New American Standard Bible (©1995) who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire 1 Timoteo 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad. 1 Timotheus 2:4 German: Luther (1912) welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. 1 Timothée 2:4 French: Louis Segond (1910) qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. 提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。 King James Bible Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. American King James Version Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. American Standard Version who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth. Bible in Basic English Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true. Douay-Rheims Bible Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. Darby Bible Translation who desires that all men should be saved and come to the knowledge of the truth. English Revised Version who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth. GOD'S WORD® Translation (©1995) He wants all people to be saved and to learn the truth. Tyndale New Testament which would have all men saved, and come unto the knowledge of the truth. Weymouth New Testament who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth. Webster's Bible Translation Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. World English Bible who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth. Young's Literal Translation who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth; 提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 願 意 萬 人 得 救 , 明 白 真 道 。 提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他願意萬人得救,並且充分認識真理。 提 摩 太 前 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他愿意万人得救,并且充分认识真理。 1 Timothée 2:4 French: Darby qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité; 1 Timothée 2:4 French: Martin (1744) Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité. 1 Timothée 2:4 French: Ostervald (1744) Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils parviennent à la connaissance de la vérité; 1 Timotheus 2:4 German: Luther (1545) welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. 1 Timotheus 2:4 German: Elberfelder (1871) welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. | 1 Timoteut 2:4 Albanian Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:4 Armenian (Western): NT Ան կ՚ուզէ որ բոլոր մարդիկը փրկուին ու գան ճշմարտութեան գիտակցութեան. 1 Timotheogana. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceinec nahi baitu gende guciac salua ditecen, eta eguiaren eçagutzera ethor ditecen. 1 Тимотей 2:4 Bulgarian Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината. Prva poslanica Timoteju 2:4 Croatian Bible koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine. První Timoteovi 2:4 Czech BKR Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli. 1 Timoteus 2:4 Danish som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse. 1 Timotheüs 2:4 Dutch Staten Vertaling Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen. 1 Timóteushoz 2:4 Hungarian: Karoli A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson. Al Timoteo 1 2:4 Esperanto kiu volas, ke cxiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:4 Finnish: Bible (1776) Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) joka tahtoo, että kaikki ihmiset pelastuisivat ja tulisivat tuntemaan totuuden. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς πᾶς ἄνθρωπος θέλω σώζω καί εἰς ἐπίγνωσις ἀλήθεια ἔρχομαι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein 1 Timote 2:4 Haitian Creole Bible Li ta renmen wè tout moun sove, li ta renmen wè tout moun rive konn verite a. | 1 Timoteo 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.1 TIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang berkehendakkan sekalian manusia beroleh selamat dan sampai kepada pengenalan dari hal yang benar. 1 Timothy 2:4 Kabyle: NT axaṭer yebɣa imdanen meṛṛa ad issinen tideț yerna ad țțuselken. 디모데전서 2:4 Korean 하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라 Timotejam 1 2:4 Latvian New Testament Kas grib, lai visi cilvēki tiktu izpestīti un atzītu patiesību. Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:4 Lithuanian kuris trokšta, kad visi žmonės būtų išgelbėti ir pasiektų tiesos pažinimą. 1 Timothy 2:4 Maori Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono. 1 Timoteus 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse. Polish: Biblia Gdanska Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli. 1 timóteo 2:4 Portugese Bible o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade. 1 Timotei 2:4 Romanian: Cornilescu care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului. 1-е Тимофею 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. 1-е Тимофею 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. 1-е Тимофею 2:4 Russian koi8r Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. 1 Timothy 2:4 Shuar New Testament Ashφ shuar nekas chichaman nekaawar uwemprarat tusar wakerawai Yus. 1 Timoteo 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad. 1 Timoteo 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad. 1 Timoteo 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad. 1 Timoteo 2:4 Spanish: Modern quien quiere que todos los hombres sean salvos y que lleguen al conocimiento de la verdad. 1 Timotheosbrevet 2:4 Swedish (1917) som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen. 1 Timotheo 2:4 Swahili NT ambaye anataka watu wote waokolewe na wapate kuujua ukweli. 1 Kay Timoteo 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan. 1 Timoteos 2:4 Turkish O bütün insanların kurtulup gerçeğin bilincine erişmesini ister. 1 Тимотей 2:4 Ukrainian: NT котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли. 1 Timothy 2:4 Uma New Testament Apa' konoa-na bona hawe'ea tauna tehore ngkai huku' jeko' -ra, pai' -ra mpo'inca tudui' to makono. 1 Ti-moâ-theâ 2:4 Vietnamese (1934) Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật. 1 Timoteo 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità. 1 TIM 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia mau supaya semua orang diselamatkan dan mengetahui yang benar. 1 TIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang menghendaki supaya semua orang diselamatkan dan memperoleh pengetahuan akan kebenaran. Desire .......... Desires .......... Full .......... Mankind .......... Salvation .......... Saved .......... True. .......... Truth .......... Wants .......... Willing Desire .......... Desires .......... Full .......... Mankind .......... Salvation .......... Saved .......... True. .......... Truth .......... Wants .......... Willing Alphabetical: a .......... all .......... and .......... be .......... come .......... desires .......... knowledge .......... men .......... of .......... saved .......... the .......... to .......... truth .......... wants .......... who NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |