1 Timothy 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo

................................................................................
1 Timoteo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,
................................................................................
1 Timotheus 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
................................................................................
1 Timothée 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 是 好 的 , 在 神 我 们 救 主 面 前 可 蒙 悦 纳 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for this is good and acceptable before our Saviour God,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is good and pleases God our Savior.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For that is good and accepted in the sight of god our saviour,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for this is right and acceptable before God our Saviour,
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 是 好 的 , 在 神 我 們 救 主 面 前 可 蒙 悅 納 。
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
................................................................................
1 Timothée 2:3 French: Darby
................................................................................
car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,
................................................................................
1 Timothée 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur;
................................................................................
1 Timothée 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur,
................................................................................
1 Timotheus 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor Gott, unserm Heilande,
................................................................................
1 Timotheus 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott,
1 Timoteut 2:3 Albanian
................................................................................
i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës.
................................................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ա՛յդ է բարին եւ ընդունելին մեր Փրկիչ Աստուծոյն առջեւ:
................................................................................
1 Timotheogana. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen haur gauça ona eta atseguinetacoa duc Iainco gure Saluadorearen aitzinean,
................................................................................
1 Тимотей 2:3 Bulgarian
................................................................................
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
................................................................................
Prva poslanica Timoteju 2:3 Croatian Bible
................................................................................
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,
................................................................................
První Timoteovi 2:3 Czech BKR
................................................................................
Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,
................................................................................
1 Timoteus 2:3 Danish
................................................................................
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser,
................................................................................
1 Timotheüs 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker;
................................................................................
1 Timóteushoz 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt,
................................................................................
Al Timoteo 1 2:3 Esperanto
................................................................................
Tio estas bona kaj akceptebla antaux Dio, nia Savanto,
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος καλός καί ἀπόδεκτος ἐνώπιον ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou
................................................................................
touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou
................................................................................
touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou
................................................................................
touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou
................................................................................
touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou
................................................................................
touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou
................................................................................
touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

................................................................................
1 Timote 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se bagay konsa ki byen, ki fè Bondye, Sovè nou an, plezi.
................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان هذا حسن ومقبول لدى مخلّصنا الله
................................................................................
1 Timothy 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי כן טוב ורצוי בעיני אלהים מושיענו׃
................................................................................
1 Timothy 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܕܐ ܓܝܪ ܫܦܝܪܐ ܘܡܩܒܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀
1 Timoteo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
................................................................................
1 TIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka itulah yang baik dan diperkenan pada pemandangan Juruselamat kita Allah,
................................................................................
1 Timothy 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Ayagi d ayen yelhan, d ayen iɛeǧben i Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ,
................................................................................
디모데전서 2:3 Korean
................................................................................
이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받을실 만한 것이니
................................................................................
Timotejam 1 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Jo tas ir labi un patīkami Dievam, mūsu Pestītājam,
................................................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:3 Lithuanian
................................................................................
Tai gera ir priimtina akyse Dievo, mūsų Gelbėtojo,
................................................................................
1 Timothy 2:3 Maori
................................................................................
He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
................................................................................
1 Timoteus 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
................................................................................
1 timóteo 2:3 Portugese Bible
................................................................................
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,   
................................................................................
1 Timotei 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
................................................................................
1-е Тимофею 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
................................................................................
1-е Тимофею 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
................................................................................
1-е Тимофею 2:3 Russian koi8r
................................................................................
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
................................................................................
1 Timothy 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Aitkiasar seatin pΘnker asamtai, uwemtikramajnia N· Yus wakerawai.
................................................................................
1 Timoteo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,
................................................................................
1 Timoteo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
................................................................................
1 Timoteo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque esto es lo bueno y agradable delante del Dios salvador nuestro;
................................................................................
1 Timoteo 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
Esto es bueno y aceptable delante de Dios nuestro Salvador,
................................................................................
1 Timotheosbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,
................................................................................
1 Timotheo 2:3 Swahili NT
................................................................................
Jambo hili ni jema na lampendeza Mungu Mwokozi wetu,
................................................................................
1 Kay Timoteo 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas;
................................................................................
1 Timoteos 2:3 Turkish
................................................................................
Böyle yapmak iyidir ve Kurtarıcımız Tanrıyı hoşnut eder.
................................................................................
1 Тимотей 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,
................................................................................
1 Timothy 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Posampaya to hewa toe-mi to lompe', pai' to napokono Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta.
................................................................................
1 Ti-moâ-theâ 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
................................................................................
1 Timoteo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.
................................................................................
1 TIM 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itulah yang baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita.
................................................................................
1 TIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah yang baik dan yang berkenan kepada Allah, Juruselamat kita,
................................................................................
Acceptable .......... Eyes .......... Good .......... Pleases .......... Pleasing .......... Right .......... Savior .......... Saviour .......... Sight
................................................................................
Acceptable .......... Eyes .......... Good .......... Pleases .......... Pleasing .......... Right .......... Savior .......... Saviour .......... Sight
................................................................................
Alphabetical: acceptable .......... and .......... God .......... good .......... in .......... is .......... of .......... our .......... pleases .......... Savior .......... sight .......... the .......... This
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible