs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniōn to de pneuma rEtOs legei oti en usterois kairois apostEsontai tines tEs pisteOs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniOn ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated to de pneuma rētōs legei oti en usterois kairois apostēsontai tines tēs pisteōs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniōn to de pneuma rEtOs legei oti en usterois kairois apostEsontai tines tEs pisteOs prosechontes pneumasin planois kai didaskaliais daimoniOn 1 Timote 4:1 Haitian Creole Bible Lespri Bondye te di sa byen klè: nan dènye tan an, gen moun k'ap lage konfyans yo nan Bondye. Yo pral obeyi yon bann lespri k'ap bay manti, yo pral swiv yon bann pawòl ki soti nan move lespri yo. | 1 Timoteo 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma lo Spirito dice espressamente che nei tempi a venire alcuni apostateranno dalla fede, dando retta a spiriti seduttori, e a dottrine di demoni1 TIM 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi Roh itu berkata dengan nyata, bahwa pada akhir zaman beberapa orang akan gugur daripada iman, sebab berpaling kepada penguasa, yang menyesatkan orang, dan kepada beberapa pengajaran setan-setan, 1 Timothy 4:1 Kabyle: NT Ṛṛuḥ iqedsen ixebbeṛ-ed ɛinani belli deg ussan ineggura, aṭas ara iwexxṛen ɣef liman di Lmasiḥ, ad tebɛen wid i ten-ițɣuṛṛun s uselmed i d-yețțasen s ɣuṛ leǧnun. 디모데전서 4:1 Korean 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니 Timotejam 1 4:1 Latvian New Testament Bet gars saka skaidri, ka vēlākos laikos daži atkritīs no ticības un pievienosies maldu gariem un ļauno garu mācībām. (2.Tim.3,1; 2.Pēt.3,3) Pirmasis laiðkas Timotiejui 4:1 Lithuanian Dvasia aiškiai sako, kad paskutiniais laikais kai kurie atsitrauks nuo tikėjimo, pasidavę klaidinančioms dvasioms ir demonų mokymams, 1 Timothy 4:1 Maori Otira he korero tino hangai ta te Wairua, ko a nga wa o muri nei ka kotiti ke atu etahi i te whakapono, ka whakarongo ki nga wairua tinihanga, ki nga whakaakoranga a nga rewera, 1 Timoteus 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Ånden sier med tydelige ord at i de kommende tider skal nogen falle fra troen, idet de holder sig til forførende ånder og djevlers lærdommer Polish: Biblia Gdanska A Duch jawnie mówi, iż w ostateczne czasy odstaną niektórzy od wiary, słuchając duchów zwodzących i nauk dyjabelskich, 1 timóteo 4:1 Portugese Bible Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios, 1 Timotei 4:1 Romanian: Cornilescu Dar Duhul spune lămurit că, în vremile din urmă, unii se vor lepăda de credinţă, ca să se alipească de duhuri înşelătoare şi de învăţăturile dracilor, 1-е Тимофею 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениямбесовским, 1-е Тимофею 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам-обольстителям и учениям бесовским, 1-е Тимофею 4:1 Russian koi8r Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, 1 Timothy 4:1 Shuar New Testament Yusa Wakani ti paant tawai, amuukatin tsawant jeaakui Untsurφ aents Yus Enentßimtustinian iniaisar antsu yajauch wakanin nemarsar φwianch Jintφamun anturkartatui. 1 Timoteo 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios, 1 Timoteo 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) EMPERO el Espíritu dice manifiestamente, que en los venideros tiempos alguno apostatarán de la fe escuchando á espíritus de error y á doctrinas de demonios; 1 Timoteo 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero el Espíritu dice manifiestamente, que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus de error y a doctrinas de demonios; 1 Timoteo 4:1 Spanish: Modern Pero el Espíritu dice claramente que en los últimos tiempos algunos se apartarán de la fe, prestando atención a espíritus engañosos y a doctrinas de demonios. 1 Timotheosbrevet 4:1 Swedish (1917) Men Anden säger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla från tron och hålla sig till villoandar och till onda andars läror. 1 Timotheo 4:1 Swahili NT Roho asema waziwazi kwamba siku za baadaye watu wengine wataitupilia mbali imani; watazitii roho danganyifu na kufuata mafundisho ya pepo. 1 Kay Timoteo 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't hayag na sinasabi ng Espiritu, na sa mga huling panahon ang iba'y magsisitalikod sa pananampalataya, at mangakikinig sa mga espiritung mapanghikayat at sa mga aral ng mga demonio, 1 Timoteos 4:1 Turkish Ruh açıkça diyor ki, son zamanlarda bazıları yalancıların ikiyüzlülüğü nedeniyle aldatıcı ruhlara ve cinlerin öğretilerine kulak vererek imandan dönecek. Vicdanları adeta kızgın bir demirle dağlanmış bu yalancılar evlenmeyi yasaklayacak, iman edip gerçeği bilenlerin şükranla yemesi için Tanrının yarattığı yiyeceklerden çekinmek gerektiğini buyuracaklar. 1 Тимотей 4:1 Ukrainian: NT Дух же явно глаголе, що в останнї часи відступлять декотрі од віри, слухаючи духів лестивих і наук бісових, 1 Timothy 4:1 Uma New Testament Inoha' Tomoroli' mpo'uli' -taka hante kalonto' -lonto' -na napa mpai' to jadi' hi eo-eo to tumai. Nto'u toe mpai', hantongo' tauna mengkala'ura ngkai pepangala' -ra hi tudui' to makono. Mengkoru lau-ra hi noto to mepohala'tara, pai' -ra mpotuku' tudui' to ngkai seta. 1 Ti-moâ-theâ 4:1 Vietnamese (1934) Vả, Ðức Thánh Linh phán tỏ tường rằng, trong đời sau rốt, có mấy kẻ sẽ bội đạo mà theo các thần lừa dối, và đạo lý của quỉ dữ, 1 Timoteo 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR lo Spirito dice espressamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, attendendo a spiriti seduttori, e a dottrine diaboliche; 1 TIM 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Roh Allah dengan tegas mengatakan bahwa di masa-masa yang akan datang, sebagian orang akan murtad, mengingkari Kristus. Mereka akan patuh kepada roh-roh yang menyesatkan dan mengikuti ajaran-ajaran roh jahat, 1 TIM 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Roh dengan tegas mengatakan bahwa di waktu-waktu kemudian, ada orang yang akan murtad lalu mengikuti roh-roh penyesat dan ajaran setan-setan Abandon .......... Attention .......... Clearly .......... Deceit .......... Deceitful .......... Deceiving .......... Declares .......... Demons .......... Depart .......... Devils .......... Doctrines .......... Evil .......... Expressly .......... Faith .......... Fall .......... Follow .......... Heed .......... Later .......... Minds .......... Paying .......... Speaketh .......... Speaks .......... Spirit .......... Spirits .......... Taught .......... Teachings .......... Times .......... Turned Abandon .......... Attention .......... Clearly .......... Deceit .......... Deceitful .......... Deceiving .......... Declares .......... Demons .......... Depart .......... Devils .......... Doctrines .......... Evil .......... Expressly .......... Faith .......... Fall .......... Follow .......... Heed .......... Later .......... Minds .......... Paying .......... Speaketh .......... Speaks .......... Spirit .......... Spirits .......... Taught .......... Teachings .......... Times .......... Turned Alphabetical: abandon .......... and .......... attention .......... away .......... But .......... by .......... clearly .......... deceitful .......... deceiving .......... demons .......... doctrines .......... explicitly .......... faith .......... fall .......... follow .......... from .......... in .......... later .......... of .......... paying .......... says .......... some .......... Spirit .......... spirits .......... taught .......... that .......... The .......... things .......... times .......... to .......... will NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |