New American Standard Bible (©1995) By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria 1 Timoteo 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, vindicado en el Espíritu, contemplado por ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria. 1 Timotheus 3:16 German: Luther (1912) Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit. 1 Timothée 3:16 French: Louis Segond (1910) Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire. 提 摩 太 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 哉 , 敬 虔 的 奥 秘 ! 无 人 不 以 为 然 : 就 是 神 在 肉 身 显 现 , 被 圣 灵 称 义 ( 或 作 : 在 灵 性 称 义 ) , 被 天 使 看 见 , 被 传 於 外 邦 , 被 世 人 信 服 , 被 接 在 荣 耀 里 。 King James Bible And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. American King James Version And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. American Standard Version And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory. Bible in Basic English And without argument, great is the secret of religion: He who was seen in the flesh, who was given God's approval in the spirit, was seen by the angels, of whom the good news was given among the nations, in whom the world had faith, who was taken up in glory. Douay-Rheims Bible And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory. Darby Bible Translation And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in the Spirit, has appeared to angels, has been preached among the nations, has been believed on in the world, has been received up in glory. English Revised Version And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory. GOD'S WORD® Translation (©1995) The mystery that gives us our reverence for God is acknowledged to be great: He appeared in his human nature, was approved by the Spirit, was seen by angels, was announced throughout the nations, was believed in the world, and was taken to heaven in glory. Tyndale New Testament And without nay great is that mystery of godliness. God was shewed in the flesh, was justified in the spirit, was seen of angels, was preached unto the gentiles, was believed on in earth and received up in glory. Weymouth New Testament And, beyond controversy, great is the mystery of our religion-- that Christ appeared in human form, and His claims justified by the Spirit, was seen by angels and proclaimed among Gentile nations, was believed on in the world, and received up again into glory. Webster's Bible Translation And without controversy, great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. World English Bible Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory. Young's Literal Translation and, confessedly, great is the secret of piety -- God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory! 提 摩 太 前 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 哉 , 敬 虔 的 奧 祕 ! 無 人 不 以 為 然 : 就 是 神 在 肉 身 顯 現 , 被 聖 靈 稱 義 ( 或 作 : 在 靈 性 稱 義 ) , 被 天 使 看 見 , 被 傳 於 外 邦 , 被 世 人 信 服 , 被 接 在 榮 耀 裡 。 提 摩 太 前 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義,被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。” 提 摩 太 前 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义,被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。” 1 Timothée 3:16 French: Darby Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: -Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit, a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru au monde, a été élevé dans la gloire. 1 Timothée 3:16 French: Martin (1744) Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire. 1 Timothée 3:16 French: Ostervald (1744) Et, de l'aveu de tous, le mystère de piété est grand: Dieu a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, et élevé dans la gloire. 1 Timotheus 3:16 German: Luther (1545) Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbaret im Fleisch, gerechtfertiget im Geist, erschienen den Engeln, geprediget den Heiden, geglaubet von der Welt, aufgenommen in die HERRLIchkeit. 1 Timotheus 3:16 German: Elberfelder (1871) Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart worden im Fleische, gerechtfertigt (O. nach and. Les.: Er, der geoffenbart worden im Fleische, ist gerechtfertigt usw.) im Geiste, gesehen von den Engeln, (Eig. erschienen den Engeln) gepredigt unter den Nationen, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit. | 1 Timoteut 3:16 Albanian Dhe Fryma e thotë shkoqur se në kohët e fundit disa do ta mohojnë besimin, duke u vënë veshin frymëve gënjeshtare dhe doktrinave të demonëve,1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:16 Armenian (Western): NT Անվիճելիօրէն մեծ է բարեպաշտութեան խորհուրդը. Աստուած երեւցաւ մարմինով, արդարացաւ Հոգիով, տեսնուեցաւ հրեշտակներէն, քարոզուեցաւ հեթանոսներուն մէջ, հաւատացուեցաւ աշխարհի մէջ, եւ համբարձաւ փառքով: 1 Timotheogana. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta duda gabe, handi duc pietatearen mysterioa: ecen Iaincoa manifestatu içan dela haraguian, iustificatu dela Spirituan, ikussi içan dela Aingueruèz, predicatu içan çayela Gentiley, sinhetsi içan dela munduan, goiti recebitu içan dela gloriara. 1 Тимотей 3:16 Bulgarian И без противоречие, велика е тайната на благочестието:- Тоя, "Който биде явен в плът, Доказан чрез Духа, Виден от ангели, Проповядан между народите, Повярван в света, Възнесен в слава". Prva poslanica Timoteju 3:16 Croatian Bible Da, po sveopćem uvjerenju, veliko je Otajstvo pobožnosti: On, očitovan u tijelu, opravdan u Duhu, viđen od anđela, propovijedan među narodima, vjerovan u svijetu, uznesen u slavu. První Timoteovi 3:16 Czech BKR A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu. 1 Timoteus 3:16 Danish Og uden Modsigelse stor er den Gudsfrygtens Hemmelighed: Han, som blev åbenbaret i Kød, blev retfærdiggjort i Ånd, set af Engle, prædiket iblandt Hedninger, troet i Verden, optagen i Herlighed. 1 Timotheüs 3:16 Dutch Staten Vertaling En buiten allen twijfel, de verborgenheid der godzaligheid is groot: God is geopenbaard in het vlees, is gerechtvaardigd in den Geest, is gezien van de engelen, is gepredikt onder de heidenen, is geloofd in de wereld, is opgenomen in heerlijkheid. 1 Timóteushoz 3:16 Hungarian: Karoli És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsõségbe. Al Timoteo 1 3:16 Esperanto Kaj laux konsento, granda estas la mistero de pieco:Tiu, kiu elmontrigxis en la karno, pravigxis en la spirito, estis vidita de angxeloj, pripredikita cxe la nacioj, prikredita en la mondo, prenita supren en gloro. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:16 Finnish: Bible (1776) Ja se on julkisesti suuri jumalisuuden salaisuus, että Jumala on ilmoitettu lihassa, vanhurskautettu hengessä, nähty enkeleiltä, saarnattu pakanoille, uskottu maailmassa ja otettu ylös kunniaan. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja tunnustetusti suuri on jumalisuuden salaisuus: Hän, joka on ilmestynyt lihassa, vanhurskautunut Hengessä, näyttäytynyt enkeleille, saarnattu pakanain keskuudessa, uskottu maailmassa, otettu ylös kirkkauteen. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁμολογουμένως μέγας εἰμί ὁ ὁ εὐσέβεια μυστήριον ὅς φανερόω ἐν σάρξ δικαιόω ἐν πνεῦμα ὁράω ἄγγελος κηρύσσω ἐν ἔθνος πιστεύω ἐν κόσμος ἀναλαμβάνω ἐν δόξα ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ ἀνελήφθη ἐν δόξῃ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξη. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανελημφθη εν δοξη ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai omologoumenōs mega estin to tēs eusebeias mustērion os ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati ōphthē angelois ekēruchthē en ethnesin episteuthē en kosmō anelēmphthē en doxē kai omologoumenOs mega estin to tEs eusebeias mustErion os ephanerOthE en sarki edikaiOthE en pneumati OphthE angelois ekEruchthE en ethnesin episteuthE en kosmO anelEmphthE en doxE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai omologoumenōs mega estin to tēs eusebeias mustērion theos ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati ōphthē angelois ekēruchthē en ethnesin episteuthē en kosmō anelēphthē en doxē kai omologoumenOs mega estin to tEs eusebeias mustErion theos ephanerOthE en sarki edikaiOthE en pneumati OphthE angelois ekEruchthE en ethnesin episteuthE en kosmO anelEphthE en doxE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai omologoumenōs mega estin to tēs eusebeias mustērion theos ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati ōphthē angelois ekēruchthē en ethnesin episteuthē en kosmō anelēphthē en doxē kai omologoumenOs mega estin to tEs eusebeias mustErion theos ephanerOthE en sarki edikaiOthE en pneumati OphthE angelois ekEruchthE en ethnesin episteuthE en kosmO anelEphthE en doxE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai omologoumenōs mega estin to tēs eusebeias mustērion theos ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati ōphthē angelois ekēruchthē en ethnesin episteuthē en kosmō anelēphthē en doxē kai omologoumenOs mega estin to tEs eusebeias mustErion theos ephanerOthE en sarki edikaiOthE en pneumati OphthE angelois ekEruchthE en ethnesin episteuthE en kosmO anelEphthE en doxE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai omologoumenōs mega estin to tēs eusebeias mustērion os ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati ōphthē angelois ekēruchthē en ethnesin episteuthē en kosmō anelēmphthē en doxē kai omologoumenOs mega estin to tEs eusebeias mustErion os ephanerOthE en sarki edikaiOthE en pneumati OphthE angelois ekEruchthE en ethnesin episteuthE en kosmO anelEmphthE en doxE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai omologoumenōs mega estin to tēs eusebeias mustērion os ephanerōthē en sarki edikaiōthē en pneumati ōphthē angelois ekēruchthē en ethnesin episteuthē en kosmō anelēmphthē en doxē kai omologoumenOs mega estin to tEs eusebeias mustErion os ephanerOthE en sarki edikaiOthE en pneumati OphthE angelois ekEruchthE en ethnesin episteuthE en kosmO anelEmphthE en doxE 1 Timote 3:16 Haitian Creole Bible Tout moun fèt pou rekonèt jan sekrè relijyon nou an se yo gwo zafè. Li te parèt tankou yon moun. Lespri a fè nou wè jan li mache dwat devan Bondye. Epi tout zanj yo te wè l' tou. Se li menm y'ap mache fè konnen nan tout nasyon. Se nan li moun toupatou mete konfyans yo. Apre sa, yo resevwa l' nan syèl la. | 1 Timoteo 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E, senza contraddizione, grande è il mistero della pietà: Colui che è stato manifestato in carne, è stato giustificato nello spirito, è apparso agli angeli, è stato predicato fra i Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.1 TIM 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengan tiada terkira-kira besarnya rahasia ibadat kita: Ialah, Yang dinyatakan di dalam tubuh manusia, dibenarkan di dalam Roh, kelihatan kepada malaekat, diberitakan di antara segala orang kafir, dipercayai di dalam dunia, terangkat ke dalam kemuliaan. 1 Timothy 3:16 Kabyle: NT S tideț acḥal meqqṛet lbaḍna n Lmasiḥ yellan d sebba n liman-nneɣ : win akken i d-yusan s ṣṣifa n wemdan, i ɣef d-icehhed Ṛṛuḥ iqedsen, tɛeǧǧbent deg-s lmalayekkat, yețwabecceṛ i leǧnas, umnen yis di ddunit meṛṛa, yețwarfed s tmanegt tameqqrant ɣer igenwan. 디모데전서 3:16 Korean 크도다 경건의 비밀이여 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 입으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광가운데서 올리우셨음이니라 Timotejam 1 3:16 Latvian New Testament Un patiesi liels ir dievbijības noslēpums. Tas ir parādījies miesīgi, apliecināts garā, eņģeļi to skatījuši, tautām tas sludināts, pasaulē ticēts, godībā uzņemts. Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:16 Lithuanian Ir neginčijamai yra didelė dievotumo paslaptis: Dievas buvo apreikštas kūne, išteisintas Dvasioje, matomas angelų, paskelbtas pagonims, įtikėtas pasaulyje ir paimtas į šlovę. 1 Timothy 3:16 Maori Na, kahore rawa e tautohetia te nui o te mea ngaro e karakiatia nei: Ko ia i whakakitea mai i roto i te kikokiko, he mea whakatika na te Wairua, i kitea e nga anahera, i kauwhautia nei i roto i nga tauiwi, i whakaponohia nei i te ao, i tangohia atu ki te kororia. 1 Timoteus 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet. Polish: Biblia Gdanska A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały. 1 timóteo 3:16 Portugese Bible E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória. 1 Timotei 3:16 Romanian: Cornilescu Şi fără îndoială, mare este taina evlaviei... ,,Celce a fost arătat în trup, a fost dovedit neprihănit în Duhul, a fost văzut de îngeri, a fost propovăduit printre Neamuri, a fost crezut în lume, a fost înălţat în slavă.`` 1-е Тимофею 3:16 Russian: Synodal Translation (1876) И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. 1-е Тимофею 3:16 Russian: Victor Zhuromsky NT И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. 1-е Тимофею 3:16 Russian koi8r И беспрекословно--великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе. 1 Timothy 3:16 Shuar New Testament Maa, Imiß nekasaiti, Yus iwiainturmakma Ashφ nankaamas ti penkeraiti. Tura J·iti: Yuska aents ajas J· nunkanam paant wantinkiamiayi. Yus Wakancha "ti shiiraiti" Niin Tφmiayi. Yusa suntarisha Niin Wßinkiarmiayi. Ashφ nunkanam nu etsernakmiayi. T·ramtai Ashφ nunkanmaya shuar umirkarmiayi. Tura nayaimpiniam waketkimiayi. 1 Timoteo 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles, Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria. 1 Timoteo 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria. 1 Timoteo 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria. 1 Timoteo 3:16 Spanish: Modern Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Él fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria. 1 Timotheosbrevet 3:16 Swedish (1917) Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.» 1 Timotheo 3:16 Swahili NT Hakuna mashaka yoyote juu ya ukuu wa siri ya dini yetu: Alionekana katika umbo la kibinadamu alithibitishwa na Roho kuwa ni mwadilifu, akaonekana na malaika. Alihubiriwa kati ya mataifa, aliaminiwa popote ulimwenguni, akachukuliwa juu mbinguni katika utukufu. 1 Kay Timoteo 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At walang pagtatalo, dakila ang hiwaga ng kabanalan; Yaong nahayag sa laman, Pinapaging-banal sa espiritu, Nakita ng mga anghel, Ipinangaral sa mga bansa, Sinampalatayanan sa sanglibutan, Tinanggap sa itaas sa kaluwalhatian. 1 Timoteos 3:16 Turkish Kuşkusuz Tanrı yolunun sırrı büyüktür. O, bedende göründü, Ruh'ça doğrulandı, Meleklerce görüldü, Uluslara tanıtıldı, Dünyada O'na iman edildi, Yücelik içinde yukarı alındı. 1 Тимотей 3:16 Ukrainian: NT І справдї велика се тайна благочестя: Бог явив ся в тїлї, справдивсь у Дусї, показав ся ангелам, проповідано Його між поганами, увірували в Його по сьвіту, вознїс ся в славі. 1 Timothy 3:16 Uma New Testament Uma mowo kalompe' -na tudui' to tatuku' hi pengkoru-ta hi Alata'ala. Ngkai owi, tudui' toe ko'ia rapopehuwu hi manusia', tapi' hewa toe lau napopehuwu-mitaka Alata'ala. Apa' mepangala' -ta hi Alata'ala to mewali manusia'. Inoha' Tomoroli' mpakanoto kahema-na, pai' -i rahilo mala'eka. Rapalele kareba-na hi tauna to ko'ia mpo'incai Alata'ala. Tauna hi humalili' dunia' mepangala' hi Hi'a. Ra'ongko' -imi hilou hi suruga, pai' -i rawai' kabohea tuwu'. 1 Ti-moâ-theâ 3:16 Vietnamese (1934) Mọi người đều cho sự mầu nhiệm của sự tin kính là lớn lắm: Ðấng đã được tỏ ra trong xác thịt, Thì đã được Ðức Thánh Linh xưng là công bình, Ðược thiên sứ trông thấy, Ðược giảng ra cho dân ngoại, Ðược thiên hạ tin cậy, Ðược cất lên trong sự vinh hiển. 1 Timoteo 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E senza veruna contradizione, grande è il misterio della pietà: Iddio è stato manifestato in carne, è stato giustificato in Ispirito, è apparito agli angeli, è stato predicato a’ Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria. 1 TIM 3:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tidak seorang pun dapat menyangkal, betapa besarnya rahasia agama kita: Ia menampakkan diri dalam rupa manusia, dan dinyatakan benar oleh Roh Allah, serta dilihat oleh para malaikat. Beritanya dikumandangkan di antara bangsa-bangsa, dan Ia dipercaya di seluruh dunia dan diangkat ke surga. 1 TIM 3:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan sesungguhnya agunglah rahasia ibadah kita: "Dia, yang telah menyatakan diri-Nya dalam rupa manusia, dibenarkan dalam Roh; yang menampakkan diri-Nya kepada malaikat-malaikat, diberitakan di antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah; yang dipercayai di dalam dunia, diangkat dalam kemuliaan." Angels .......... Appeared .......... Believed .......... Body .......... Christ .......... Claims .......... Confess .......... Controversy .......... Flesh .......... Form .......... Gentile .......... Gentiles .......... Glory .......... Godliness .......... Great .......... Human .......... Indeed .......... Justified .......... Manifest .......... Mystery .......... Nations .......... Preached .......... Proclaimed .......... Received .......... Religion .......... Revealed .......... Spirit .......... Vindicated .......... World Angels .......... Appeared .......... Believed .......... Body .......... Christ .......... Claims .......... Confess .......... Controversy .......... Flesh .......... Form .......... Gentile .......... Gentiles .......... Glory .......... Godliness .......... Great .......... Human .......... Indeed .......... Justified .......... Manifest .......... Mystery .......... Nations .......... Preached .......... Proclaimed .......... Received .......... Religion .......... Revealed .......... Spirit .......... Vindicated .......... World Alphabetical: a .......... all .......... among .......... angels .......... appeared .......... believed .......... Beyond .......... body .......... by .......... common .......... confession .......... flesh .......... glory .......... godliness .......... great .......... He .......... in .......... is .......... mystery .......... nations .......... of .......... on .......... preached .......... Proclaimed .......... question .......... revealed .......... seen .......... Spirit .......... taken .......... the .......... up .......... vindicated .......... was .......... who .......... world NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |