New American Standard Bible (©1995) For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu 1 Timoteo 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús. 1 Timotheus 3:13 German: Luther (1912) Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum. 1 Timothée 3:13 French: Louis Segond (1910) car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. 提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 善 作 执 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 并 且 在 基 督 耶 稣 里 的 真 道 上 大 有 胆 量 。 King James Bible For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. American King James Version For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. American Standard Version For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. Bible in Basic English For those who have done good work as Deacons get for themselves a good position and become free from fear in the faith which is in Christ Jesus. Douay-Rheims Bible For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus. Darby Bible Translation for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which is in Christ Jesus. English Revised Version For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those deacons who serve well gain an excellent reputation and will have confidence as a result of their faith in Christ Jesus. Tyndale New Testament For they that minister well, get themselves good degree, and great liberty in the faith, which is in Christ Iesu. Weymouth New Testament For those who have filled the deacon's office wisely and well, are already gaining for themselves an honourable standing, and are acquiring great freedom of speech in proclaiming the faith which rests on Christ Jesus. Webster's Bible Translation For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith, which is in Christ Jesus. World English Bible For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. Young's Literal Translation for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that is in Christ Jesus. 提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 善 作 執 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 並 且 在 基 督 耶 穌 裡 的 真 道 上 大 有 膽 量 。 提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。 提 摩 太 前 書 3:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。 1 Timothée 3:13 French: Darby car ceux qui ont bien servi acquièrent un bon degré pour eux et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le Christ Jésus. 1 Timothée 3:13 French: Martin (1744) Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ. 1 Timothée 3:13 French: Ostervald (1744) Car ceux qui auront bien rempli ce ministère, s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ. 1 Timotheus 3:13 German: Luther (1545) Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben in Christo Jesu. 1 Timotheus 3:13 German: Elberfelder (1871) denn die, welche wohl gedient haben, erwerben sich eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben, der in Christo Jesu ist. | 1 Timoteut 3:13 Albanian Po t'i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:13 Armenian (Western): NT որովհետեւ անոնք որ լաւ կը կատարեն սարկաւագութիւնը՝ կը տիրանան բարի աստիճանի մը, ու շատ համարձակութեան՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքին մէջ: 1 Timotheogana. 3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen vngui cerbitzatu duqueitenéc grado ona acquisitzen dié beretzat, eta libertate handia Iesus Christ baithango fedean. 1 Тимотей 3:13 Bulgarian Защото тия, които са служили добре като дякони, придобиват за себе си добро положение и голямо дръзновение във вярата на Христа Исуса. Prva poslanica Timoteju 3:13 Croatian Bible Jer oni koji dobro obavljaju službu, stječu častan položaj i veliku smjelost u vjeri, vjeri u Isusu Kristu. První Timoteovi 3:13 Czech BKR Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši. 1 Timoteus 3:13 Danish Thi de, som have tjent vel i Menigheden, de erhverve sig selv en smuk Stilling og megen Frimodighed i Troen på Kristus Jesus. 1 Timotheüs 3:13 Dutch Staten Vertaling Want die wel gediend hebben, verkrijgen zichzelven een goeden opgang, en vele vrijmoedigheid in het geloof, hetwelk is in Christus Jezus. 1 Timóteushoz 3:13 Hungarian: Karoli Mert a kik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben. Al Timoteo 1 3:13 Esperanto CXar tiuj, kiuj bone servadis kiel diakonoj, akiras al si bonan gradon kaj grandan kuragxon en la fido, kiu estas en Kristo Jesuo. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:13 Finnish: Bible (1776) Sillä jotka hyvin palvelevat, he hyvän menestyksen ansaitsevat ja suuren vapauden uskossa, joka on Kristuksessa Jesuksessa. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä ne, jotka ovat hyvin palvelleet, saavuttavat itselleen kunnioitettavan aseman ja suuren pelottomuuden uskossa, Kristuksessa Jeesuksessa. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ καλῶς διακονέω βαθμός ἑαυτοῦ καλός περιποιέομαι καί πολύς παῤῥησία ἐν πίστις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou 1 Timote 3:13 Haitian Creole Bible Paske, dyak ki fè travay yo byen, y'a rive jwenn yon bon pozisyon pou tèt yo, y'a gen plis konfyans pou yo ka pale verite nou jwenn nan Jezikri a. | 1 Timoteo 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.1 TIM 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena orang, yang sudah memegang jawatan pembela sidang itu dengan sepertinya, mendapat suatu martabat yang tinggi bagi dirinya dan besar kebebasan menjalankan pekerjaannya dengan iman kepada Kristus Yesus. 1 Timothy 3:13 Kabyle: NT Axaṭer wid iqeddcen ɣef tejmaɛt akken ilaq, ad yali leqdeṛ-nsen ad nnernin di liman yerna ad sɛun lețkal d ameqqran di Ɛisa Lmasiḥ. 디모데전서 3:13 Korean 집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라 Timotejam 1 3:13 Latvian New Testament Jo tie, kas labi pilda savu pienākumu, iegūst goda vietu un stipru cerību ticībā, kas ir Kristū Jēzū. Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:13 Lithuanian Gerai diakonaujantys įgyja garbingą laipsnį ir didelę tikėjimo drąsą Kristuje Jėzuje. 1 Timothy 3:13 Maori Ki te pai hoki ta ratou mahi rikona, ka whiwhi ratou ki te turanga pai mo ratou, ka nui hoki to ratou maia i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu. 1 Timoteus 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus. Polish: Biblia Gdanska Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie. 1 timóteo 3:13 Portugese Bible Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. 1 Timotei 3:13 Romanian: Cornilescu Pentrucă ceice slujesc bine ca diaconi, dobîndesc un loc de cinste şi o mare îndrăzneală în credinţa care este în Hristos Isus. 1-е Тимофею 3:13 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. 1-е Тимофею 3:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. 1-е Тимофею 3:13 Russian koi8r Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. 1 Timothy 3:13 Shuar New Testament Yus-shuaran yayak nekas pΘnker takaakka shiir Enentßimtusmin asa Pßchitsuk Kristu Jesus Enentßimtamun arantsuk etserkamniaiti. 1 Timoteo 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús. 1 Timoteo 3:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. 1 Timoteo 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. 1 Timoteo 3:13 Spanish: Modern Porque los que sirven bien como diáconos ganan para sí buena reputación y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. 1 Timotheosbrevet 3:13 Swedish (1917) Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet. 1 Timotheo 3:13 Swahili NT Maana wasaidizi wanaofanya kazi yao vizuri hujipatia msimamo mzuri, na wanaweza kusema bila hofu juu ya imani yao katika Kristo Yesu. 1 Kay Timoteo 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang nangamamahalang mabuti sa pagka diakono, ay nangagtatamo sa kanilang sarili ng isang mabuting kalagayan, at malaking katapangan sa pananampalataya na kay Cristo Jesus. 1 Timoteos 3:13 Turkish Görevlerini iyi yapanlar, kendileri için iyi bir yer edinir, Mesih İsaya imanda büyük cesaret kazanırlar. 1 Тимотей 3:13 Ukrainian: NT Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї. 1 Timothy 3:13 Uma New Testament Ane lompe' pobago-ra mpobago bago Pue', wori' tauna mpobila' -ra, pai' hangkedi' kabia' -ra mpololita pepangala' -ra hi Kristus Yesus. 1 Ti-moâ-theâ 3:13 Vietnamese (1934) Vì ai khéo làm chức vụ mình thì được bực cao trọng và lòng rất dạn dĩ trong đức tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ. 1 Timoteo 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch’è in Cristo Gesù. 1 TIM 3:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang-orang yang membantu dengan baik di dalam jemaat, akan dihormati dan menjadi semakin berani berbicara mengenai kepercayaan mereka kepada Kristus. 1 TIM 3:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena mereka yang melayani dengan baik beroleh kedudukan yang baik sehingga dalam iman kepada Kristus Yesus mereka dapat bersaksi dengan leluasa. Acquiring .......... Already .......... Assurance .......... Boldness .......... Christ .......... Confidence .......... Deacon .......... Deacons .......... Degree .......... Excellent .......... Faith .......... Fear .......... Filled .......... Free .......... Freedom .......... Gain .......... Gaining .......... Good .......... Great .......... High .......... Honourable .......... Jesus .......... Ministered .......... Obtain .......... Office .......... Position .......... Proclaiming .......... Purchase .......... Served .......... Speech .......... Standing .......... Themselves .......... Used .......... Wisely .......... Work Acquiring .......... Already .......... Assurance .......... Boldness .......... Christ .......... Confidence .......... Deacon .......... Deacons .......... Degree .......... Excellent .......... Faith .......... Fear .......... Filled .......... Free .......... Freedom .......... Gain .......... Gaining .......... Good .......... Great .......... High .......... Honourable .......... Jesus .......... Ministered .......... Obtain .......... Office .......... Position .......... Proclaiming .......... Purchase .......... Served .......... Speech .......... Standing .......... Themselves .......... Used .......... Wisely .......... Work Alphabetical: a .......... an .......... and .......... as .......... assurance .......... Christ .......... confidence .......... deacons .......... excellent .......... faith .......... For .......... gain .......... great .......... have .......... high .......... in .......... is .......... Jesus .......... obtain .......... served .......... standing .......... that .......... the .......... their .......... themselves .......... Those .......... well .......... who NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |