1 Timothy 3:8
New American Standard Bible (©1995)
Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes

1 Timoteo 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
De la misma manera, también los diáconos deben ser dignos, de una sola palabra, no dados al mucho vino, ni amantes de ganancias deshonestas,

1 Timotheus 3:8 German: Luther (1912)
Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;

1 Timothée 3:8 French: Louis Segond (1910)
Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,

提 摩 太 前 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 执 事 的 , 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 一 口 两 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 贪 不 义 之 财 ;

King James Bible
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

American King James Version
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

American Standard Version
Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Bible in Basic English
Deacons, in the same way, are to be serious in their behaviour, not false in word, not given to taking much wine or greatly desiring the wealth of this world;

Douay-Rheims Bible
Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:

Darby Bible Translation
Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,

English Revised Version
Deacons in like manner must be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Deacons must also be of good character. They must not be two-faced or addicted to alcohol. They must not use shameful ways to make money.

Tyndale New Testament
Likewise must the deacons be honest, not double tongued, not given unto much drinking, neither unto filthy lucre:

Weymouth New Testament
Deacons, in the same way, must be men of serious demeanour, not double-tongued, nor addicted to much wine, nor greedy of base gain,

Webster's Bible Translation
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre,

World English Bible
Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;

Young's Literal Translation
Ministrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

提 摩 太 前 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 執 事 的 , 也 是 如 此 : 必 須 端 莊 , 不 一 口 兩 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 貪 不 義 之 財 ;

提 摩 太 前 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
作執事的資格照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,

提 摩 太 前 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
作执事的资格照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,

1 Timothée 3:8 French: Darby
De même, il faut que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d'un gain honteux,

1 Timothée 3:8 French: Martin (1744)
Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.

1 Timothée 3:8 French: Ostervald (1744)
Que les diacres, de même, soient graves, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête;

1 Timotheus 3:8 German: Luther (1545)
Desselbigengleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierung treiben

1 Timotheus 3:8 German: Elberfelder (1871)
Die Diener (Griech.: Diakonen; so auch v 12) desgleichen, würdig, nicht doppelzüngig, nicht vielem Wein ergeben, nicht schändlichem Gewinn nachgehend,

1 Timoteut 3:8 Albanian
dhe ta ruajnë misterin e besimit me ndërgjegje të pastër.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:8 Armenian (Western): NT
Նմանապէս սարկաւագները պէտք է ըլլան պատկառելի, ոչ երկլեզու, ոչ գինեմոլ, ոչ ամօթալի շահախնդրութեան հետամուտ եղող,

1 Timotheogana. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diacréc halaber behar die içan honest, ez bi hitzetaco, ez mahatsarno anhitzari emanac, ez irabaizte deshonestaren guthicioso:

1 Тимотей 3:8 Bulgarian
Така и дяконите [трябва да бъдат] сериозни, не двуезични, да не обичат много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба,

Prva poslanica Timoteju 3:8 Croatian Bible
Đakoni isto tako treba da budu ozbiljni, ne dvolični, ne odani mnogom vinu ni prljavu dobitku -

První Timoteovi 3:8 Czech BKR
Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,

1 Timoteus 3:8 Danish
Menighedstjenere bør ligeledes være ærbare, ikke tvetungede, ikke hengivne til megen Vin, ikke til slet Vinding,

1 Timotheüs 3:8 Dutch Staten Vertaling
De diakenen insgelijks moeten eerbaar zijn, niet tweetongig, niet die zich tot veel wijns begeven, geen vuil-gewinzoekers;

1 Timóteushoz 3:8 Hungarian: Karoli
Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók;

Al Timoteo 1 3:8 Esperanto
Tiel same diakonoj devas esti seriozaj, ne duflanke parolantaj, ne tro amantaj vinon, ne avidantaj malhonoran gajnon;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:8 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei häpiällisen voiton pyytäjät,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin myös seurakuntapalvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διάκονος ὡσαύτως σεμνός μή δίλογος μή οἶνος πολύς προσέχω μή αἰσχροκερδής

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μὴ διλόγους μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μὴ αἰσχροκερδεῖς

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis
diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis
diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis
diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis
diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis
diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis
diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

1 Timote 3:8 Haitian Creole Bible
Konsa tou, se pou moun k'ap ede nan sèvis legliz la se moun ki respektab, ki pa gen de pawòl, moun ki pa bwè twòp, ki pa renmen fè lajan mal, ki p'ap kouri dèyè lajan.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
كذلك يجب ان يكون الشمامسة ذوي وقار لا ذوي لسانين غير مولعين بالخمر الكثير ولا طامعين بالربح القبيح

1 Timothy 3:8 Hebrew Bible
וכן גם השמשים יהיו ישרים ולא מחליקי לשון ולא אהבים סבא יין ולא נטים אחרי בצע רע׃

1 Timothy 3:8 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܦ ܡܫܡܫܢܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܕܟܝܢ ܘܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܬܪܬܝܢ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܨܠܝܢ ܠܚܡܪܐ ܤܓܝܐܐ ܘܠܐ ܢܪܚܡܘܢ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀

1 Timoteo 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente i diaconi debbono esser dignitosi, non doppi in parole, non proclivi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;

1 TIM 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga hendaklah segala pembela sidang itu menaruh sopan, jangan lidah bercabang, jangan ditawan oleh anggur, jangan mencari laba yang keji;

1 Timothy 3:8 Kabyle: NT
Iqeddacen n tejmaɛt daɣen ilaq ad sɛun leqdeṛ, ad ilin d irgazen iteṭṭfen deg awal-nsen, ad xḍun i tissit n ccṛab akk-d rrbeḥ n lexdeɛ.

디모데전서 3:8 Korean
이와 같이 집사들도 단정하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고

Timotejam 1 3:8 Latvian New Testament
Tāpat diakoniem jābūt godājamiem, ne divkosīgiem, ne pārmērīgiem vīna lietotājiem, ne negodīgas peļņas kāriem,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:8 Lithuanian
Taip pat ir diakonai privalo būti garbingi, ne dviliežuviai, ne besaikiai vyno gėrėjai, ne geidžiantys nešvaraus pelno,

1 Timothy 3:8 Maori
Waihoki ko nga rikona kia tu kaumatua, kaua e arero rua, kaua e matenui ki te waina, kaua e whai ki te taonga paruparu;

1 Timoteus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,

Polish: Biblia Gdanska
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,

1 timóteo 3:8 Portugese Bible
Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,   

1 Timotei 3:8 Romanian: Cornilescu
Diaconii, deasemenea, trebuie să fie cinstiţi, nu cu două feţe, nu băutori de mult vin, nu doritori de cîştig mîrşav:

1-е Тимофею 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,

1-е Тимофею 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,

1-е Тимофею 3:8 Russian koi8r
Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,

1 Timothy 3:8 Shuar New Testament
N·nisan Yus-shuaran yaincha pΘnker asamtai Ashφ shuar niin shiir Enentßimtustin ainiawai. Nii tana nuna Tφmatrusan umin ßtiniaiti. Nampechu ßtiniaiti. Aya Kuφtian ikiaunkatniun Enentßimtuschatniuiti.

1 Timoteo 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De la misma manera, también los diáconos deben ser dignos, de una sola palabra, no dados al mucho vino, ni amantes de ganancias deshonestas,

1 Timoteo 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;

1 Timoteo 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;

1 Timoteo 3:8 Spanish: Modern
Asimismo, los diáconos deben ser dignos de respeto, sin doblez de lengua, no dados a mucho vino ni amantes de ganancias deshonestas;

1 Timotheosbrevet 3:8 Swedish (1917)
Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;

1 Timotheo 3:8 Swahili NT
Wasaidizi katika kanisa wanapaswa pia kuwa watu wenye tabia njema na wanyofu; wasiwe wanywaji mno wa divai au wenye tamaa ya fedha;

1 Kay Timoteo 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman ang mga diakono dapat ay mahuhusay, hindi dalawang dila, hindi mahilig sa maraming alak, hindi mga sakim sa mahahalay na kapakinabangan;

1 Timoteos 3:8 Turkish
Aynı şekilde kilise görevlileri, özü sözü ayrı, şarap tutkunu, haksız kazanç peşinde koşan kişiler değil, ağırbaşlı kişiler olmalı.

1 Тимотей 3:8 Ukrainian: NT
Дияконам так само (треба бути) чесним, не двоязичним, щоб не вживали багато вина, не здирствовали,

1 Timothy 3:8 Uma New Testament
Wae wo'o-hawo kehi to ratuntu' hi tauna to jadi' topetulungi hi pobago Pue'. Kana to monoto kehi-ra pai' to natao rabila'. Uma ma'ala to boa', uma ma'ala to nginu nta'uo' to melanguhi, pai' uma ma'ala to mpopekiri doi-wadi.

1 Ti-moâ-theâ 3:8 Vietnamese (1934)
Các chấp sự cũng phải cho nghiêm trọng, không được nói hai lời, không được ghiền rượu, không được tham lợi phi nghĩa,

1 Timoteo 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente bisogna che i diaconi sieno gravi, non doppi in parole, non dati a molto vino, non disonestamente cupidi del guadagno.

1 TIM 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pembantu jemaat haruslah juga orang yang baik dan tulus; tidak mata duitan dan tidak suka minum terlalu banyak anggur.

1 TIM 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikian juga diaken-diaken haruslah orang terhormat, jangan bercabang lidah, jangan penggemar anggur, jangan serakah,

Addicted .......... Base .......... Behaviour .......... Deacons .......... Demeanour .......... Desiring .......... Dignity .......... Dishonest .......... False. .......... Filthy .......... Fond .......... Gain .......... Grave .......... Greatly .......... Greedy .......... Indulging .......... Likewise .......... Manner .......... Ministers .......... Money .......... Pursuing .......... Respect .......... Reverent .......... Seeking .......... Serious .......... Servants .......... Sincere .......... Sordid .......... Way .......... Wealth .......... Wine .......... Word .......... World .......... Worthy

Addicted .......... Base .......... Behaviour .......... Deacons .......... Demeanour .......... Desiring .......... Dignity .......... Dishonest .......... False. .......... Filthy .......... Fond .......... Gain .......... Grave .......... Greatly .......... Greedy .......... Indulging .......... Likewise .......... Manner .......... Ministers .......... Money .......... Pursuing .......... Respect .......... Reverent .......... Seeking .......... Serious .......... Servants .......... Sincere .......... Sordid .......... Way .......... Wealth .......... Wine .......... Word .......... World .......... Worthy

Alphabetical: addicted .......... and .......... are .......... be .......... Deacons .......... dignity .......... dishonest .......... double-tongued .......... fond .......... gain .......... in .......... indulging .......... likewise .......... men .......... much .......... must .......... not .......... of .......... or .......... pursuing .......... respect .......... sincere .......... sordid .......... to .......... wine .......... worthy

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible