New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ This is good and acceptable in the sight of God our Savior, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo ................................................................................ 1 Timoteo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador, ................................................................................ 1 Timotheus 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland, ................................................................................ 1 Timothée 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 好 的 , 在 神 我 们 救 主 面 前 可 蒙 悦 纳 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ This is good and acceptable in the sight of God our Saviour; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for this is good and acceptable before our Saviour God, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ This is good and acceptable in the sight of God our Saviour; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is good and pleases God our Savior. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For that is good and accepted in the sight of god our saviour, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For this is good and acceptable in the sight of God our Savior; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for this is right and acceptable before God our Saviour, ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 好 的 , 在 神 我 們 救 主 面 前 可 蒙 悅 納 。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。 ................................................................................ 1 Timothée 2:3 French: Darby ................................................................................ car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur, ................................................................................ 1 Timothée 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur; ................................................................................ 1 Timothée 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car cela est bon et agréable aux yeux de Dieu notre Sauveur, ................................................................................ 1 Timotheus 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor Gott, unserm Heilande, ................................................................................ 1 Timotheus 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott, | 1 Timoteut 2:3 Albanian ................................................................................ i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës. ................................................................................ 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ ա՛յդ է բարին եւ ընդունելին մեր Փրկիչ Աստուծոյն առջեւ: ................................................................................ 1 Timotheogana. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen haur gauça ona eta atseguinetacoa duc Iainco gure Saluadorearen aitzinean, ................................................................................ 1 Тимотей 2:3 Bulgarian ................................................................................ Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител, ................................................................................ Prva poslanica Timoteju 2:3 Croatian Bible ................................................................................ To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom, ................................................................................ První Timoteovi 2:3 Czech BKR ................................................................................ Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem, ................................................................................ 1 Timoteus 2:3 Danish ................................................................................ dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser, ................................................................................ 1 Timotheüs 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker; ................................................................................ 1 Timóteushoz 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt, ................................................................................ Al Timoteo 1 2:3 Esperanto ................................................................................ Tio estas bona kaj akceptebla antaux Dio, nia Savanto, ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä, ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä se on hyvää ja otollista Jumalalle, meidän vapahtajallemme, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος καλός καί ἀπόδεκτος ἐνώπιον ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou ................................................................................ touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou ................................................................................ touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou ................................................................................ touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou ................................................................................ touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou ................................................................................ touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou ................................................................................ touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou ................................................................................ 1 Timote 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se bagay konsa ki byen, ki fè Bondye, Sovè nou an, plezi. ................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان هذا حسن ومقبول لدى مخلّصنا الله ................................................................................ 1 Timothy 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי כן טוב ורצוי בעיני אלהים מושיענו׃ ................................................................................ 1 Timothy 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܕܐ ܓܝܪ ܫܦܝܪܐ ܘܡܩܒܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀ | 1 Timoteo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore, ................................................................................ 1 TIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka itulah yang baik dan diperkenan pada pemandangan Juruselamat kita Allah, ................................................................................ 1 Timothy 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ayagi d ayen yelhan, d ayen iɛeǧben i Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ, ................................................................................ 디모데전서 2:3 Korean ................................................................................ 이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받을실 만한 것이니 ................................................................................ Timotejam 1 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Jo tas ir labi un patīkami Dievam, mūsu Pestītājam, ................................................................................ Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:3 Lithuanian ................................................................................ Tai gera ir priimtina akyse Dievo, mūsų Gelbėtojo, ................................................................................ 1 Timothy 2:3 Maori ................................................................................ He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora; ................................................................................ 1 Timoteus 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym, ................................................................................ 1 timóteo 2:3 Portugese Bible ................................................................................ Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador, ................................................................................ 1 Timotei 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, ................................................................................ 1-е Тимофею 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, ................................................................................ 1-е Тимофею 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, ................................................................................ 1-е Тимофею 2:3 Russian koi8r ................................................................................ ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, ................................................................................ 1 Timothy 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Aitkiasar seatin pΘnker asamtai, uwemtikramajnia N· Yus wakerawai. ................................................................................ 1 Timoteo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador, ................................................................................ 1 Timoteo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador; ................................................................................ 1 Timoteo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque esto es lo bueno y agradable delante del Dios salvador nuestro; ................................................................................ 1 Timoteo 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ Esto es bueno y aceptable delante de Dios nuestro Salvador, ................................................................................ 1 Timotheosbrevet 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare, ................................................................................ 1 Timotheo 2:3 Swahili NT ................................................................................ Jambo hili ni jema na lampendeza Mungu Mwokozi wetu, ................................................................................ 1 Kay Timoteo 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas; ................................................................................ 1 Timoteos 2:3 Turkish ................................................................................ Böyle yapmak iyidir ve Kurtarıcımız Tanrıyı hoşnut eder. ................................................................................ 1 Тимотей 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом, ................................................................................ 1 Timothy 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Posampaya to hewa toe-mi to lompe', pai' to napokono Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. ................................................................................ 1 Ti-moâ-theâ 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, ................................................................................ 1 Timoteo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore. ................................................................................ 1 TIM 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itulah yang baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita. ................................................................................ 1 TIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah yang baik dan yang berkenan kepada Allah, Juruselamat kita, ................................................................................ Acceptable .......... Eyes .......... Good .......... Pleases .......... Pleasing .......... Right .......... Savior .......... Saviour .......... Sight ................................................................................ Acceptable .......... Eyes .......... Good .......... Pleases .......... Pleasing .......... Right .......... Savior .......... Saviour .......... Sight ................................................................................ Alphabetical: acceptable .......... and .......... God .......... good .......... in .......... is .......... of .......... our .......... pleases .......... Savior .......... sight .......... the .......... This ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |